V&O XI Flashcards
mover, mexer (2)
mouvoir ou bouger ( não tem mt sentido de deslocamento, como “se déplacer”)
- mus par des machines à vapeur;
- Mû par la passion(impulsionado, não “comovido”);
- le motif qui les meut.;
- La science se meut jamais que sur le domaine de l’expérience incomplète.( cuidado: “meut”=/= “muet”);
- Longtemps, Bert resta assis, seul dans un coin de la cabine de Kurt, ne bougeant pas, ne s’aventurant même pas à ouvrir la porte,…;
- Il bouge le meuble.
(bouger - tbm: S’agiter d’une manière hostile, se révolter.
- S’ils bougent, c’est à moi qu’ils auront affaire.)
Redonner l’assurance, rendre la confiance, la tranquillité.
rassurer
Le moral des troupes commençait à faiblir, quand un heureux succès vint les rassurer.
Vous me rassurez par vos paroles.
Rassurez-vous, il n’y a pas tant à craindre que vous pensez.
eixo
axe (masc)
Axe de symétrie.
Douter de, contester, mettre en question.
mettre en cause
bâcler
Expédier un travail à la hâte.
Il a bâclé en huit jours un mémoire qui demandait un mois de travail.
Ce n’est pas faire l’ouvrage que d’aller si vite, c’est bâcler la besogne.
conservadorismo
conservatisme (masc)
pode ser, talvez
peut-être
descontentar
mécontenter
> Dépenser avec circonspection, avec prudence; poupar;
preparar
ménager
- Comme il ne nous restait guère de munitions, nous les ménagions le plus que nous pouvions.;
- si vous ne vous ménagez, vous retomberez malade.
- Il craint de se déranger, il ménage bien ses pas.;
> Traiter avec ménagement, avec égard, de manière à ne pas offenser, à ne pas déplaire. (En parlant de personnes)
- C’est un homme qu’il faut ménager;
> Procurer, réserver une chose à quelqu’un
- Vous m’avez ménagé une surprise agréable.
- Theresa May espérait, avec ce compromis, ménager un accès au marché unique européen;
merecer
mériter
apostar (q ñ “parier”)
miser
Miser cent euros. Miser sur les deux tableaux : Se ménager un intérêt, quel que soit celui de deux partis qui l’emporte.
mitigar
mitiger
dividir em pedaços (q ñ “déchirer”=”rasgar”)
morceler
Il vous décrivait le domaine de Sir Peter Bone, qu’on avait morcelé par lotissement
nomear
nommer
obtempérer
Obéir ; se soumettre.
outorgar ( a outorga)
octroyer (l’octroi (masc))
ofender
offenser
tirar (q ñ “tirer”)
ôter
Ôtez-vous du chemin.; Ôtez-vous de mon soleil.; Ôter sa chemise, son veston, son pantalon, ses bas, sa cravate, ses gants.; Ôter son chapeau à quelqu’un : Le saluer; Ils voulaient lui ôter la vie.; ôter la fièvre. Ce morceau de bois est trop long, il faut en ôter cinquante centimètres.
um esquecimento , esquecer
un oubli (sem “e”); oublier
tramar
ourdir
essayant d’ourdir une contre-attaque; les instruments qui ont servi à ourdir cette sanglante machination
pallier
remédier provisoirement
participer (à x de x en)
participer à » dans le sens de prendre part à une activité donnée; Il participe à une soirée demain soir.
participer de » lorsque l’on voudra signifier à quelqu’un que quelque chose ou un individu a “une similitude de nature avec…” .Exemple: «Ce spectacle participe du music-hall
menos freq:
Ses élèves participent beaucoup en cours
“peu ou prou”
Plus ou moins, un peu ou beaucoup, selon le cas.
pagar e pagamento
payer; paiement (y x i!)
