V&O XIII Flashcards
teimoso, obstinado
- Tous les sots(=tolos) sont [], et tous les [] sont des sots.
- Un enfant [].
- Le combat fut [].
opiniâtre (masc=fém)
- Tous les sots sont opiniâtres, et tous les opiniâtres sont des sots.
- Un enfant opiniâtre.
- Le combat fut opiniâtre.
renovável
énergies []
Billet, obligation [].
renouvelable
- énergies renouvelables
- Billet, obligation renouvelable.
sorriso e sorrir
(un) sourire
- …en souriant d’un air bonasse.
- Que la chance allait enfin te sourire et t’assurer une sortie sous forme d’un..
- …avec un sourire heureux…
- Ce qui me frappait le plus en lui, c’était le sourire — le plus franc, le plus engageant (=cativante) que j’aie jamais vu sur aucune face humaine.
Qui a des épines
Qui est plein de difficultés, d’embarras, de contrariétés, etc.
épineux (m s et p) épineuse(s)
- La question d’argent devient épineuse.
- Il est désagréable d’avoir affaire à lui, il est trop épineux.
entrada
entrée
- L’entrée était d’abord fermée par une chaîne…
- À l’entrée de l’hiver.
- L’entrée triomphale d’une armée dans une ville de l’ennemi.
Augmenter ; rendre plus grand ou plus étendu. (un mot français)
accroître (ppassé: accru)
(accrois, accroit, accroissons, accroissez, accroissent)
- …accroître sa véhémence habituelle.
- …rendement qui pourrait être encore accru.
- Son bien, son revenu(=renda) accroît tous les jours.
- Depuis 1870 le nombre des insulteurs du Dieu des chrétiens(=cristãos) s’est accru d’une dizaine de millions
arrendamento
bail (plu: baux)
- Lorsque le locataire se marie(casar-se) en cours de bail, le conjoint(cônjuge) qui n’a pas signé le contrat peut quand même se prévaloir (=tirar vantagem) du bail.
- …baux immobiliers d’exploitation…
aluguel
> le loyer (ñ é verbo)
- j’ai un locataire qui ne paie pas son loyer
aussi: Salaire, ce qui est dû à un serviteur, à un ouvrier pour ses services, pour son travail.
inquilino X senhorio
locataire (m=f)(inquilino) X locateur(..trice) (senhorio(a))
- j’ai un locataire qui ne paie pas son loyer
- …le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail (contrato de arrendamento) et le locataire ne perdra aucun droit.
solicitar
solliciter (2Ls!)
- Ils l’avaient sollicité d’entrer dans leur parti.
- Il sollicite depuis six mois et n’a rien obtenu.
(requérir tbm)
uma chamada (tbm. de telefone)
un appel
Le téléphone d’où est passé l’appel est immédiatement localisé.
Bientôt tes appels ne seront plus que rauquements de plus en plus sourds,…
acender, ligar; iluminar; ~dar-se conta~
- [] la télévision
- [] la lumière
- Ces événements ont [] la haine de la population.
- C’est alors que j’ai [me dei conta]: il parlait du chat !
allumer
- Allumer la télévision
- Allume la lumière
- Ces événements ont allumé la haine de la population.
- C’est alors que j’ai allumé : il parlait du chat! (ÑÃO é pronominal)
desejo
désir (sem E)
- c’est le désir de ce qu’on n’a pas !
- contre leurs intérêts, contre leurs désirs, l’autocrate…
dar início, iniciar (2)
ñ: commencer, allumer, entamer. mt menos “démarrer”(dar partida), q ñ deve ser utilizado c esse sentido
enclencher ou déclencher
armes atomiques….enclencher un processus pouvant mener jusqu’au suicide réciproque.
…Victor Hugo qui déclencha la bataille d’Hernani.
…se déclenche une épidemie de Koro…
Enclencher le démarrage de la fusée (=foguete).
investigar
enquêter sur ou investiguer
- Les gendarmes avaient enquêté…
- Les enquêteurs devraient investiguer durant une bonne partie de la soirée.
- Une troisième question qu’il est nécessaire d’investiguer concerne le type de méthodologie pertinente pour étudier les processus relationnels.
enseignement X renseignement
enseignement -> ensino
renseignement -> informação
- Ce voyage nous a fourni de nombreux enseignements.
- …elle n’avait jamais obtenu le moindre renseignement exploitable.
“a partir de” en français (c os msms sentidos)
à partir DE (AVEC “de”)
- …à partir du 1er janvier 1905
- À partir de ce moment, les progrès ont été très rapides…
- C’est le troisième à partir de la gauche.
- Produit fait à partir d’huiles végétales.
