V&O XII Flashcards
exemplo
exemple (c “E”. Em inglês é c “a”)
J’ai une [corte] au doigt.
Le drame ivoirien a abouti à une [corte] du pays en deux
J’ai unE coupure au doigt.
Le drame ivoirien a abouti à unE coupure du pays en deux
L’[avaliação] de la netteté (=clareza) se fait ordinairement par le plus petit intervalle e mesuré entre deux points ou deux traits distincts de l’épreuve.
L’évaluation de la netteté (=clareza) se fait ordinairement par le plus petit intervalle e mesuré entre deux points ou deux traits distincts de l’épreuve.
equivaler
En musique, une blanche [equivale] à deux noires.
équivaloir
En musique, une blanche équivaut à deux noires.
honesto, desonesto e honestidade
> honesto
- C’est un travail [honesto], sans plus
- C’est un [honesto] homme.
> desonesto
- avait eu un comportement [] avant et pendant le procès
> honestidade
- Il a reconnu son erreur avec []
> honnête(s) (masc e fem)
- C’est un travail honnête, sans plus
- C’est un honnête homme.
> malhonnête(s) (mas e fem)
- avait eu un comportement malhonnête avant et pendant le procès
> honnêteté
- Il a reconnu son erreur avec honnêteté.
forçar a
+ ppassé
- l’obligation d’être véridique à tout prix [força] à mentir quand la vérité elle-même est plus fallacieuse que le mensonge
- Il est tenu de l’exécuter personnellement, à moins qu’il ne soit autorisé à le transférer à un tiers, qu’il y soit [] par les circonstances, ou que l’usage permette une substitution de pouvoirs.
_____(“être tenu de” - avoir l’obligation de faire [qch])
contraindre (à quelque chose)
_____ - ppassé: contraint
- l’obligation d’être véridique à tout prix contraint à mentir quand la vérité elle-même est plus fallacieuse que le mensonge
- Il est tenu de l’exécuter personnellement, à moins qu’il ne soit autorisé à le transférer à un tiers, qu’il y soit contraint par les circonstances, ou que l’usage permette une substitution de pouvoirs.
_____ “permette” - subjoctif! ( mette; mettes, mette, mettions, mettiez, mettent)
en berne
a meio mastro, tbm c sentido de fraco
la demande interne a été en berne, tant au niveau de l’investissement que de la consommation des ménages.(consumo das famílias)
ângulo, ponto de vista
Pour s’accoutumer à regarder de ce [ângulo] toutes les choses.
Chercher, inventer, trouver un []
biais
Pour s’accoutumer à regarder de ce biais toutes les choses.
Chercher, inventer, trouver un biais.
contando que/ tomara que
Il y a des gens qui pensent que la spoliation perd toute son immoralité [contando que] elle soit légale.
[Tomara que] il vienne aujourd’hui !
pourvu que (p ser “tomara” tem q estar no começo)
Il y a des gens qui pensent que la spoliation perd toute son immoralité pourvu qu’elle soit légale.
Pourvu qu’il vienne aujourd’hui !
Renovar
[renovar] un traité, une alliance, un bail.
Je [~repito~] mon offre.
Renouveler
Renouveler un traité, une alliance, un bail.
Je renouvèle mon offre.
> desenrolar/ desenvolvimento/ emprego de
(para tropas) “a movimentação”
- L’air pur et vivifiant de cette île perdue au milieu de l’océan du Nord m’a paru éminemment favorable au [~desenvolvimento~] de l’activité humaine
- ..Le [desenrolar] des écharpes(=~cachecol~) et des mouchoirs(=lenço) qu’on agitait…
- Un grand [~movimentação~] de forces, un grand [~movimentação~] de troupes.
> déploiement
_____- COM “i” e com acento!!
_____- como “emploi” tbm é com “i”
- L’air pur et vivifiant de cette île perdue au milieu de l’océan du Nord m’a paru éminemment favorable au déploiement de l’activité humaine
- ..Le déploiement des écharpes et des mouchoirs qu’on agitait…
- Un grand déploiement de forces, un grand déploiement de troupes.
desmoronar
Le feu ayant gagné la chambre à coucher, le plancher (=piso) s’[desmoronou].
