С.03.2++ 03.09 Flashcards
- Извините, синьорина, у вас есть программка концерта?
- Нет, у меня ее нет.
- Scusi, signorina, Lei ce l’ha , il programma del concerto?
- No, non ce l’ho.
Пожалуйста, синьорина!
Это программа концерта.
Prego, signorina! È il programma del concerto.
Вы (од.) очень любезны.
Lei è molto gentile.
- Меня зовут Пульчинелла. А вас?
- Анжела. Меня зовут Анжела.
- Очень приятно! Какое прекрасное имя!
- Mi chiamo Pulcinella. E Lei?
- Angela. Mi chiamo Angela.
- Molto piacere! Che bel nome!
- Пульчинелла! Хватит болтать! Концерт начинается!
- Извините! Извините, синьоры!
- Pulcinella! Basta chiacchierare! Il concerto inizia!
- Scusate! Scusate, signori!
- Арлекин! Где моя программа концерта?
- Я не знаю… мне очень жаль…
- Arlecchino! Dov’è il mio programma del concerto?
- Non lo so… mi dispiace molto…
- Как это не знаешь?! А кто знает?
- Я… я не знаю…
- Come non lo sai? E chi lo sa?
- Io… io non lo so…
- Никогда ничего не знает! Ну и дурень!
- Спасибо за комплимент, синьор Панталоне.
- Non sa mai niente! Ma che stupido!
- Grazie per il complimento, signor Pantalone.
- Тебе нравится эта песня?
- Да. Мне (!) очень нравится!
- Ti piace questa canzone?
- Sì. Mi piace molto!
- Пульчинелла! Где программа? Как называется эта песня?
- Сейчас тебе скажу (скажу тобі негайно) … Вот! Песня называется «Фильм моей жизни».
- Pulcinella! Dov’è il programma? Come si chiama questa canzone?
- Ti dico subito… Ecco! La canzone si chiama «Il film della mia vita»
- Тебе нравится эта певица?
- Кто? Мильва? Конечно. Она всем нравится!
- Ti piace questa cantante?
- Chi? Milva? Certamente. Lei piace a tutti!
- И музыка тоже прекрасна! Коломбина, ты довольна? - Да. Я очень довольна!
- Anche la musica è bella! Colombina, sei contenta?
- Sì. Sono molto contenta!
- Тебе нравится эта песня? - Да. А что? Тебе не нравится?
- Нет, она ничего (не плохая).
- Ti piace la canzone?
- Sì. Perché? Non ti piace?
- No, non è male.
- Синьор Панталоне, потише, пожалуйста!
- Извините нас! Извините!
- Signor Pantalone, silenzio per favore!
- Scusateci! Scusate!
- Арлекин, мне нравится Джанни Надзарро. Он очень красивый!
- Очень красивый? Коломбина, я ревную! Я очень ревнивый!
- Colombina: Arlecchino, mi piace Gianni Nazzarro. È molto bello!
- Arlecchino: Molto bello? Colombina, sono geloso! Molto geloso!
- Да что ты (“ну ты даешь”), Арлекин! Он знаменитый певец, а я лишь служанка!
- Да, служанка, но такая красивая!
Colombina: Ma dai Arlecchino! Lui è un famoso cantante ed io sono solo una cameriera!
Arlecchino: Sì, una cameriera ma così bella!
- Скоро (через немного) концерт закончится. Как жаль!
- К сожалению, да.
Pulcinella: Fra un po’il concerto finisce. Che peccato!
Angela: Purtroppo sì.
- Анжела, я тоже пою! И пою очень хорошо! А Вы поете?
- Нет, к сожалению, нет.
- Ну, ничего (нічого не поробиш). /Зато/ я пою.
Pulcinella: Angela, anch’io canto! E canto molto bene! E Lei canta?
Angela: No, purtroppo no.
Pulcinella: Fa niente. Canto io.
Как-нибудь я вам спою (какую-нибудь) неаполитанскую песню. Например, эту: «Я очень тебя люблю, я так тебя люблю… »
Un giorno Le canto una canzone napoletana. Per esempio questa: «Ti voglio bene assai, ti voglio tanto bene…»
К сожалению, у меня нет со мной моей гитары.
Purtroppo non ho con me la mia chitarra.
- Анжела, мы ЕЩЕ увидимся?
- Конечно. На следующем фестивале. До свидания!
- Angela, ci vediamo ancora?
- Certamente. Al prossimo festival. Arrivederci.
- И спасибо за компанию!
- E grazie per la compagnia!
- Пожалуйста. Мне жаль… Подожду следующего фестиваля.
- Prego. Mi dispiace… Aspetto il prossimo festival.
Насильно мил не будешь!
Cosa fatta con forza non vale una scorza!