- À partir du mois de juin, la plage, aujourd’hui disparue(hipálage?), se couvrait de tentes pour la saison des bains de mer.
- […] ce n’est qu’à partir de 1543 que…
advogado
avocat(e)
- ce jeune avocat inconnu en France….
manobra
manœuvre
- Des manœuvres électorales.
- J’ai dû faire une manœuvre pour me ranger.
trancar, tranca
verrouiller, verrou
…une des cellules les mieux verrouillées de la Santé…
…la télécommande pour verrouiller sa voiture…
…il se retira, seul et sombre, dans une chambrette dans laquelle il se verrouilla tout de suite.
…la veille au soir, il était sûr d’avoir poussé le verrou.
enjoindre
Ordonner expressément
- Il ne demande pas, il enjoint !
- L’Église enjoint aux fidèles l’observation du repos dominical.
- Le secrétaire général de l’OTAN enjoint aux alliés européens d’augmenter leurs budgets consacrés à la défense et à la sécurité
aussitôt = sitôt (antigo)
Tão logo, imediatamente
- À mesure qu’augmentait les émissions de papier-monnaie, s’accentuait la dépréciation du mark, et de plus en plus les particuliers s’efforçaient, quand ils recevaient de billets, de(!) les échanger aussitôt contre des marchandises. (efforcer de)
Facile à faire, simple, sans problème.
Qui n’a pas de problème d’argent.
aisé(e)(s)
- Il est aisé de participer.
- Une lettre qui n’est pas aisée à lire.
- Oui, sans doute, il est pitoyable(=lamentável) que des personnes aisées occupent indûment(=indevidamente) des lits dans les hôpitaux.
Dresser
Erigir; erguer, levantar (dados tbm); ~preparar~
- Mais voilà que, tout d’un coup, je me suis dressé, chancelant(=cambaleante)…
- Dresser des statues, un trophée…
- Il faut dresser la liste des invités
- Dresser la table, le dessert, un piège pour prendre des loups.
rio (2)
fleuve (masc); rivière (fém)
rivière é menor e dá em outro rivière ou num fleuve. Fleuve dá no mar
à peine
à peine … que
> à peine: dificilmente
- On remarque à peine son accent.
À peine… que: indique une succession très rapide de deux actions:
- À peine étiez-vous parti qu’il arrivait.
- A peine nos tentes sont-elles dressées, qu’une averse(=aguaceiro) diluvienne(torrencial) s’abat(=~cai~) sur le camp (=acampamento)
TBM: apenas
- …vous me l’avez fait subir, il y a une heure à peine…
- …il y a 200 ans à peine, il se vendait seulement chez les pharmaciens
- …quoiqu’il fût à peine huit heures du matin.
amontoar; amontoado
amonceler; amoncellement
- Le vent amoncelle le sable sur la grève(=~prainha~).
- Au loin, dans le nord-ouest, des nuages s’amoncelaient.
- Soudain une épidémie de typhoïde ravagea le village. Coup sur coup, les morts s’amoncelaient
- ..protégée non par des roches, mais par un amoncellement assez singulier de terre et de sable, formait un port naturel, dans lequel…
exaustivo
exhausti(f(s)) (ve(s))
- Ce n’est qu’en 1930 que son assistant a trouvé, après une recherche exhaustive parmi des milliers de plaques photographiques, une nouvelle planète.
- De plus certains travaux récents menés à partir des déclarations de revenus exhaustives ont mis en évidence une augmentation de la dispersion des salaires au sein de cette population
- ce type d’agriculture est exhaustif pour les sols.
sombrio; escuro
sombre
- Un manteau(=~casaco~) de couleur sombre.
- …un tableau sombre des risque qui pèsent sur la conjoncture internationale.
- .. tout y était d’un caractère sombre.
- …cet étrange caractère sombre et silencieux qui était devenu le sien depuis le départ de Jacques.
- Une humeur sombre
desapontar (+ppassé)
décevoir (deçu)
- Il m’a déçu par sa manière d’agir.
- Les nouveaux épisodes de Star Wars m’ont déçu.
fardo
fardeau
- ..et il faut avoir soin que le fardeau soit parfaitement équilibré.
- Sous les divers fardeaux résultant de ce malheureux état de choses, le peuple d’Angleterre souffrait beaucoup…
rendre lourd
alourdir
- En outre, j’étais fatigué, j’avais mal dormi, je sentis mes paupières s’alourdir et ma tête s’incliner.
rendre plus léger
alléger
- Alléger un bateau.
- S’alléger pour marcher avec plus de facilité.
- Alléger les contribuables, les charges publiques, la douleur de quelqu’un…
defeito, falha
défaut (masc)
- …et mettre à nu les défauts que l’on voulait cacher.