Le fragile édifice du crédit s’[desmoronou] dans la panique.
effondrer
Le feu ayant gagné la chambre à coucher, le plancher s’effondra.
Le fragile édifice du crédit s’effondra dans la panique.
Bandeja; planalto
…occupés à exterminer en silence un [bandeja] de fromages et les deux kils(unidade de líquido) de rouge qui vont avec.
Le [planalto] sur lequel est assise(=assenta) la cité de Carcassonne commande la vallée de l’Aude, qui coule(=corre,fluir(p líquido)) au pied de ce [planalto].
Plateau
occupés à exterminer en silence UN plateau de fromages et les deux kils de rouge qui vont avec.
Le plateau sur lequel est assise la cité de Carcassonne commande la vallée de l’Aude, qui coule au pied de ce plateau.
o que está em jogo; a aposta
La possession de cette colonie était l’[~o q estava em jogo~] de la guerre.
Les mesures annoncées sont finalement assez modestes face à l’[~o q está em jogo~].
enjeu (masc)
La possession de cette colonie était l’enjeu de la guerre.
Les mesures annoncées sont finalement assez modestes face à l’enjeu.
Confundir
Agadem, qu’il ne faut pas [confundir] avec Agadès, capitale de…
Le bonheur spontané veut la durée. Mais de la durée vient l’ennui : c’est pourquoi beaucoup les [confundem]
Confondre
- Agadem, qu’il ne faut pas confondre avec Agadès, capitale de…
- Le bonheur spontané veut la durée. Mais de la durée vient l’ennui : c’est pourquoi beaucoup les confondent
Esmagar [esmagar] une araignée. [esmagar] des groseilles. Le fort [esmagam] le faible. [Esmagar] quelqu’un dans une discussion, dans un débat.
Écraser
- écraser une araignée.
- Écraser des groseilles.
- Le fort écrase le faible.
- Écraser quelqu’un dans une discussion, dans un débat.
companhia (c os msms sentidos) La mauvaise []. Être de bonne []. Son chien, son oiseau est pour elle une []. [] pétrolières du Mexique.
compagnie (fem) La mauvaise compagnie. Être de bonne compagnie. Son chien, son oiseau est pour elle une compagnie. Compagnies pétrolières du Mexique.
lugar sentado, assento”; sede
siège (masculin)
Il prit un siège
LE siège du gouvernement.
Islamismo, budismo, catolicismo e judaismo,
judeu, cristão
l’islam, le bouddhisme,le catholicisme, le judaïsme (Israël) (c letra minúscula)
juif (religioso) (Juif (do povo judeu)), chrétien
levar em consideração; ter consideração por
- Il serait impossible de comprendre les succès des démagogues, si on ne [levássemos em consideração] de la force extraordinaire que possède l’idée de vengeance pour oblitérer tout raisonnement.
tenir compte
- Il serait impossible de comprendre les succès des démagogues, si on ne tenait compte de la force extraordinaire que possède l’idée de vengeance pour oblitérer tout raisonnement.
- […] dans quelques pays, on ne tient guère compte de sa matière colorante, et on ne le regarde que comme un ferment utile […]. Dans d’autres pays, au contraire, on tient parfaitement compte de sa matière colorante ; le pastel est destiné à la teinture proprement dite […] et reçoit des prix proportionnés […]
- Il n’en tient pas grand compte.
absorver (absorvido=absorto)
L’éponge [absorve] l’eau.
Il semble [absorto] dans ses pensées
Cet orateur avait tellement [absorvido] l’attention qu’il n’y en eut plus pour les autres.
absorber
L’éponge absorbe l’eau.
Il semble absorbé dans ses pensées
Cet orateur avait tellement absorbé l’attention qu’il n’y en eut plus pour les autres.
efeito estufa
gás de efeito estufa
effet de serre
gaz à effet de serre
insustentável
insoutenAble
- une dette est insoutenable lorsqu’elle débouche(leva) sur une situation d’insolvabilité
coincidência
coïncidence
- mais cette coïncidence est fort rare.