“o pensamento”
la pensée
penetrar
pénétrer
perseverar
persévérer
povoar
peupler
piratear
pirater
> plaider
>plaider pour
>pleitear; defender >plaider pour: "defender" - plaider pour une société inclusive. - J’ai été obligé de plaider moi-même ma cause. (defender) - Plaider innocent, se dire innocent.
queixar-se, uma queixa
- Les [] d’un malade, d’un homme qui souffre.
plaindre, une plainte
(plaindre tbm “ter pena de”)
- Les plaintes d’un malade, d’un homme qui souffre.
chover e ppassé, chuva
pleuvoir (plu), pluie
dobrar
plier (“ployer” é usado mais num “style élevé”)
Plier des vêtements, des draps de lit, des serviettes.;Plier les genoux.; Plier son esprit, son humeur aux volontés, aux désirs d’autrui.
mergulhar (qñ “tremper”)
plonger
C’est lui seul qui vous a plongé dans la misère. Cet accident me plonge dans un embarras d’où j’aurai de la peine à me tirer.; Il est plongé dans son travail.; Apprendre à plonger.
Avoir une direction de haut en bas: Du haut de cette montagne, la vue plonge sur une magnifique vallée.; Se plonger dans la douleur; se plongea dans une vague rêverie; Se plonger dans la lecture de manuscrits.
porteur (vários)
além de “portador” e “carregador” c os mesmos sentidos, Qui est un moteur de progrès, de développement, de succès : Les industries porteuses sont celles de l’électronique.; Com boas perspectivas de crescimento
raciocínio
raisonnement
apodrecer
pourrir
preceder
précéder
prêcher
pregar
prejudicar
préjudicier
emprestar e um empréstimo
prêter e un prêt (=prêt(e)(s) “pronto”) tanto p dinheiro qnt outras coisas
apreciar
priser
profissionalizar
professionaliser
proibir
prohiber (c “e”!)
sinônimo de “recommander”
prôner
protestar, um protesto
protester, une protestation
preuve x épreuve
preuve - prova de um crime, prova real etc.
épreuve - teste, provações - à l’épreuve des balles, Épreuve écrite de français, Les catholiques ne se sont jamais découragés au milieu des épreuves les plus dures, parce qu’ils..
qualificar
qualifier
deixar, abandonar, largar
quitter
rebaixar
rabaisser
orgulho (2)
fierté, orgueil (este mtas vezes pejorativo)
orgulhoso: (fier, fière
encurtar
raccourcir
retirar nome de uma lista
radier
On obtint qu’il soit radié de la liste des émigrés.
ir mais devagar
ralentir (1 “L” só)
rallier
Adhérer à une opinion commune, à une cause;
Attirer à une opinion, à un sentiment ; convaincre.
La question du déplacement des pôles n’a pas encore rallié, non plus, tous les suffrages; Devant la réprobation presque unanime qui accueillit mon exposé, je me décourageai et me ralliai à l’interprétation probabiliste; Il quitta l’opposition et se rallia au ministère.
repatriar
rapatrier
mudar de ideia [verbo pronominal]
se raviser
- Il voulait faire telle acquisition, mais il s’est ravisé.
“Doigt de pied” encore en français
orteil
Ce petit homme se dresse sur la pointe des orteils.
fileira
Filière ou rang
ravitailler
fornecer mantimentos, provisões, (até msm armamentos)
ravitailler le château; Il a fait des achats pour ravitailler sa maison de campagne.; Les îles Galapagos, autrefois inhabitées, n’étaient alors visitées que par quelques baleiniers qui venaient s’y ravitailler en eau.
rendre un élan nouveau, repartir (repartir = partir de nouveau)
rebondir
les rebondissements d’un conflit; On croyait cette affaire terminée, elle a rebondi.; Dans cette comédie, l’action rebondit au troisième acte.
repartir (mot français)
partir de nouveau. (Falso amigo!)
aquecimento global
réchauffement climatique
mas “réchauffer” significa reaquecer
reclamar; reivindicar; …S’imposer comme une nécessité, une obligation.; Intervenir en faveur de quelqu’un pour le faire remettre en liberté.; Contredire, s’opposer par la parole.
réclamer
- Ma femme m’invectivait, réclamant toujours quelque argent, que je ne pouvais lui donner.