- chacun a ses petits défauts
cemitério
cimetière
divisa (moeda estrangeira)
devise (fém)
Une devise forte.
reescalonamento
rééchelonnement (escala é échelle)
ponto de vista (q ñ avis)
point de vue
- …l’extrême différence qui existe entre la France et l’Angleterre à ce point de vue.
- …le projet du gouvernement ne tenait pas compte, du point de vue bourgeois même, des nécessités actuelles.
côtoyer
~costear~ e “Fréquenter”
- Il côtoyait une rivière.
Parfois on côtoie le danger sans le percevoir, parce qu’on n’y réfléchit pas, ou que l’on ne croit pas à sa menace.
Il côtoie des gens aisés.(~ricas~)
lama e lamaçal
bourbe et bourbier
(aqui, figurativamente:)
- Il s’est mis dans un véritable bourbier, dans une mauvaise affaire.
- Comment va-t-on se tirer de ce bourbier?
a respeito de, quanto a, no que se refere a, tratando-se de (2) (não tem “concerne”)
> À propos de
- À propos de ce que vous disiez, j’ai appris que…
- À propos de l’année 2000, voici mes conclusions.
- Les conversations à propos de mariages, moi je n’ai jamais su comment les orienter, ni comment en sortir.
s’agissant de
- S’agissant de la quantité, je vous ai parlé d’un nombre encore plus élevé.
- S’agissant de discussions confidentielles…
escala (c tds msms sentidos + “escada”)
- La pomme de terre, ce tubercule si précieux pour l’alimentation du pauvre, est cultivée dans toutes les parties du département, mais sur une petite [].
- À l’[] mondiale, la protection des ressources en eau est seulement reconnue par des traités non contraignants comme le …
- L’[] diatonique
- Une [escada] de corde
- …une [escala] sur le golfe d’Aden
échelle
- La pomme de terre, ce tubercule si précieux pour l’alimentation du pauvre, est cultivée dans toutes les parties du département, mais sur une petite échelle.
- À l’échelle mondiale, la protection des ressources en eau est seulement reconnue par des traités non contraignants comme le …
- L’échelle diatonique
- Une échelle de corde
- …une échelle (ou “escale”) sur le golfe d’Aden
perecer
périr
- M. Duménil, faible alors, condamné à périr bientôt d’un mal incurable, se trouvait rarement en état de diriger les essais(~ensaios/tentativas~)
- Son père, dont le caractère était vif, périt dans la répression.
- Les arts périssent s’ils ne sont pas encouragés. - Ce genre de commerce a péri.
Connu sous le nom de, autrement dit; “AKA”
alias
Marshall Bruce Mathers iii, alias Eminem.
Henry Beyle, alias Stendhal.
(n’être pas à son) coup d’essai
~primeira tentativa~, ~primeira obra~
(não ser nenhum iniciante)
Et nous n’en sommes pas à notre coup d’essai en matière de respect de l’environnement !
Il est vrai que les institutions européennes n’en sont pas à leur coup d’essai.
Le milliardaire n’en est toutefois pas à son coup d’essai : il avait déjà critiqué la stratégie de la première ministre sur le Brexit
despachar, apressar
dépêcher (une dépêche=~despacho~)
La France a dépêché un patrouilleur de haute mer qui doit arriver cet après-midi pour participer aux recherches sous-marines
Il se dépêche le plus vite qu’il peut.
(obs.: “se grouiller” tbm é usado p “apressar”)
desafio
défi
- Je vous mets au défi de le prouver.
- Mettre quelqu’un au défi de faire une chose: L’en défier, lui déclarer qu’on regarde comme impossible qu’il la fasse.
- Si le principe de cette “zhgfr” est simple, sa mise en œuvre est un véritable défi
voler (além de roubar e voar)
~voar~-> deslocar-se rapidamente
Il ne court(corre) pas, il vole.
…ils volent au secours du président…
Voyant les attaques dont Marie était la victime, Pierre décida de voler à son secours.
au secours
À l’aide, avec du secours(=socorros)
voler, aller au secours de quelque chose ou de quelqu’un.
…ils volent au secours du président…
S’utilise comme cri de détresse(=angústia))
renverser
inverter; destruir, arruinar Renverser les lois. Renverser des projets, des espérances. Renverser un ministère. Nos troupes ont renversé tout ce qui s’est présenté devant elles.
colapsar (2)
> effondrer (= “desmoronar”)
s’écrouler
_____ - écrouler é smp PRONOMINAL
- Ils ont effondré ce vieux mur en 2 heures.
- Le rempart du château va s’effondrer si on ne le consolide pas.
