V&O VIV Flashcards
transbordar; passar um limite, uma linha; Rendre incapable, impuissant.
- La casserole(=panela) [].
- Sa joie [].
- La colère [] de son cœur.
- Cette pierre [] l’autre de trois centimètres.
- Notre aile(=ala) gauche était [~invadida~]
- Les chefs de l’émeute(~revolta~) auraient voulu s’arrêter, mais ils furent []
déborder
- La casserole(=panela) déborde.
- Sa joie déborde.
- La colère déborde de son cœur.
- Cette pierre déborde l’autre de trois centimètres.
- Notre aile(=ala) gauche était débordée(~invadida~).
- Les chefs de l’émeute(~revolta~) auraient voulu s’arrêter, mais ils furent débordés.
“aos poucos”, “pouco a pouco”, progressivement ; à proportion (en français)
au fur et à mesure (ñ é familier)
- Il me conduisit à travers d’innombrables et immenses salles, dans lesquelles il me présenta à des hordes de gens, dont j’oubliais les noms au fur et à mesure qu’il les énonçait.
“au fur et à mesure de” est considéré comme familier.
dor
douleur
- La vive douleur causée par une brûlure(=queimadura)
- Raviver une douleur ancienne.
- …accompagnée de douleurs intolérables.
moeda
la/une monnaie
- Le yen est la monnaie japonaise.
- La monnaie est un attribut de souveraineté nationale jalousement gardé et chaque État-nation tient à avoir sa propre monnaie et à en fixer la valeur comme il lui plaît, par des décisions intérieures, nationales, souveraines.
esforçar
efforcer (de!! às vezes “a”)
- S’efforcer de(!) comprendre.
- S’efforcer de soulever un fardeau.
- Il s’efforçait à(!) une amabilité qui paraissait exagérée.
- Les chrétiens(=cristãos) s’efforcèrent d’agir sur l’opinion publique en diffusant une série de libelles(=difamações) […]
curar (uma doença etc)
guérir
- Ce médicament m’a guéri de la grippe.
- Guérir une angine(=laringite) avec des antibiotiques.
- Elle m’a guéri de ma vanité(=vaidade) en me ridiculisant.
- Il n’y a pas de secret pour guérir la timidité.
Guérissez-vous de ce vilain défaut.(~feio defeito~)
se prévaloir
valer-se de
- se prévalent de l’anarchisme pour opérer non des vols ou des cambriolages, mais des “reprises individuelles”.
- Les participants peuvent néanmoins se prévaloir d’autres moyens légaux pour demander l’indemnisation de pertes.
- système judiciaire … dont les nombreuses personnes jugées inadmissibles ne pourront pas se prévaloir.
luto
deuil
- Le pays est en deuil, il pleure ses morts.
- Avoir un deuil dans sa famille.
- Ici bas, quand le deuil fond sur nous, nous ne pouvons hélas(infelizmente) que nous arrêter un instant pour pleurer. Il nous faut très vite nous remettre en marche. ( fond, aqui=~cai~)
comerciante (subst) e adj relativo ao comércio
marchand
- Marchand de légumes, de journaux.
- Une civilisation de marchands.
- En d’autres termes, Weber nous donne à voir combien la ville marchande est la scène où s’est opérée la structuration de nouvelles activités économiques, lesquelles déborderont très vite le seul milieu urbain pour asseoir leur monopole sur les campagnes,
telhado; teto
le toit (masc)
- Les cheminées et les toits de chaume(~palha~), à droite et à gauche de la route, dépassaient à peine (mal passavam)les montagnes de neige
- Un toit hospitalier, un toit protecteur : Une maison où l’on reçoit l’hospitalité, où l’on trouve un refuge.
isenção
L’[] de la taxe professionnelle.
[] d’impôts, de service.
exemption (Ñ confundir c “exception”=exceção)
- L’exemption de la taxe professionnelle.
- Exemption d’impôts, de service.
voto (de felicidade; de silêncio etc)
vœu (plu: vœux) (o outro é “vote”(masc))
Je leur souhaite, comme vœu du Jour de l’An, de mener à bien leur entreprise et de…
Le président a présenté ses vœux au corps diplomatique.
isto é; ou seja; isso significa que; etc
c’est-à-dire (COM hífen)
Il souffrait de céphalées, c’est-à-dire de maux de tête.
…la cubicité, c’est-à-dire la forme aussi compacte …
Vous savez bien ce qu’on appelle un dada, c’est-à-dire une idée fixe qui vous revient toujours en tête, et qui vous mène quelquefois plus loin que vous ne voudriez aller.
ultramar
outre-mer
- Aller s’établir outre-mer
existência
existEnce (féminin)
Prouver l’existEnce d’un complot.