_____(invective - insulto; invectiver - insultar) - ce genre réclame plus de connaissances que celles acquises jusqu’ici;
- Aller au poste de police réclamer quelqu’un.
- Cela a été résolu ; y a-t-il quelqu’un qui réclame, qui réclame contre?
“se réclamer de” (pronominal): Invoquer le témoignage ou la caution de quelqu’un: Se réclamer de son consul.
> Accompagner quelqu’un sur le chemin qu’il prend pour retourner d’où il vient.;
Accompagner par civilité une personne dont on a reçu visite, lorsqu’elle s’en va.;
Renouveler un contrat.
reconduire
Reconduire quelqu’un jusqu’au bas de l’escalier, jusqu’à sa voiture.
Renouveler un contrat.: Reconduire un contrat d’assurance. (être reconduit = être invité à exercer une nouvelle fois un mandat, un travail)
temer fortemente (qñ “craindre”)
redouter
- Je redoutais une rixe.
- les banquiers commencèrent à redouter l’insolvabilité…;
Rendre droite une chose qui l’avait été auparavant, ou qui devait l’être. + “reerguer” etc
Redresser
- On a fait porter un appareil à cet enfant pour lui redresser la colonne vertébrale.
- Redresser le jugement, l’esprit, les idées de quelqu’un.
reescalonar
rééchelonner (c “e” depois do “ch”!)
Rendre froid.; Diminuer l’ardeur, l’activité, etc.
Oposto de chauffer
refroidir
____(s/ o radical não se usa)
- Le vent, la pluie a refroidi l’air.
- Le temps s’est refroidi.
- La vieillesse refroidit les passions.
- Il faut laisser refroidir sa colère.
recusar, uma recusa
refuser (s/ acento); un refus
reinar, governar um reino + ~reinado~ + reino
Régner;
règne - “reinado”, o poder, abstrato - (tbm usado para règne animal, règne végétal etc)
royaume - local físico sobre o qual se estende o poder
(Royaume-Uni)
détendre (seu sinônimo, menos usado)
relâcher
- Le prisonnier a été relâché après plusieurs années de détention.
- Il relâche la pression effectuée sur la plaie.
_____- (plaie - ferimento)
relever un défi (traduction en portugais)
aceitar um desafio
- Une amie ayant eu pitié de moi, m’avait donné une recette inratable, facile même pour un enfant de 4 ans, m’avait-elle assuré. OK relevons ce nouveau défi.
_____- pitié - pena
~”a jornada”~ tempo q dura o dia
la journée (c segundo “e”)
“Cerca de” “mais ou menos” (2)
> Environ
_____- (Environner é “cercar”)
Vers
- Le pont se situe à un kilomètre environ, à environ un kilomètre.
- Son mariage aura lieu vers la mi-octobre.
- C’est arrivé vers minuit.
contactar (2)
> contacter
“joindre”
_____(tem outros sentidos mais usados
- J’ai eu du mal à te joindre, où étais-tu ?
rencontrer/retrouver
> rencontrer - pode ser “conhecer” tbm
_____(obs.: “UNE rencontre”)
retrouver - não pode ser “conhecer”
- J’ai rencontré Marie à une exposition de peinture.
_____- “eu conheci”
preencher, encher (qñ “combler”)
remplir
- La bouteille est à moitié, il faut la remplir ou la vider.
- La salle commençait à se remplir de spectateurs.
- Remplir une quittance, une formule, etc.
- Remplir un blanc seing.
- Les meubles remplissent votre appartement.
- La fumée remplit cette chambre.
- Cet homme remplit bien, remplit mal sa place.