_____ - le rempart - a muralha - Il s’est effondré de fatigue après avoir franchi la ligne d’arrivée.
- Tout venait de s’écrouler en elle et autour d’elle, et rien n’avait plus le pouvoir de toucher son cœur, de le réjouir ou de l’attrister.
- Pas une goutte de sang n’avait été versée ; l’empire s’était écroulé tout seul ; personne ne se leva pour le défendre.
helicóptero
hélicoptère
être aux prises avec (quelque chose)
Lutter contre (quelque chose) (~estar às turras~)
(prises smp no plural)
- je suis aux prises avec un cadenas dont j’ai perdu la clef.
- ouvrit sa chemise. […]. Pendant qu’il était aux prises avec des boutonnières(=botoeiras)
- …aux prises avec une rébellion djihadiste
cadeado
cadenas
les cadenas à combinaison
Un cadenas de taille moyenne et de type courant…
Le cadenas sur un plan symbolique cadenasse(~trancam~) quelque chose de précieux que l’on a peur de perdre ! Ainsi va-t-on le retrouver dans de nombreuses traditions comme talisman.
colarinho
col
Avec le surplus(excedente) de ses gains, il achetait des cigarettes, des cols et des cravates sensationnels
rebelião (ortografia)
rébellion
fouler
~pisar; andar sobre~; ~oprimir~
- Les raisins cueillis sont transportés dans de grandes cuves(cubas) en bois où des hommes les foulent avec les pieds
- Tu croyais fouler le sol ferme(firme)
- …ils foulent le sol lybien en 2018
- Une province foulée par l’ennemi.
- la foule foule le sol (a multidão pisa o solo)
careca
chauve
Phèdre dit que deux chauves se battirent pour un peigne(=pente) qu’ils avaient trouvé.
rato e mouse de computador
souris (com s”)
apelidar
surnommer, donner un surnom.
On le surnommait le Matou .
Il était prénommé Victor, mais comme il est coutume de donner aux plus jeunes des sobriquets (apelidos) d’amitié et qu’il était retors(~astuto~) et rusé(~ardiloso~) comme un renard (raposa), on l’avait surnommé le Tors.
acusar
accuser
- Pour accuser avec une telle assurance, il fallait qu’existât la preuve indéniable
à pied d’oeuvre
Au travail, en action (e.o.)
…des membres de la police scientifique étaient dimanche soir à pied d’œuvre sur les lieux pour effectuer…
periferia (ñ: banlieue)
périphérie
Ceinture (~cinturão~) d’une ville et ses faubourgs(~subúrbios~).
cantonner
> ~confinar~, isolar, restringir
Circonscrire dans certaines limites.; Se restreindre(restringir) à une chose, ne pas vouloir en sortir; limiter
- Certaines, incapables de s’adapter à des variations extérieures de grande amplitude, seront étroitement cantonnées dans un milieu déterminé
- Raschi, en se cantonnant dans son rôle de commentateur, s’est attiré, lui, la reconnaissance de tous.
- On l’a cantonné dans des rôles comiques .
faucher
ceifar
_____- (Figuré) Abattre en grand nombre.
- La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers.(a torto e a direito)
- La mitraille(~artilharia~) fauchait des rangs entiers.
Anéantir e néant
aniquilar (annihiler tbm) e “estado de inexistência”/”nada”
- Les hommes anéantissent leur civilisation avant de l’avoir achevée(~concluir~)
- …d’un coup, anéantissait un homme en pleine vigueur, dans la fleur de l’âge, sans l’avertir…
- (Par hyperbole)…Cette longue course(=corrida) m’a anéanti….
- Dieu a tiré toutes choses du néant.
- Ma grandeur, tu l’as réduite à néant.
hécatombe
(Figuré) Massacre ; grande effusion de sang; grand nombre de morts; (Par extension) Taux élevé d’échecs à un examen ou à un concours, résultat désastreux à des élections, dans une compétition sportive, etc.
- …, j’aurais voulu saluer les morts des hécatombes nouvelles, les martyrs de Montjuich, les égorgés(=degolados) d’Arménie, les foules écrasées(esmagadas) d’Espagne, les multitudes fauchées(ceifadas) à Milan et ailleurs, la Grèce vaincue, Cuba se relevant sans cesse, […].
- Cette année ça va être l’hécatombe, il y a un poste pour cent candidats !
poupar
épargner
- Épargner son bien, son argent.
- Nous n’avons guère de provisions, il faut les épargner.
- Des impôts considérables accablaient(sobrecarregar) les vilains(~vilões~), écrasaient les pauvres gens, épargnant les princes et les ducs, les comtes et les marquis
- j’ai exigé qu’on les épargnât ; pourquoi tuer par plaisir un être, même inférieur
impedir
empêcher
- Devant chaque porte se trouvait une botte de paille, pour empêcher le froid de passer dessous.