(COM E!)
alavanca (tbm c sentido figurado)
- système de [alavanca] avec contrepoids
- L’intérêt est le grand [alavanca] de l’activité humaine.
levier (masculin)
- système de levier avec contrepoids
- L’intérêt est le grand levier de l’activité humaine.
- Levier de changement de vitesse, de frein à main.
trunfo
élément de succès
- … sous une pluie battante…, ce qui était malgré tout un bon [] pour ne pas se faire prendre par les patrouilles
- Son [] principal, c’est son énergie.
un atout (masc)
- … sous une pluie battante…, ce qui était malgré tout un bon atout pour ne pas se faire prendre par les patrouilles
- Son atout principal, c’est son énergie.
o limite
LA limite
La limite qui sépare l’erreur de la vérité n’est pas toujours facile à marquer, à fixer, à reconnaître.
franchir
passar, atravessar, superar obstáculos (fig), grandes espaços, fronteiras.
- Les manifestants franchissent les barrières.
- (fig) Elle a franchi tous les obstacles, et a été élue présidente.
- Il a franchi le premier la ligne d’arrivée.
- Maintenant qu’il avait dépassé la zone et franchi les lignes de rebat, Kinkin marchait plus librement…
- le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire.
estádio e estágio (fase)
- Cette maladie est à un [] avancé.
- [] de football
- Une partie des larves des deuxième et troisième [] et toutes celles du quatrième [] hivernèrent.
stade
- Cette maladie est à un stade avancé.
_____-não confundir com “état”. Stade significa “fase”!
- Stade de football
- Une partie des larves des deuxième et troisième stades et toutes celles du quatrième stade hivernèrent.
compreensão
Pour en revenir aux Chinois, j’affirme qu’ils ont une [] vive, une facilité d’assimilation étonnante. Je les ai vus à l’œuvre, et j’en parle par expérience.
compréhension
Pour en revenir aux Chinois, j’affirme qu’ils ont une compréhension vive, une facilité d’assimilation étonnante. Je les ai vus à l’œuvre, et j’en parle par expérience.
o valor
LA valeur
Ils ont réalisé là un travail de grande valeur.
Ce plan n’a aucune valeur, il ne peut pas fonctionner.
acumular (2)
- [] des marchandises, des biens, des trésors.
- Les preuves s’[] contre lui.
- [] deux qualités
- [] ces trois fonctions
Accumuler e cumuler (accumuler é como o nosso. Cumuler é mais para simultaneidade: empregos, cargos, honras, qualidades etc)
- Accumuler des marchandises, des biens, des trésors.
- Les preuves s’accumulent contre lui.
- cumule deux qualités
- cumule ces trois fonctions
periferia, subúrbio (2)
- Nous rencontrons dans la [] de pauvres jardinets où les indigènes [nativos!] cultivent quelques légumes, et …
- Les jeunes des [] sont souvent stigmatisés.
- La [] des grandes villes diffère toujours entre l’ouest et l’est.
(- Les barmans aiment bien ajouter une rondelle de citron à la [] des verres de cocktail.)
> banlieue (FÉM)
périphérie (fém)
- Nous rencontrons dans la banlieue de pauvres jardinets où les indigènes cultivent quelques légumes, et …
- Les jeunes des banlieues sont souvent stigmatisés.
- La périphérie des grandes villes diffère toujours entre l’ouest et l’est.
(- Les barmans aiment bien ajouter une rondelle de citron à la périphérie des verres de cocktail.)
sombra
[A sombra] de la Terre projetée sur la Lune en provoque l’éclipse.
dormaient couchées à [a sombra] des pommiers.
ombre (féminin)
L’ombre de la Terre projetée sur la Lune en provoque l’éclipse.
dormaient couchées à l’ombre des pommiers.
seuil
limiar (=soleira; começo; limite inferior)
- Au seuil de la vieillesse. (limiar=começo)
- Au seuil de son ouvrage, l’auteur avertit ses lecteurs que… (limiar=começo)
- Le seuil de tolérance. (limiar=limite)
- Elle m’invite à franchir le seuil de sa maison.
- Son seuil à la douleur est grand.
válido
Un argument []
Une excuse []
valable
Un argument valable.
Une excuse valable.
tenir la route
ser válido, fazer sentido; funcionar sem se afastar do objetivo
Les explications du principal suspect ne tenaient pas la route et se contredisaient même en plusieurs endroits.
