37a. Latin to English Flashcards
1a. Name the tenses and moods in which the stem īre is changed to e before a, o, and u.
1a. present indicative and subjunctive
1b. Otherwise, what is the stem of eō in the indicative, subjunctive, imperative, and infinitives?
1b. it is ī-
- State the nominative singular and the nominative plural of the present participle of eō.
- nom. sing. = iēns; nom. pl. = euntēs
3a. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular indicative.
3a. īs, ībās, ībis, īstī, ierās, ieris
3b. Give a synopsis of eō in the 2nd person singular subjunctive.
3b. eās, īrēs, ierīs, īssēs
3c. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural indicative.
3c. eunt, ībant, ībunt, iērunt, ierant, ierint
3d. Give a synopsis of eō in the 3rd person plural subjunctive.
3d. eant, īrent, ierint, īssent
4.1 Label if subjunctive or translate: iimus.
4.1 we went
4.2 Label if subjunctive or translate: īmus.
4.2 we are going
4.3 Label if subjunctive or translate: īrēmus.
4.3 impf. subjunct., 1 pl.
4.4 Label if subjunctive or translate: ībimus.
4.4 we shall go
4.5 Label if subjunctive or translate: īssēmus.
4.5 pluperf. subjunct., 1 pl.
4.6 Label if subjunctive or translate: eāmus.
4.6 pres. subjunct., 1 pl.
4.7 Label if subjunctive or translate: itūrus esse.
4.7 to be about to go
4.8 Label if subjunctive or translate: euntem.
4.8 going (acc. sg.)
4.9 Label if subjunctive or translate: iērunt.
4.9 they went
4.10 Label if subjunctive or translate: eunt.
4.10 they are going
4.11 Label if subjunctive or translate: eant.
4.11 pres. subjunct., 3 pl.
4.12 Label if subjunctive or translate: ībunt.
4.12 they will go
4.13 Label if subjunctive or translate: iī.
4.13 I went
4.14 Label if subjunctive or translate: ībat.
4.14 he was going
4.15 Label if subjunctive or translate: ierant.
4.15 they had gone
4.16 Label if subjunctive or translate: ierim.
4.16 perf. subjunct., 1 sg.
4.17 Label if subjunctive or translate: īret.
4.17 impf. subjunct., 3 sg.
4.18 Label if subjunctive or translate: īsse.
- to have gone
4.19 Label if subjunctive or translate: euntes.
- going (nom./acc. pl.)
4.20 Label if subjunctive or translate: ībō.
- I shall go
4.21 Label if subjunctive or translate: iit.
- he went
4.22 Label if subjunctive or translate: ībāmus.
- we were going
4.23 Label if subjunctive or translate: īsset.
- pluperf. subjunct., 3 sg.
4.24 Label if subjunctive or translate: eat.
- pres. subjunct., 3 sg.
5.1 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place from which: “from (out of that) land”
5.1 ab, dē, ex + abl.; ab (ex) eā terrā
5.2 State how the Romans expressed this place concept and translate the English examples into Latin: place where: “in that land”; “on that island.”
5.2 in + abl.; in eā terrā; in eā īnsulā
5.3 State how the Romans expressed this place concept and translate the English example into Latin: place to which; “into (to) that land.”
5.3 in or ad + acc.; in (ad) eam terram
6.1 State the general rule for expressing place from which when the name of a city is involved.
6.1 place from which = ablative without a preposition
6.2. State the general rule for expressing place where when the name of a city is involved.
6.2 place where = locative without a preposition
6.3 State the general rule for expressing place to which when the name of a city is involved.
6.3 place to which = accusative without a preposition
- Define the locative case, and state the nature of the locative forms.
- The locative is the case which expresses the idea of “place where” when domus [or rūs] or the name of a city, town, or small island is used.
8.1 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time when; “on the same day.”
8.1 time when = ablative without a preposition; eōdem diē
8.2 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time how long; “for many days.”
8.2 time how long = accusative usually without a preposition; multōs diēs
8.3 State how the Romans expressed this time concept and translate the English example into Latin: time within which; “in one day.”
8.3 time within which = ablative without a preposition; ūnō diē
9a. What is peculiar about the principal parts of licet? Explain.
9a. Since an impersonal verb lacks the 1st and 2nd persons sg. and pl. the 1st and 3rd principal parts are given in the 3rd person, e.g. licet, licēre, licuit.
9b. Use licet to translate into Latin: “You [sg.] may go”; “You [pl.] may go.”
9b. licet tibi īre.