- Notre esprit d’envie(inveja), de méfiance et de dissensions nous empêchera, longtemps encore je le crains, de nous mettre d’accord
inveja
envie (além de “vontade”)
- Sa nomination lui attire l’envie de bien des gens.
- …mais l’envie est une passion timide et honteuse(vergonhosa) que l’on n’ose jamais avouer(confessar).
bien du, bien de la, bien des
Beaucoup de
Il y a bien du monde ici.
Il est possible que, dans bien des cas,…
… la formation de la personnalité de bien des individus.
Vous avez bien de la chance de pouvoir partir en vacances.
affaiblir x faiblir
Affaiblir est transitif, c’est en quelque sorte “rendre faible”.
• On est affaibli PAR la maladie ou PAR l’âge.
Faiblir est INtransitif, c’est “devenir faible”.
• Mon courage a faibli.
• Le vent faiblit.
Le moral des troupes commençait à faiblir
mesquinho
Les beautés de la nature semblent bien [], comparées à leur représentation au théâtre
…de repas et de cadeaux []…
C’est contre sa bigoterie(~dogmatismo~), sa stupidité, la stupidité [] des médiocres qui veulent briser les ailes(asas) du génie
mesquin
Les beautés de la nature semblent bien mesquines, comparées à leur représentation au théâtre
…de repas et de cadeaux mesquins…
C’est contre sa bigoterie(~dogmatismo~), sa stupidité, la stupidité mesquine des médiocres qui veulent briser les ailes(asas) du génie
avarento
Ma femme […] m’invectivait(insultava), réclamant toujours quelque argent, que je ne pouvais lui donner. Et elle me traitait d’[], de grippe-sous(tbm, “avarento”), de sans-cœur.
avare
Ma femme […] m’invectivait(insultava), réclamant toujours quelque argent, que je ne pouvais lui donner. Et elle me traitait d’avare, de grippe-sous(tbm, “avarento”), de sans-cœur.
Il ne faut ni vigueur, ni jeunesse, ni santé pour être avare.
feio (tbm c o sentido: “é mt feio o q vcs fez”)
2
vilain(e) ou laid(e)
Qui déplaît (desagrada) à la vue; est incommode ou désagréable;moralmente questionável; est dangereux
Un vilain caractère.
Vilaine maison; Vilain pays; Une vilaine bouche.
Vilain temps. Il fait vilain, le temps est désagréable.
Voilà un vilain(dangereux) rhume(resfriado), une vilaine fièvre.
Ce meuble est laid; Le temps est bien laid; Ce que vous faites là, ce que vous dites là est laid; Elle est laide à faire peur.
louc(o)(a)((s))
tbm: Qui manque d’ordre, qui suit un comportement apparemment capricieux
> fou(s)
_____“fol” p masc SING c vog ou h mudo
folle(s)
NÃO CONFUNDIR com “foule” - multidão, massa popular etc
- Cet homme est fou.
- Décidément cette femme-là est folle.
- Fol amour ; folle entreprise.
- Un fol espoir, un fol héroïsme (mais : un espoir fou, un héroïsme fou).
Affaiblir extrêmement quelqu’un par épuisement(exaustão) des forces
(não é épuiser)
- La montée de ces six étages m’[]
- Nous nous sommes [] pour lui trouver du travail et il n’est pas venu.
exténuer
- La montée de ces six étages (andares) m’exténue.
- Nous nous sommes exténués pour lui trouver du travail et il n’est pas venu.
cada um; cada uma
chacun, chacune
ls partent chacun de son côté / chacun de leur côté.
(tanto faz)
ils retournent chacun chez soi ou chacun chez eux.
De la buée(vapor do frio) sortait de sa bouche à chacune de ses respirations.
d[]vant; e, é
devant
Se mettre devant quelqu’un pour lui barrer le passage.
Contentement, satisfaction, joie;
État commode et agréable.
(Au pluriel) Commodités de la vie.
- Rougir d’[].(corar com felicidade)
- Être bien à son [].
- Comment cette jeune fille, habituée à toutes les [] de la vie, supporterait-elle les hasards de cette existence de privations ?
Aise (féminin)
- Rougir d’aise.(corar com felicidade)
- Être bien à son aise.
- Comment cette jeune fille, habituée à toutes les aises de la vie, supporterait-elle les hasards de cette existence de privations ?
irritar; incomodar; constranger; tirar a liberdade dos/dificultar os movimentos; dificultar; deixar em desconforto financeiro
gêner
Le col de ma chemise me gêne, il est trop étroit.
Ce paquet vous gêne, donnez-le-moi.
En restant planté là, vous gênez (dificulta) la circulation.