Afastar, dispersar (não é éloigner)
[] un meuble du mur
[] les doigts, les rideaux
Les policiers tentaient d’[] la foule
Écarter
Écarter un meuble du mur
Écarter les doigts, les rideaux(=cortinas)
Les policiers tentaient d’écarter la foule
fornecer com coisas necessárias (n é fournir ou pourvoir)
[] une maison de meubles.
[] une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle.
Garnir
Garnir une maison de meubles.
Garnir une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle.
duvidoso(a)(s)
douteux (masc sing e plu) douteuse(s)
Un succès douteux.
Une affaire douteuse.
classificar
Le safran est un produit agricole [] dans la famille des épices
Il est [] 123e au concours de l’X.
classer
Le safran est un produit agricole classé dans la famille des épices
Il est classé 123e au concours de l’X.
Atingir, alcançar o q se queria (ñ é réussir)
l’astronomie [conseguia] calculer les tables de la lune
En suivant le fléchage(marcação), vous [alcança] à la première cascade après 1h de marche
Il [alcançou. P composé] un grand âge, à une extrême vieillesse.
J’espère que ma lettre lui [alcance].
Ils [alcançaram. P composé] obtenir d’importants renseignements
parvenir à (o aux. é “être”, como em “venir”)
l’astronomie parvenait à calculer les tables de la lune
En suivant le fléchage(marcação), vous parviendrez à la première cascade après 1h de marche
Il est parvenu à un grand âge, à une extrême vieillesse.
J’espère que ma lettre lui parviendra.
ils sont parvenus à obtenir d’importants renseignements
Borne(s)
[féminin]
Limite, físico ou abstrato. (pitoco que marca limite, distância na estrada etc.)
…ne jamais sortir des bornes imposées à une jeune fille
L’exaltation révolutionnaire ne connut plus de bornes, tous les hommes en état de porter les armes furent mis en activité.
Son esprit a des bornes et sa vertu(=virtude) en a aussi.
Son orgueil est sans borne ainsi que sa richesse.
(borner = limiter)
Qui est pareil, ressemblant, qui est de même nature, de même qualité, qui a des caractères communs, similaire.
semblable (c 2 “bl”)
Ces deux choses sont semblables entre elles.
gorduroso(a)(s) (ou ~oleoso~)
Les parties [gordurosas] du corps.
..ces aliments sont à la fois [gordurosos] et sucrés
Cheveux [oleoso].
gras (masc sing e plu) grasse(s)
Les parties grasses du corps.
..ces aliments sont à la fois gras et sucrés
Cheveux gras.
abreviar, encurtar
Cette procédure a pour but d’[] les délais(=prazos!) et de diminuer les frais(=custos) dans les causes entre locateurs et locataires.
Vous êtes trop long,[].
La conversation [] le chemin.
“Monsieur” et “Messieurs” s’[] respectivement en “M.” et “MM.”.
abréger (mas abreviação=abréviation)
Cette procédure a pour but d’abréger les délais(=prazos!) et de diminuer les frais(=custos) dans les causes entre locateurs et locataires.
Vous êtes trop long, abrégez.
La conversation abrège le chemin.
“Monsieur” et “Messieurs” s’abrègent respectivement en “M.” et “MM.”.
frais
custos (só existe no plu) ou fresco (masc sing e plu), fraîche(s) (fem sing e plu)
Frais d’impression.
Nos hôtes nous avaient fait un frais (fresco) accueil.
felicidade (tbm sorte, “chance favorable”)
La plupart des hommes confondent le [] avec ses moyens, et la fortune est, à leurs yeux, le plus grand élément du [].
Il lui est arrivé plusieurs [] en un jour.
Quel [sorte] qu’il ne nous ait pas reconnus !
Il a eu du [sorte] toute sa vie.
(le/un)bonheur
La plupart des hommes confondent le bonheur avec ses moyens, et la fortune est, à leurs yeux, le plus grand élément du bonheur.
Il lui est arrivé plusieurs bonheurs en un jour.
Quel bonheur qu’il ne nous ait pas reconnus !
Il a eu du bonheur toute sa vie.