- Pierre remplit entièrement l’idée du parfait orateur.
- Se remplir de viandes, se remplir de vin
renchérir
tornar-se mais caro; dizer, fazer mais que outra pessoa
informar e uma informação (qñ “informer”…)
> renseigner
un renseignement
- services de renseignement - “serviços de inteligência” (informação)
- Les hôtesses d’accueil sont là pour renseigner les visiteurs.
- Bonjour. Vous allez l’air perdu. Je peux vous renseigner ?
- Le dossier renseigne le juge sur son client.
- Je ne sais pas où a lieu la réunion RH de lundi mais je peux me renseigner.
- Elle s’est renseignée auprès d’un vendeur pour choisir son nouveau téléphone.
Revenir chez soi/ dans son pays (encore en français)
rentrer
Je rentre à la maison vers 19 heures
Mettre à bas, faire tomber une personne, une chose. (e.o.)
renverser
- Renverser un ministère.
- Quelle maladroite ! J’ai renversé du vinaigre sur la nappe.
- Mon fils a renversé mon nain de jardin en jouant.
- Le chauffard a renversé un piéton.
_____- “o motorista derrubou/atropelou um pedestre”
> localizar, encontrar, notar, detectar > marcar, identificar com um marco \+ >"um marco" (ñ é "jalonner")
> Repérer
> un repère
- un point de repère
- repérer l’emplacement des batteries ennemies.
- Repérer un sous-marin.
- J’ai repéré un petit magasin de vêtements qui a l’air sympa. On devrait aller y faire un tour un de ces jours.
- Il a repéré toutes les pièces avant de les démonter pour faciliter le remontage.
- La cathédrale est un repère pour les habitants de la ville.
- Mon déménagement est un repère dans toutes ces années.
_____- déménagement - mudança (de uma casa para outra)
repetir
répéter
- Papi répète toujours la même chose.
- Le professeur d’anglais demande à ses élèves de répéter ce qu’il dit.
- Je dois toujours répéter six fois les choses à mon fils pour qu’il s’en souvienne.
basear-se sobre, mas tbm descansar etc
Reposer
- Tout l’édifice reposait sur quatre piliers;
- toutes ses théories reposent sur des suppositions et qu’on ne pourra jamais rien vérifier.
suposição
supposition (fém)
CUIDADO!: =/= de “suspeita”
atraso + estar atrasado
retard (masc) - être en retard
Vous êtes en retard, nous vous attendons depuis une demi-heure.; Votre montre est en retard de deux minutes. — Le retard de cette pendule est de 59 minutes par jour.
(falso-amigo: “délai”: Temps accordé pour faire une chose, ou à l’expiration duquel on sera tenu de faire une certaine chose.)
reivindicar + reivindicação
> revendiquer
revendication
- Les salariés revendiquent des augmentations de salaire.
- L’ETA revendique l’attentat.
- Un attentat qu’aucun groupement n’a revendiqué.
- Il se revendique marxiste. (dizer-se)
- Revendiquer sa part d’héritage. (part fem s/ E!)
- Revendiquer une réduction du temps de travail.
- Les revendications des manifestants n’ont pas été entendues par le gouvernement.
saisir un tribunal (encore en français)
demander de mener un procès
> sujar
sujo(a)
sujeira
> salir
_____ - ppassé - “sali”
sale (m&f)
la saleté
salvaguardar
sauvegarder
=/= inglês: saFegUard
salvar
sauver
selar
sceller
- sceller un accord
- Auparavant, on scellait les enveloppes à la cire.
- Nos deux pays ont scellé une union durable.
esquematizar
schématiser
socorrer
secourir (courir= correr)
- secourir des vies en danger
- Le maître-nageur a secouru ce touriste in extremis. (maître-nageur - prof. de natação; “in extremis” - no último momento)
- Secourir des alpinistes en difficulté.