Tu vas le gêner à lui faire des cadeaux aussi importants.
Ça vous gêne(constrange) que je vienne avec vous ?
Ça me gênerait un peu de vous prêter cet argent.
Éviter en passant à côté. esquiver; Éviter avec adresse par désir de se dérober(=esconder, ñ ser visto)
Éluder
- Éluder une difficulté.
- Éluder une question
- Il faut user de stratagème, et éluder adroitement(habilidosamente) le malheur qui me cherche
dérober
furtar (com os msms sentidos (esconder; ~se esquivar~ (pronominal))
- huit cartouches de poudre noire sont dérobées
- Dérober à quelqu’un le secret qu’il ne voulait pas révéler.
- Il n’y a rien de bon dans son livre que ce qu’il a dérobé.
- Dérober à la vue de quelqu’un les objets qui lui rappellent des souvenirs pénibles.
- Plus le pouvoir se dérobe sur de tels sujets essentiels…
- Il va croire que je me dérobe (esquivo da discussão)
Desembaraçar; resolver; se virar
débrouiller
- Débrouiller des papiers, des titres(títulos), une comptabilité(contabilidade), une procédure(processo) compliquée.
- Débrouiller une ficelle enchevêtrée.(=barbante emaranhado)
- Débrouiller une intrigue.
- À l’école, on lui avait enseigné, avec le calcul, les éléments du dessin, et il en savait assez pour se débrouiller en géométrie. (p “se virar”, smp pronominal)
subtrair (tbm c o sentido de esquivar-se, escapar)
soustraire
- Il a soustrait du dossier les pièces les plus importantes.
- deux dossiers momentanément soustraits à la bibliothèque confidentielle de l’état-major de l’Armée rouge
- Rien ne peut le soustraire à ma fureur.
- Se soustraire au châtiment(castigo)
Ministério dos Negócios Estrangeiros
ministère des Affaires étrangères
líder, comandante, dirigente
dirigeant
Les dirigeants d’un parti.
S’éloigner physiquement de ses salariées, est-ce forcément si problématique ? De plus en plus de dirigeants nomades démontrent que l’on peut s’organiser, et même tirer profit de cette mobilité.
La problématique de l’intégrité des dirigeants renvoie à la question centrale du développement et du sous-développement car elle soulève des préoccupations liées à la bonne ou mauvaise gestion, en un mot à la corruption
por quê
pourquoi (SEM “S”!)
(além disso, moi é “eu” e mois é “mês” ou “meses”
l’iterroge sur [possessivo] activité à Hambourg
l’iterroge sur SON activité à Hambourg
ANTES DE FEMININO COM VOGAL OU H MUDO POSSESSIVO FICA NO MASCULINO
- Une maison, sa maison, son immense maison.
- Une ville, sa ville ; une île, son île.
imediatamente
immédiatement (2 m’s!)
uma especificidade
une spécificité (fém)
atuação
Não existe!!
comportement; utilisation; activité; pratique… depende do caso (p teatro, é jouer un rôle)
atuar -> agir(fr); e ppassé: agi; il agit; ils agissent
…que ele… (traduzir)
qu’il !!
diplomacia
diplomatie!!! (com T!)
bem como démocraTie suprémaTie, méritocraTie, autocraTie
aspecto
aspect
- … l’aspect environnemental le plus important.
- Pour intégrer le graphique dans l’arrière-plan(plano de fundo) du rapport et obtenir un meilleur aspect,…
- …est un aspect fondamental de leur travail…
público e político
> public (só no fém tem “que” no final)
-..dans les secteurs tant public que privé…
- ….considérations liées au coût peuvent limiter la capacité du secteur public pour la distribution des aliments complémentaires transformés,….
politique (tanto masc quanto fém)
- La(!) période de l’entre-deux-guerres fut pourtant dominée, en pays musulmans, par la suprématie politique d’élites dirigeantes laïques(m: laïc) visant à promouvoir une idéologie politique séculière(!), le nationalisme.
do (preposição + artigo) (traduzir)
du (não separar!)
concepção
conception
- Le projet ENAM offre un excellent exemple de l’usage d’une recherche participative et formative pour aider à la conception de programmes.
- renforcer les impacts positifs potentiels et réels sur les peuples autochtones et les communautés locales en général, et sur les personnes les plus vulnérables en particulier, à la fois pendant la phase de conception que d’exécution du programme REDD+.
Donc
“Portanto”, “então”, “logo”
- Pour nous, la porte d’entrée est donc le tabac, à la différence de ce qui peut se passer dans d’autres pays comme les États-Unis…
- estimant qu’un débat mené exclusivement au niveau européen ne permettrait pas de(!) toucher le grand public(!) et qu’il est donc nécessaire d’avoir aux niveaux national, régional et local des débats structurés….