Depuis son retour, il n’a pas signalé son existEnce.
confiança
confiance
Notre amitié est fondée sur une confiance réciproque.
La confiance des épargnants (poupadores) envers l’État.
Les véritables écrivains (s’il en reste) jouent leur existence au jour le jour(“dia a dia”), ils ne peuvent faire confiance à personne, l’absence de futur assuré est leur loi. (jouer, aqui=~~arriscar~~)
tantos, tantas
- Au milieu de [] périls, votre sécurité m’étonne.
- Il a [] amis qu’il ne manquera de rien.
- Je suis allé [] fois chez lui.
- Ce fauteuil est le siège de [] aventures reliées à l’Amérique que je ne serai pas étonné qu’il devienne un jour le fauteuil américain de l’Académie
tant de… (“tant” smp invariável)
- Au milieu de tant de périls, votre sécurité m’étonne.
- Il a tant d’amis qu’il ne manquera de rien.
- Je suis allé tant de fois chez lui.
- Ce fauteuil est le siège de tant d’aventures reliées à l’Amérique que je ne serai pas étonné qu’il devienne un jour le fauteuil américain de l’Académie
baisser X abaisser
especula-se que “baisser” poderia ser mais transitório
Baisser les yeux sur son journal.
Baisser le (prix du) pain de(!) 10 %.
Baisser la radio, la lumière. (dim. volume, intensidade etc)
Abaisser le canon du fusil. (inclinar p baixo)
Abaisser d’un étage un immeuble.
Abaisser le niveau des études.
Chercher à abaisser son adversaire. (aqui,=rebaixar)
subdesenvolvimento
sous-développement
Le tiers-mondisme est une doctrine selon laquelle le sous-développement des pays du tiers-monde est causé par le colonialisme occidental.
ils ne supportent pas le sous-développement du pays lors de leur séjour estival(=”de verão”), mais de l’autre côté ils contribuent matériellement à l’essor(~crescimento~) du trabendo(~contrabando~) qui affaiblit toutes les initiatives d’émancipation nationale.
allure (fémini)
Façon d’aller, de marcher; Vitesse de déplacement; Apparence; Manière de se tenir, de se présenter; Manière dont évoluent les choses
Allure légère (andar)
Rouler à une allure réduite (c carro); À cette allure, vous n’aurez jamais terminé ce soir.
Une ruine d’allure moyenâgeuse.
Il faudra bien qu’il change d’allure; Allure élégante, distinguée, désinvolte.
Un accident qui prend l’allure d’une catastrophe; Cette affaire prend une allure inquiétante.
“vanter” e “se vanter”
exaltar; “se vanter” -> gabar-se
La moindre photographie nous apprend cent fois plus sur le Parthénon qu’un volume consacré à vanter les merveilles (c “e”!) de ce monument.
Ainsi nous entraîne-t-on (nos conduziam) à la découverte de ces petits restaurants inconnus, dont on nous vante telle “spécialité “ mystérieuse, simplement pour que nous puissions être les premiers à nous rengorger(~~gabar~~) devant nos amis.
Il se vante d’avoir fait réussir cette affaire.
mettre en avant
expor, apresentar, propor
- Mais nombre de chercheurs mettent en avant la permanence des mécanismes d’exclusion et des stigmates frappant les personnes d’origine étrangère
- Depuis les Lumières(iluministas), de nombreux penseurs avaient mis en avant la nécessité d´avoir une éducation populaire
habitação (q ñ habitation)
Un curé(~padre~) en colère réclamait des [] pour les sans-abri.
La question de la crise du [] est en pleine mutation avec la recomposition des modes de production qui appelle une refonte(reformulação) considérable des modèles de distribution.
logement
Un curé(~padre~) en colère réclamait des logements pour les sans-abri.
La question de la crise du logement est en pleine mutation avec la recomposition des modes de production qui appelle une refonte considérable des modèles de distribution. (refonte ~revisão~)
plutôt
- Plutôt que (de) + infinitif -> second terme d’une comparaison, “de” est facultative : il se laisserait couper la langue plutôt que (de) se dédire.
- Plutôt que dans une comparaison où figurent deux verbes. Quand le verbe employé comme deuxième terme de la comparaison est conjugué, il est nécessairement précédé de ne : il crie plutôt qu’il ne chante (= il ne chante pas, il crie). Mais : cela s’appelle crier plutôt que chanter.
- Indique la préférence, le choix(~em vez de~)(às vezes c “que”); Introduit une correction, une rectification ou insiste sur le choix privilégié; Devant un adjectif, indique un niveau, une intensité, un degré assez élevé (~meio~, bastante)
ex. do Larousse:
Je prendrai plutôt cette cravate-ci. Allons à la campagne plutôt que(!) de rester à Paris.
