37a. Latin to English Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

1a. Name the tenses and moods in which the stem īre is changed to e before a, o, and u.

A

1a. present indicative and subjunctive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

1b. Otherwise, what is the stem of eō in the indicative, subjunctive, imperative, and infinitives?

A

1b. it is ī-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. State the nominative singular and the nominative plural of the present participle of eō.
A
  1. nom. sing. = iēns; nom. pl. = euntēs
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

3a. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular indicative.

A

3a. īs, ībās, ībis, īstī, ierās, ieris

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

3b. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular subjunctive.

A

3b. eās, īrēs, ierīs, īssēs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

3c. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural indicative.

A

3c. eunt, ībant, ībunt, iērunt, ierant, ierint

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

3d. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural subjunctive.

A

3d. eant, īrent, ierint, īssent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

4.1 Label if subjunctive or translate: iimus.

A

4.1 we went

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

4.2 Label if subjunctive or translate: īmus.

A

4.2 we are going

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

4.3 Label if subjunctive or translate: īrēmus.

A

4.3 impf. subjunct., 1 pl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

4.4 Label if subjunctive or translate: ībimus.

A

4.4 we shall go

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

4.5 Label if subjunctive or translate: īssēmus.

A

4.5 pluperf. subjunct., 1 pl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

4.6 Label if subjunctive or translate: eāmus.

A

4.6 pres. subjunct., 1 pl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

4.7 Label if subjunctive or translate: itūrus esse.

A

4.7 to be about to go

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

4.8 Label if subjunctive or translate: euntem.

A

4.8 going (acc. sg.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

4.9 Label if subjunctive or translate: iērunt.

A

4.9 they went

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

4.10 Label if subjunctive or translate: eunt.

A

4.10 they are going

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

4.11 Label if subjunctive or translate: eant.

A

4.11 pres. subjunct., 3 pl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

4.12 Label if subjunctive or translate: ībunt.

A

4.12 they will go

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

4.13 Label if subjunctive or translate: iī.

A

4.13 I went

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

4.14 Label if subjunctive or translate: ībat.

A

4.14 he was going

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

4.15 Label if subjunctive or translate: ierant.

A

4.15 they had gone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

4.16 Label if subjunctive or translate: ierim.

A

4.16 perf. subjunct., 1 sg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

4.17 Label if subjunctive or translate: īret.

A

4.17 impf. subjunct., 3 sg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

4.18 Label if subjunctive or translate: īsse.

A
  1. to have gone
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

4.19 Label if subjunctive or translate: euntes.

A
  1. going (nom./acc. pl.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

4.20 Label if subjunctive or translate: ībō.

A
  1. I shall go
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

4.21 Label if subjunctive or translate: iit.

A
  1. he went
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

4.22 Label if subjunctive or translate: ībāmus.

A
  1. we were going
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

4.23 Label if subjunctive or translate: īsset.

A
  1. pluperf. subjunct., 3 sg.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

4.24 Label if subjunctive or translate: eat.

A
  1. pres. subjunct., 3 sg.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

5.1 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place from which: “from (out of that) land”

A

5.1 ab, dē, ex + abl.; ab (ex) eā terrā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

5.2 State how the Romans expressed this place concept and translate the English examples into Latin: place where: “in that land”; “on that island.”

A

5.2 in + abl.; in eā terrā; in eā īnsulā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

5.3 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place to which; “into (to) that land.”

A

5.3 in or ad + acc.; in (ad) eam terram

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

6.1 State the general rule for expressing place from which when the name of a city is involved.

A

6.1 place from which = ablative without a preposition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

6.2. State the general rule for expressing place where when the name of a city is involved.

A

6.2 place where = locative without a preposition

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

6.3 State the general rule for expressing place to which when the name of a city is involved.

A

6.3 place to which = accusative without a preposition

38
Q
  1. Define the locative case, and state the nature of the locative forms.
A
  1. The locative is the case which expresses the idea of “place where” when domus [or rūs] or the name of a city, town, or small island is used.
39
Q

8.1 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time when; “on the same day.”

A

8.1 time when = ablative without a preposition; eōdem diē

40
Q

8.2 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time how long; “for many days.”

A

8.2 time how long = accusative usually without a preposition; multōs diēs

41
Q

8.3 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time within which; “in one day.”

A

8.3 time within which = ablative without a preposition; ūnō diē

42
Q

9a. What is peculiar about the principal parts of licet? Explain.

A

9a. Since an impersonal verb lacks the 1st and 2nd persons sg. and pl. the 1st and 3rd principal parts are given in the 3rd person, e.g. licet, licēre, licuit.

43
Q

9b. Use licet to translate into Latin: “You [sg.] may go”; “You [pl.] may go.”

A

9b. licet tibi īre.