- Secourir une personne dans la gêne. (gêne - situação difícil ou desconfortável etc)
segregar
ségréguer (COM “gue”)
selecionar
sélectionner
> punir, reprimir com severidade
“castigar” com sentido figurado
__- La sécheresse a [] en certaines régions d’Afrique.
sévir (contre qqch)
- Il a eu raison de sévir contre ce fils coupable.
- Le gouvernement est décidé à sévir contre la fraude.
- Si tu continues à faire pleurer ton frère, je vais devoir sévir.
- La sécheresse a sévi en certaines régions d’Afrique.
sièger
ter sede em
obrigar, impor um comportamento
sem ser “obliger”
> sommer de
_____ (além de “somar”…)
- “Brésil : sommé de porter un masque, Jair Bolsonaro fait appel”
- il sera d’ailleurs sommé par les autorités d’apporter la preuve de sa non-judéité
- Quand 1 millier de gens croient une histoire inventée un mois durant, ce sont des fake news. Quand 1 milliard de gens y croient un millénaire, c’est une religion, et on nous somme de ne pas parler de fake news pour ne pas froisser les fidèles
_____- froisser - “amassar” e (fig.) “ofender”
favela, “slum”
un bidonville
soulager
> “aliviar”:
Diminuer, adoucir le travail, la peine, le mal, la douleur de quelqu’un.
- L’aspirine soulage le mal de tête.
- Ton arrivée me soulage, tu vas pouvoir m’aider. ( I’m relieved you’re here; you can give me a hand.)
- Elle allait mourir dans des souffrances atroces, sans que rien pût la soulager ;
- Il faut soulager ce mulet, sa charge est trop lourde. (Délivrer, débarrasser d’une partie de quelque fardeau.)
especificar
spécifier
especular
spéculer
- On peut perdre beaucoup à spéculer sur certaines valeurs boursières.
estabilizar
stabiliser
- Les ingénieurs ont trouvé un moyen de mieux stabiliser le véhicule.
- L’Union Européenne a stabilisé les prix.
- Le prix du blé s’est enfin stabilisé.
estagnar
stagner
padronizar
standardiser
- Standardiser la langue.
estimular
stimuler
estipular
stipuler
- Ton contrat d’assurance pour la maison stipule que le risque nucléaire n’est pas couvert.
- Il est pourtant bien stipulé sur ma réservation que j’ai droit à une place en première classe.
- La note reçue stipule que l’augmentation partira du 1er août.
estocar
stocker
estruturar
structurer
étonner (synonyme en français), Causer une grande surprise.
stupéfier
- Cette infiltration de la police partout où nous étions allé me stupéfiait.
- Cette nouvelle l’a stupéfié.
ser suficiente e ppassé
> suffire (com E)
suffi
- Cette vie modeste qui suffit à son bonheur.
- Une petite voiture lui suffirait.
- Quinze jours de vacances suffiront.
- Avec l’informatique, un clic suffit.
- En effet, malgré une augmentation de 21 pour cent de la ration alimentaire moyenne depuis 1980, celle-ci ne suffisait toujours pas à satisfaire aux besoins journaliers minimaux en 1996.
sugerir
suggérer
- Suggérer une solution.
- Il suggère qu’on prenne l’autoroute.
- Cette phrase suggère une autre interprétation.
sobrecarregar
surcharger
Chauffer à l’excès (en français)
surchauffer
superestimar e subestimar
surestimer et sous-estimer )c/ hífen é o mais normal)
- Parallèlement, le modèle a montré que les femmes ont tendance à sous-estimer leurs périodes de chômage d’environ 19% par rapport aux hommes.
- ils sousestimèrent tout ce qui pouvait empêcher l’exécution de leur plan, et surestimèrent tout ce qui était en sa faveur.
…..- la faveur!
surgimento
surgissement (masc) (littéraire)
- Le surgissement de cette fissure a forcé les autorités à arrêté le réacteur de cette centrale.
surpreender e ppassé
surprendre (ppassé: surpris)
vigiar
surveiller
- Les policiers surveillent cet individu louche.