Il dort, ou plutôt il somnole.
C’est plutôt gentil de leur part(!) d’être venus.
cérebro
Alors, une idée qui lui parut venir du ciel traversa son [], comme un éclair lumineux.
…dans son [] où la lucidité s’insinuait souverainement.
…l’exportation de main-d’œuvre et de [] est devenue une véritable ressource, la conséquence étant une véritable dépendance vis-à-vis de ce “commerce”
cerveau (plu: cerveaux)
Alors, une idée qui lui parut venir du ciel traversa son cerveau, comme un éclair lumineux.
…dans son cerveau où la lucidité s’insinuait souverainement.
…l’exportation de main-d’œuvre et de cerveaux est devenue une véritable ressource, la conséquence étant une véritable dépendance vis-à-vis de ce “commerce”
un lavage de cerveau
mais… mort cérébrale; Nerfs cérébraux.
radical “re” + palavra iniciada por vogal ou h mudo
acento!: réaction; réadapter; réélire; réécrire; réhabituer, réhydrater
Nos outros casos, varia
verbo p substituir “être” (conj. il e ils)
- La poussière [] un risque pour les voies respiratoires
- Si les travailleurs migrants [] plus de 25 % de la main d’œuvre totale
- la protection contre la discrimination [] un droit universel reconnu par la Déclaration universelle
- un meilleur accès de la population aux services énergétiques [] des contributions essentielles à l’élimination de la pauvreté
- Dans ce contexte, il est clair que le développement durable [] un facteur critique pour l’avenir de tous
constituer ( il constitue; ils constituent)
- La poussière constitue un risque pour les voies respiratoires
- Si les travailleurs migrants constituent plus de 25 % de la main d’œuvre totale
- la protection contre la discrimination constitue un droit universel reconnu par la Déclaration universelle
- un meilleur accès de la population aux services énergétiques constituent des contributions essentielles à l’élimination de la pauvreté
- Dans ce contexte, il est clair que le développement durable constitue un facteur critique pour l’avenir de tous
um recurso
UNE ressource (FÉM!!)
- Vous êtes ma seule ressource dans ces circonstances.
- Reconnaître que l’eau est une ressource limitée constitue la première étape d’un processus qui peut aboutir à une
~soltar~ X ~deixar~
- [] les amarres.
- [] un verre.
- [] des bombes sur une usine.
- L’angoisse (angústia) ne me [] pas.
- ”[]-faire, []-passer, le monde va de lui-même” (fisiocratas)
- [] un peu de fruits, ne mange pas tout.
- [] ces paquets dans l’entrée.
- [] un pourboire au garçon.
Lâcher (â!!!)(soltar) X Laisser (deixar)
- Lâcher les amarres.
- Lâcher un verre.
- Lâcher des bombes sur une usine.
- L’angoisse (angústia) ne me lâche pas.
- “laissez-faire, laissez-passer, le monde va de lui-même” (fisiocratas)
- Laisse un peu de fruits, ne mange pas tout.
- Laissez ces paquets dans l’entrée.
- Laisser un pourboire au garçon.
poluição
la pollution (=ing!) - la pollution chronique, la pollution accidentelle et les actions de sauvetage(resgate)...
afirmar (ortografia)
affirmer
folha
une feuille (esp: una hoja)
evitar (ortografia)
éviter
une refonte
reformulação (“(la/une) fonte” é derretimento. Refonte é rederreter um metal p remoldá-lo)
- La législation fut soumise à une refonte complète.
- La refonte du gouvernement islamique sur le modèle perse…
reduzir (ortografia)
- [] quelqu’un à la plus triste extrémité, à la dernière extrémité, être cause qu’il tombe dans l’état le plus fâcheux.
- Pour les [] au devoir, l’autorité employa d’abord les gendarmes
réduire (tbm c o sentido de ~obrigar~)
- Réduire quelqu’un à la plus triste extrémité(!), à la dernière extrémité, être cause qu’il tombe dans l’état le plus fâcheux. (extrémité/extrême: acento muda (mas: extrêmement)
- Pour les réduire au devoir, l’autorité employa d’abord les gendarmes
“lie in (ou with)”; ter por base; dever-se a;
- Le succès continu de notre entreprise [] les relations que nous entretenons avec nos clients
- Aujourd’hui, la réussite d’une entreprise [] des technologies évolutives permettant de répondre rapidement aux besoins du marché.
- La crédibilité des accords multilatéraux [] la participation des principaux émetteurs (emissores) du monde en voie de développement.
reposer sur (expressão boa de usar)
- Le succès continu de notre entreprise repose sur les relations que nous entretenons avec nos clients
- Aujourd’hui, la réussite d’une entreprise repose sur des technologies évolutives permettant de répondre rapidement aux besoins du marché.