- nous n’avons pas atteint notre objectif annuel, en partie parce que nous avions sous-estimé la quantité d’énergie supplémentaire qui serait nécessaire pour produire plus de carburant à plus faible teneur en soufre, donc moins polluant, et en partie à cause d’arrêts imprévus ….
- il nous est possible [] fournir à nos clients les pièces de rechange nécessaires à court terme et aux meilleurs coûts.
- Malgré les difficultés rencontrées, en particulier dans la collecte et le traitement des données statistiques, il a été possible [] préparer ce rapport sur la base des éléments d’information disponibles
- De plus, il est possible [] fonctionner au-delà de la fréquence nominale moteur en augmentant seulement la fréquence
possible DE
- il nous est possible DE fournir à nos clients les pièces de rechange nécessaires à court terme et aux meilleurs coûts.
- Malgré les difficultés rencontrées, en particulier dans la collecte et le traitement des données statistiques, il a été possible DE préparer ce rapport sur la base des éléments d’information disponibles
- De plus, il est possible DE fonctionner au-delà de la fréquence nominale moteur en augmentant seulement la fréquence
nada escapa (traduzir)
rien n’échappe (botar N’ !!!!)
era preciso (traduzir)
il fallait (com “T”!)
dès lors que
a partir do momento que; posto que; dado que; desde que; se etc
- La confidentialité de l’identité des dénonciateurs doit être garantie à chaque étape de la procédure dès lors que (desde que) cela n’est pas contraire aux règles nationales
- Ce constat peut difficilement surprendre dès lors que (dado que) les TAC fixés chaque année sont systématiquement restés largement
- Distinction problématique, dès lors que la carrière de diplomate est, dans son essence, une activité politique. (gabarito oficial 2018)
- (a partir do momento em que) Dès lors que même un seul de ces symptômes est observé, il faut immédiatement procéder à l’un des traitements nommés ci-dessus dans sa totalité.
hierárquico(a); hierarquia
hiérarchique (masc e fém); hiérarchie (fém)
- Même quand la besogne (trabalho duro) agricole est extrêmement lucrative, beaucoup de Français, lâchant la proie(presa) pour l’ombre(sombra), ont tendance à la fuir, croyant ainsi monter dans la hiérarchie sociale.
- En cas de doute, il est demandé aux membres du personnel de s’adresser à leur supérieur hiérarchique ou à un expert
alors
então - tbm c sentido de ~naquele tempo de então~
- conformément aux tarifs alors en vigueur appliqués par le Concédant.
- Pour sortir et pouvoir naviguer vers les autres menus, pressez le bouton du canal sélectionné, il sera alors désélectionné (la flèche disparaît).
imigrante (2)
immigrant - q acabou de chegar
immigré - que já reside no país
- L’immigrant est celui qui vient de s’installer dans un pays étranger. L’immigré est celui qui s’est installé dans un pays étranger. Au Québec, on a tendance à employer le terme immigrant pour désigner la population d’origine étrangère, alors que le terme immigré conviendrait mieux. Sans doute est-ce parce que l’anglais n’utilise que le mot immigrant pour désigner à la fois les nouveaux et les anciens arrivés.
bout x but
bout - final; extremidade; ~ponta~ (;ou um pedaço de algo)
but - objetivo
- Au bout du mois vous recevrez votre salaire.
- C’est une affaire dont il ne verra jamais le bout.
- Il habite à l’autre bout de la ville.
- (~ponta~) De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres; Le bout d’un parapluie.
- on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir…
- une réunion avec les dirigeants d’une société à but non lucratif à propos d’ une position éventuelle de membre
- Dans le but de constituer les commissions de travail permanentes, certains membres du Comité exécutif ont manifesté leur (com o propósito de)
souci
Soin, préoccupation, inquiétude.
- Les touristes laissent leurs soucis derrière eux quand ils voyagent.
- La mise en place d’un cadre de concertation répond à un souci de créer un espace de discussion, d’échange et de délibération sur la gestion transfrontalière(transfronteiriça) des ressources forestières. (ressource-> féminin!)
- L’industrie moderne est caractérisée par un souci toujours plus grand de l’exactitude
afastar: éloigner; séparer; tenir à distance; …Exclure
> écarter
- Il ne faut pas écarter cette solution
- (les démocrates) qui avaient protesté contre le fait d’avoir été tenus à l’écart d’une inflexion aussi significative que celle qu’a constituée l’assassinat de Ghassem Soleimani.