10.1 translate according to the principles of this chapter: ūnum diem
10.1 (for) one day
10.2 translate according to the principles of this chapter: ūnō diē
10.2 in one day
10.3 translate according to the principles of this chapter: illō diē
10.3 on that day
10.4 translate according to the principles of this chapter: Rōmā
10.4 from Rome
10.5 translate according to the principles of this chapter: Rōmae
10.5 at Rome
10.6 translate according to the principles of this chapter: Rōmam
10.6 to Rome
10.7 translate according to the principles of this chapter: paucīs diēbus
10.7 in a few days
10.8 translate according to the principles of this chapter: eādem nocte
10.8 on the same night
10.9 translate according to the principles of this chapter: multōs diēs
10.9 (for) many days
10.10 translate according to the principles of this chapter: in nāvem
10.10 into the ship
10.11 translate according to the principles of this chapter: in nāve
10.11 in the ship
10.12 translate according to the principles of this chapter: ex nāve
10.12 out of the ship
10.13 translate according to the principles of this chapter: domum
10.13 home (= to home)
10.14 translate according to the principles of this chapter: Athēnīs
10.14 at/from Athens
10.15 translate according to the principles of this chapter: domī
10.15 at home
10.16 translate according to the principles of this chapter: Athēnās
10.16 to home
10.17 translate according to the principles of this chapter: domō
10.17 from home
10.18 translate according to the principles of this chapter: paucās hōras.
10.18 (for) a few hours
- Paucīs hōrīs Rōmam ībimus.
- In a few hours we shall go to Rome.
11a. Paucīs hōrīs Rōmam ībimus. Explain the syntax of (a) hōrīs (b) Rōmam.
11a. hōrīs = abl.: time within which; Rōmam = acc.: place to which
- Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt.
- We are going to the city; they are going home.
12a. Nōs ad urbem īmus; illī domum eunt. Explain the syntax of Rōmam.
12a domum = acc.: place to which
- Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre.
- As we have often admitted, you may not (are not permitted to) go from Rome to Athens [lit. to go is not permitted to you].
13a. Ut saepe fassī sumus, tibi nōn licet Rōmā Athēnās īre. Explain the syntax of (a) Rōmā (b) Athēnās (c) īre.
13a Rōmā = abl.: place from; Athēnās = acc.: place to; īre = pres. inf.: subject of licet
- Cūr domō tam celeriter abīstī?
- Why did you leave home (go away from home) so quickly?
14a. Cūr domō tam celeriter abīstī? Explain the syntax of domō.
14a domō = abl.: place from which
- Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant.
- They are coming to Rome in order to go to Athens with my brother.
15a. Rōmam veniunt ut cum frātre meō Athēnās eant. Explain the syntax of Rōmam.
15a. Rōmam = acc.: place to
- Nōlīte abīre Rōmā.
- Do not go away from Rome.
- Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs.
- When your brother had been killed at Rome, we kept urging you to return to Athens.
17a. Frātre tuō Rōmae interfectō, hortābāmur tē ut Athēnās redīrēs. Explain the syntax of Frātre.
17a frātre = abl.: subject of ablative absolute
- Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat.
- If he should go into the territory of the enemy at this time, he would perish in a few hours.
18a Sī in fīnēs hostium hōc tempore eat, paucīs hōrīs pereat. Explain the syntax of (a) tempore (b) eat (c) hōrīs.
18a tempore = abl.: time when; eat = pres. subjunct.: future less vivid condition; hōrīs = abl.: time within.
- Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre.
- He said that he did not want to stay in that country of yours many days.
19a Negāvit sē velle in istā terrā multōs diēs remanēre. Explain the syntax of (a) velle (b) diēs.
19a. velle = pres. inf.: indirect statement; diēs = acc.: time how long
- Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse.
- You said that you would return home from Athens in one hour.
20a. Dīxistī tē domum Athēnīs ūnā hōrā reditūrum esse. Explain the syntax of (a) domum (b) Athēnīs (c) hōrā (d) reditūrum esse.
20a. domum = acc: place to; Athēnīs = abl.: place from; hōrā = abl. time; reditūrum esse = fut. inf. in indirect statement
- Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās.
- I beg of you to return from the ship to the island in a short time.
21a. Ā tē petō ut ex nāve ad īnsulam brevī tempore redeās. Explain the syntax of (a) tempore (b) redeās.
21a tempore = abl.: time within; redeās = pres. subjunct.: jussive noun clause
- Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse.
- In those days we were accustomed to be at Athens.
22a Eīs diēbus solitī sumus Athēnīs esse. Explain the syntax of (a) diēbus (b) Athēnis
22a diēbus = abl. of time when; Athēnīs = locative, place where
- Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset.
- If they had injured his friends at Rome, he would have returned to to Rome in a very short time.
23a Sī amīcīs eius Rōmae nocuissent, Rōmam brevissimō tempore redīsset. Explain the syntax of (a) amīcīs (b) Rōmae (c) redīsset
23a amīcīs = dat.: special verbs; Rōmae = locative: place where; redīsset = pluperf. subjunct.: past contrary to fact condition
- Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī.
- Although my brother stayed at home, I nevertheless went away from home into new lands.
24a Cum frāter meus domī remanēret, ego tamen in novās terrās domō abiī. Explain the syntax of (a) domī (b) terrās (c) domō.
24a domī = locative; place where; terrās = acc.: place to; domō = abl.: place from
- Rōmānī, sī quid malī loquī volēbant, saepe dīcēbant: “Abī in malam rem.”
- The Romans, if they wanted to say something bad, often used to say: “Go to the devil.”
- Eīs persuādet ut Latīnae studeant.
- He is persuading them to study Latin.
26a Eīs persuādet ut Latīnae studeant. Explain the syntax of studeant.
26a studeant = pres. subjunct.: jussive noun clause.