_____-louche - Qui n’est pas clair, pas honnête. - Elle surveille toujours ses enfants quand ils sont dans la rue.
- Le chef surveille le bon déroulement des opérations.
Arriver inopinément ; venir tout à coup; Arriver de surcroît.
Survenir
Depuis des mois on savait parfaitement à Paris que la dénonciation par Hitler des accords de Locarno et la remilitarisation de la Rhénanie pouvaient survenir d’un moment à l’autre.; Comme nous étions prêts à partir, un orage survint.; S’il survenait le moindre accident, il n’y aurait plus aucun espoir de le sauver.
sobreviver e ppassé
survivre; survécu
simbolizar
symboliser
(Représenter par un symbole)
- Les vices et les passions dans l’art chrétien sont, comme le diable, symbolisés par des animaux (art - masculin!!!)
simpatizar
sympathiser
sistematizar
systématiser
o derretimento
la fonte
Compter, fonder ses calculs sur quelque chose.
tabler
Vous pouvez tabler là-dessus.
Au point de vue spirituel, je dois bien encore tabler sur la miséricorde divine, croire qu’elle ne m’abandonnera pas.
calar e ppassé
taire; ppassé: “tu”
Il vous a bien dit telle chose, mais il vous en a tu beaucoup d’autres.; Il a fait taire son ressentiment.
estar logo atrás, ser seguido por
talonner
- sévit particulièrement en Pologne, où le taux de chômage atteint 19%, talonnée par la Slovaquie, la Lituanie et l’Espagne.
- L’époque où, à l’issue(final) de la messe dominicale, les fidèles, talonnés par le prêtre, se rendaient en masse au pub le plus proche
- lorsqu’il se sentait talonné (~perseguido~?) par les États-Unis qui lui demandaient des preuves de sa vertu démocratique
tanger (de tangente etc)
tancer
impor imposto, taxa
taxer
remettre à plus tard une décision, une action, généralement dans l’attente d’un moment plus favorable.
temporiser
- Temporise un peu avant de prendre ta décision.
estender a mão
tendre la main
- “politique de de la main tendue”
_____(tendre =/= étendre) - Vincent lui a tendu la main en guise de réconciliation.
uma tranferência
un transfert
Le transfert du corps d’un mort.; Opérer un transfert.;
atravessar
traverser
- Traverser la Manche.
- Traverser la rue.
- Une ride traverse son front.
trier
fazer triagem (triar), selecionar, classificar, ordenar Séparer ce que l'on souhaite garder et ce que l'on souhaite jeter.; Choisir dans un ensemble, séparer du reste, répartir suivant la qualité, le genre, etc.: Trier des raisins.; Classer, ranger selon un ordre déterminé, alphabétique, numérique, par numéro, par date…: J’ai trié mes livres.
usar, desgastar (e.o.)
user
Il a usé sa vie au service de son pays.; User ses yeux à force de lire, s’affaiblir la vue à force de lire.; User ses fonds de culotte sur les bancs de l’école
(verbo + ppassé) Remporter la victoire sur un ennemi, sur un rival, sur un concurrent.; Surmonter un obstacle.; Surmonter, dompter une passion.
vaincre; ppassé: vaincu (un vaincu= “um vencido”)
Vaincre quelqu’un à la course, à la lutte.; Il a vaincu tous les obstacles qui lui étaient opposés.; ‘Se laisser vaincre : se laisser toucher, se laisser persuader.
gabar-se
se vanter
envelhecer e envelhecimento
vieillir et vieillissement
população
population
“violer” et “un viol”
violentar e uma “violentação, estupro”
volatiliser
Faire évaporer un corps, le transformer en gaz.; Disparaître.; Faire disparaître. (Não usar essa palavra)
relaçao (ortografia)
relation