écart é lacuna; diferença de valores numéricos etc
- Pour obtenir un écart minimum, il est important que le dispositif de régulation soit conçu de manière à ce que…
- l’écart peut augmenter de (!) 2cm au-delà d’une distance de 12 m.
toutefois
contudo; no entanto etc (atenção toutEfoiS (fois é smp c ‘s’ msm)): Néanmoins ; cependant ; mais ; pourtant.
- Toutefois, de nombreux services de gestion de la dette (dívida) souffrent encore d’un manque chronique de personnel et d’équipement
- Afin de pouvoir assumer cette responsabilité, nous devons toutefois être compétitifs, et ce à long terme.
- Dans le passé toutefois, les données factuelles signalent que les faibles niveaux de respect du droit d’auteur ont eu un
- Toutefois, en rassemblant(juntando) des informations et des expériences, les réseaux peuvent aider à suggérer la meilleure voie à suivre
utilização
> usage (MASC)
-A quel usage destinez-vous cela ?
- Le plus grand usage de ce mot est dans le style soutenu.
tbm significa prática (pratique), costume (Coutume)(e.o.)
- ils appartiennent à la plus pure noblesse musulmane, et leur illustre ascendance, par un usage spécial(!!) au Maghreb, leur vaut les plus extraordinaires avantages.
patrão
patron
- Supposez que votre patron vienne de vous demander d’envoyer les rapports mensuels par e-mail à toutes les divisions régionales
- Le jeune est engagé par un patron qui va lui apprendre son métier.
sobrinho(a)(s)
neveu(x); nièce(s)
- J’avais reçu une lettre de mes trois neveux
- Pourtant, l’homme est toujours lié à son semblable : le malade est toujours un père ou une mère, un fils ou une fille, un neveu ou une nièce, une amie, un voisin.
embaixador
ambassadeur (ing: ambassador)
- Le vice-président d’une petite entreprise est nommé à un poste d’ambassadeur.
- L’ambassadeur sud-africain réagit aux nouvelles sur les protestations soulevées en Afrique du Sud par la récession économique
Ocidental; ocidentais
occidental - occidentaux
- ….Ce faisant(~feito isso~), les gouvernements occidentaux doivent également apporter la preuve que les politiques d’intégration et d’ouverture culturelle sont signes de force et non de faiblesse.
publicar
publier
um medo (ñ é peur)
une crainte (fém)
- Elles veulent poser des questions qu’elles ont eu peur de poser à leur médecin, peut-être par crainte de sembler idiotes.
- La crainte de représailles (action de se venger d’une personne qui a porté plainte(queixa)) peut aller de la crainte de se voir ou de voir sa communauté privée de l’aide de l’organisation à la crainte de faire personnellement l’objet de persécutions pour avoir porté plainte.(queixa)
alimentar (denotativo e conotativo) (+ppassé)
nourrir (ppassé: nourri) (2 Rs!)
- La Banque collabore avec le Programme alimentaire mondial pour nourrir 22 millions d’enfants dans environ 60 pays
- … pour permettre aux mères de nourrir exclusivement leur bébé au lait maternel pendant les six premiers mois de sa vie…
- Votre silence peut confirmer des doutes que je nourris depuis longtemps.
- Nourrir une base de données.
- nourrir cette illusion
profissional
professionnel; professionnelle (1 f só!, smp 2 n’s)
satélite
satellite
igreja
église (fém)
custar e custo
coûter e coût (3ªps termina c “e”!)
En effet, cela coûte(!) très cher de faire une campagne électorale au Brésil, notamment à cause des coûts de transport et…
medicamento; remédio
médicament; remède (este tbm é usado figurativamente)
-La sagesse est un remède contre les accidents de la vie.
por causa de
- vont augmenter rapidement et fortement [] l’augmentation de la demande sur le marché mondial
- n’ont pas besoin d’être remplacés régulièrement [] l’usure(desgaste)
à cause de
- vont augmenter rapidement et fortement à cause de l’augmentation de la demande sur le marché mondial
- n’ont pas besoin d’être remplacés régulièrement à cause de l’usure(desgaste)
preocupação (ortografia, ñ é “souci”)
préoccupation (2 c’s)
Rota da Seda
route de la soie
-Il se trouve sur la route de la soie et, bien conscient de son héritage historique, joue un rôle géostratégique clé au carrefour (interseção) entre l’Europe, le Moyen-Orient et l’Asie.
à coups de
“por meio de” (não parece ser mt usado)
- Les gouvernements de ces pays encouragent la production d’agroénergie à coups de subventions et d’avantages fiscaux, espérant améliorer ainsi…
terminar, acabar etc (que não “finir” ou “terminer”)
- [] un travail
- Laissez-le [].
- Ce procès l’a []. (acabou c ele)
achever
- Achever un travail
- Laissez-le achever.
- Ce procès l’a achevé. (acabou c ele)