- La crédibilité des accords multilatéraux repose sur la participation des principaux émetteurs (emissores) du monde en voie de développement.
a menos que
à moins que ( “à” e não, “au”!!)
- ne seront pas transférées vers un autre Ordinateur à moins que toutes les copies autorisées…
- un arbitre unique sera nommé à moins que l’Administrateur ne considère que le recours à trois arbitres
- A la fin de son terme, le contrat sera prorogé(!) par des périodes consécutives d’un an, à moins que l’une ou l’autre des parties ne notifie à l’autre partie…
“borrow” em francês
- [] de l’argent à(!) la banque.
- Il m’a [] ma voiture pour la journée.
- Il a [] des métaphores aux(!) tragiques grecs.
emprunter (from -> à)
- Emprunter de l’argent à(!) la banque.
- Il m’a emprunté ma voiture pour la journée.
- Il a emprunté des métaphores aux(!) tragiques grecs.
conciliar
concilier (1 L só!!)
síntese (ortografia)
synthèse (como em thèse; =/= de système (=/= thème)
entrevista
UN entretien (MASC) - Elle a sollicité un entretien auprès du directeur
abraçar (não apenas afetivamente) (ñ é embrasser)
étreindre ( il étreint; ils étreignent)
- Je compte sur votre leadership pour étreindre et renforcer une culture qui nous permet d’accroître considérablement nos..
- J’ai étreint mes mains ensemble sous les douilles du chandail (mangas do suéter) pour maintenir chaud.
- Étreindre les nœuds, les liens d’une amitié, d’une alliance.
- Il était étreint par le désespoir.
(obs: éteindre, sem o 1º R é extinguir!)
No que concerne (2)
> En ce qui concerne l’…
concernant
- En ce qui concerne la gestion des finances publiques
- rien n’a été fait concernant les émissions de CO2
- système de formation et de contrôle concernant la fertilité et la structure du sol
- En ce qui concerne le rôle des médias dans le processus électoral, il a déploré que la télévision et les journaux soient aux mains de certains éléments du pouvoir.
~Controle~. (q ñ contrôle) Action de mettre la main sur quelque chose, de s’en emparer (apoderar-se); de s’assurer une domination exclusive et souvent abusive sur quelque chose
- La [] d’un pays sur(!) des territoires étrangers.
- La [] d’un parti politique sur(!) l’État.
- la [] du gouvernement sur(!) toutes les grandes chaînes de télévision
- La destruction de l’environnement, son usage impropre ou égoïste et la [] violente sur(!) les ressources de la terre
la mainmise sur(!) (fém)
- La mainmise d’un pays sur(!) des territoires étrangers.
- La mainmise d’un parti politique sur(!) l’État.
- la mainmise du gouvernement sur(!) toutes les grandes chaînes de télévision
- La destruction de l’environnement, son usage impropre ou égoïste et la mainmise violente sur(!) les ressources de la terre
Mettre en désordre; Importuner
- Ne [] pas mes papiers.
- Le chagrin(tristeza/dor) lui a un peu [] l’esprit.
déranger (1 R só!)
- Ne dérangez pas mes papiers.
- Le chagrin(tristeza/dor) lui a un peu dérangé l’esprit.
absorção (ortografia)
absorption (com p!)
- améliorer la capacité de mobilisation et d’absorption de ressources
- capacité d’absorption macroéconomique…
prateleira
étagère (lembre-se “étage” é andar de um prédio etc)
- Les étagères d’une bibliothèque.
> ultrapassado (adj=ppassé); excedido; desatualizado;
- le seuil (limiar) de 7 % sera []
- importante en droit mais politiquement largement []
+
ultrapassar; passar (em tamanho, em um caminho, de tanto); exceder; ir além;
- Son fils la [] de vingt centimètres.
- [] le 60 kmsh.
> dépassé - excedido; desatualizado
- le seuil (limiar) de 7 % sera dépassé
- les résultats ont largement dépassé les prévisions
- Quand près de la moitié de la population de l’hémisphère vit (vivre!) encore dans la pauvreté, n’a-t-on pas déjà atteint et dépassé un niveau qui exige des correctifs urgents?
- importante en droit mais politiquement largement dépassée
dépasser
- Son fils la dépasse de vingt centimètres.
- Dépasser un camion sur la route.
- La consultation ne dépasse pas vingt minutes.
- Dépasser le 60 kmsh.
- Cela dépasse mes espérances.
- Ce texte dépasse en absurdité tout ce que j’ai lu.
- Les drames sentimentaux, il a dépassé ça !