44
Q

10.1 translate according to the principles of this chapter: ūnum diem

A

10.1 (for) one day

45
Q

10.2 translate according to the principles of this chapter: ūnō diē

A

10.2 in one day

46
Q

10.3 translate according to the principles of this chapter: illō diē

A

10.3 on that day

47
Q

10.4 translate according to the principles of this chapter: Rōmā

A

10.4 from Rome

48
Q

10.5 translate according to the principles of this chapter: Rōmae

A

10.5 at Rome

49
Q

10.6 translate according to the principles of this chapter: Rōmam

A

10.6 to Rome

50
Q

10.7 translate according to the principles of this chapter: paucīs diēbus

A

10.7 in a few days

51
Q

10.8 translate according to the principles of this chapter: eādem nocte

A

10.8 on the same night

52
Q

10.9 translate according to the principles of this chapter: multōs diēs

A

10.9 (for) many days

53
Q

10.10 translate according to the principles of this chapter: in nāvem

A

10.10 into the ship

54
Q

10.11 translate according to the principles of this chapter: in nāve

A

10.11 in the ship

55
Q

10.12 translate according to the principles of this chapter: ex nāve

A

10.12 out of the ship

56
Q

10.13 translate according to the principles of this chapter: domum

A

10.13 home (= to home)

57
Q

10.14 translate according to the principles of this chapter: Athēnīs

A

10.14 at/from Athens

58
Q

10.15 translate according to the principles of this chapter: domī

A

10.15 at home

59
Q

10.16 translate according to the principles of this chapter: Athēnās

A

10.16 to home

60
Q

10.17 translate according to the principles of this chapter: domō

A

10.17 from home

61
Q

10.18 translate according to the principles of this chapter: paucās hōras.

A

10.18 (for) a few hours

62
Q
  1. Paucīs hōrīs Rōmam ībimus.
A
  1. In a few hours we shall go to Rome.
63
Q

11a. Paucīs hōrīs Rōmam ībimus. Explain the syntax of (a) hōrīs (b) Rōmam.

A

11a. hōrīs = abl.: time within which; Rōmam = acc.: place to which

64
Q
  1. Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt.
A
  1. We are going to the city; they are going home.
65
Q

12a. Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt. Explain the syntax of Rōmam.

A

12a domum = acc.: place to which

66
Q
  1. Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre.
A
  1. As we have often admitted, you may not (are not permitted to) go from Rome to Athens [lit. to go is not permitted to you].
67
Q

13a. Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre. Explain the syntax of (a) Rōmā (b) Athēnās (c) īre.

A

13a Rōmā = abl.: place from; Athēnās = acc.: place to; īre = pres. inf.: subject of licet

68
Q
  1. Cūr domō tam celeriter abīstī?
A
  1. Why did you leave home (go away from home) so quickly?
69
Q

14a. Cūr domō tam celeriter abīstī? Explain the syntax of domō.

A

14a domō = abl.: place from which

70
Q
  1. Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant.
A
  1. They are coming to Rome in order to go to Athens with my brother.
71
Q

15a. Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant. Explain the syntax of Rōmam.

A

15a. Rōmam = acc.: place to

72
Q
  1. Nōlīte abīre Rōmā.
A
  1. Do not go away from Rome.
73
Q
  1. Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs.
A
  1. When your brother had been killed at Rome, we kept urging you to return to Athens.
74
Q

17a. Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs. Explain the syntax of Frātre.

A

17a frātre = abl.: subject of ablative absolute

75
Q
  1. Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat.
A
  1. If he should go into the territory of the enemy at this time, he would perish in a few hours.
76
Q

18a Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat. Explain the syntax of (a) tempore (b) eat (c) hōrīs.

A

18a tempore = abl.: time when; eat = pres. subjunct.: future less vivid condition; hōrīs = abl.: time within.

77
Q
  1. Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre.
A
  1. He said that he did not want to stay in that country of yours many days.
78
Q

19a Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre. Explain the syntax of (a) velle (b) diēs.

A

19a. velle = pres. inf.: indirect statement; diēs = acc.: time how long

79
Q
  1. Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse.
A
  1. You said that you would return home from Athens in one hour.
80
Q

20a. Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse. Explain the syntax of (a) domum (b) Athēnīs (c) hōrā (d) reditūrum esse.

A

20a. domum = acc: place to; Athēnīs = abl.: place from; hōrā = abl. time; reditūrum esse = fut. inf. in indirect statement

81
Q
  1. Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās.
A
  1. I beg of you to return from the ship to the island in a short time.
82
Q

21a. Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās. Explain the syntax of (a) tempore (b) redeās.

A

21a tempore = abl.: time within; redeās = pres. subjunct.: jussive noun clause

83
Q
  1. Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse.
A
  1. In those days we were accustomed to be at Athens.
84
Q

22a Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse. Explain the syntax of (a) diēbus (b) Athēnis

A

22a diēbus = abl. of time when; Athēnīs = locative, place where

85
Q
  1. Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset.
A
  1. If they had injured his friends at Rome, he would have returned to to Rome in a very short time.
86
Q

23a Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset. Explain the syntax of (a) amīcīs (b) Rōmae (c) redīsset

A

23a amīcīs = dat.: special verbs; Rōmae = locative: place where; redīsset = pluperf. subjunct.: past contrary to fact condition

87
Q
  1. Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī.
A
  1. Although my brother stayed at home, I nevertheless went away from home into new lands.
88
Q

24a Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī. Explain the syntax of (a) domī (b) terrās (c) domō.

A

24a domī = locative; place where; terrās = acc.: place to; domō = abl.: place from

89
Q
  1. Rōmānī, sī quid malī loquī volēbant, saepe dīcēbant: “Abī in malam rem.”
A
  1. The Romans, if they wanted to say something bad, often used to say: “Go to the devil.”
90
Q
  1. Eīs persuādet ut Latīnae studeant.
A
  1. He is persuading them to study Latin.
91
Q

26a Eīs persuādet ut Latīnae studeant. Explain the syntax of studeant.

A

26a studeant = pres. subjunct.: jussive noun clause.