MOŻE PÓJDZIEMY DO KINA? Hurra Po Polsku (Lekcja 8) Flashcards
sytuacje komunikacyjne
pytanie o godzinę (o której…?, od-do której…?) oraz o rutynę dnia codziennego, umawianie się na spotykanie, pytanie o informację (dworzec, hotel), zamawianie taksówki, pomyłka telefoniczna (asking about the time (at…?, from-to…?) and every-day routine, arranging to meet, asking for information (station, hotel), ordering taxis, wrong number)
słownictwo
pociągi, powtórzenie dni tygodnia (trains, repetition of the days of the week)
gramatyka i składnia
dopełniacz liczby pojedynczej przymiotników i rzeczowników - w wyrażaniu kierunku (pytanie dokąd?) i w wyrażaniu negacji. Powtórzenie form biernika - pytanie o cel (na co?) (singular genitive of nouns and adjectives - in expressing direction (question where to?) and expression negation. Repetition of accusative forms - question about purpose (for what?)
materiały autentyczne
program telewizyjny, plan wizyty biznesmena, rozkład jazdy pociągów, bilet na pociąg (TV program, businessman’s visit plan, train schedule, train ticket)
shall we go to the cinema?
może pójdziemy do kina?
what shall we meet?
o której godzinie się spotykamy?
what time is the film?
o której godzinie jest film?
what time does the lesson start?
o której godzinie zaczyna się lekcja?
what time does the train to Kraków leave?
o której godzinie odjeżdża pociąg do Krakowa?
to go/come
pójść
to start
zaczynać
proszę utworzyć pytania w wersji oficjalnej i nieoficjalnej: 13.00
oficjalnie (24h)
o trzynastej
nieoficjalnie (12h +12h)
o pierwszej
proszę utworzyć pytania w wersji oficjalnej i nieoficjalnej: 13.15
oficjalnie (24h)
o trzynastej piętnaście
nieoficjalnie (12h + 12h)
piętnaście po pierwszej
proszę utworzyć pytania w wersji oficjalnej i nieoficjalnej: 13.30
oficjalnie (24h)
o trzynastej trzydzieści
nieoficjalnie (12h + 12h)
o wpół do drugiej
proszę utworzyć pytania w wersji oficjalnej i nieoficjalnej: 13.45
oficjalnie (24h)
o trzynastej czterdzieści pięć
nieoficjalnie (12h + 12h)
za piętnaście druga
proszę utworzyć pytania w wersji oficjalnej i nieoficjalnej: 14.00
oficjalnie (24h)
o czternastej
nieoficjalnie (12h +12h)
o drugiej
what time do you usually get up?
o której zwykle wstajesz?
I usually get up at 7, but a little later in Poland - half past seven
zwykle wstaję o siódmej, ale w Polsce trochę później - o wpół do ósmej
later
później
what time do you usually go shopping?
o której zwykle robisz zakupy?
what time do you usually go to work/university?
o której zwykle chodzisz do pracy/na uniwersytet?
what time do you usually return home?
o której zwykle wracasz do domu?
what time do you usually go to bed?
o której zwykle chodzisz spać?
to see/examine
obejrzeć (chcę obejrzeć film sensacyjny)
comedy
komedia (chcę obejrzeć komedię)
series
serial (chcę obejrzeć serial)
sports program
program sportowy (chcę obejrzeć program sportowy)
news
wiadomości (chcę obejrzeć wiadomości)
how long?
jak długo?
when does the lesson start and finish?
lesson starts at 9.00 and finishes at 13.00
od której do której jest lekcja?
lekcja jest od dziewiątej do trzynastej
when does break start and finish?
break is from 10.00 to 10.30
od której do której jest przerwa?
przerwa jest od dziesiątej do wpół do jedenastej
half-time/break/interval
przerwa
when and for how long do you usually watch TV?
od której do której zwykle oglądasz telewizję?
when and for how long do you usually read?
od której do której zwykle czytasz?
when and for how long do you usually work/have classes at university?
od której do której zwykle pracujesz/masz zajęcia na uniwersytecie?
when and for how long do you usually study Polish?
od której do której zwykle uczysz się polskiego?
when and for how long do you usually write e-mails or chat on the Internet?
od której do której zwykle piszesz e-maile lub czatujesz w Internecie?
when and for how long do you usually sleep?
od której do której zwykle śpisz?
in words
słownie (proszę napisać słownie (oficjalnie i nieoficjalnie)
proszę przetłumaczyć na polski zdanie i napisać słownie godzinę: I get up at 7.39
wstaję o 7.30
o siódmej trzydzieści
o wpół do ósmej
proszę przetłumaczyć zdanie i napisać słownie godzinę: I have a lesson on Friday at 13.00
w piątek mam lekcje o 13.00
o trzynastej
o pierwszej
proszę przetłumaczyć zdanie i napisać słownie godzinę: I usually do the shopping at 15.00
zwykle robię zakupy o 15.00
o piętnastej
o trzeciej
proszę przetłumaczyć zdanie i napisać słownie godzinę: on Sunday I go for a walk at 17.00
w niedzielę chodzę na spacer o 17.00
o siedemnastej
o piątej
proszę przetłumaczyć zdanie i napisać słownie godzinę: I watch TV at 20.00
oglądam telewizję o 20.00
o dwudziestej
o ósmej
proszę przetłumaczyć zdanie i napisać słownie godzinę: I go to bed at 23.00
chodzę spać o 23.00
o dwudziestej trzeciej
o jedenastej
if/in case
jeśli (proszę poprawić, jeśli godzina podana słownie nie jest właściwa)
to improve/amend/arrange
poprawić
to compare
porównać (proszę porównać swoje odpowiedzi z odpowiedziami kolegi/koleżanki)
proszę napisać słownie godzinę w wersji oficjalniej i nieoficjalnej: o 12.00
o dwunastej
proszę napisać słownie godzinę w wersji oficjalniej i nieoficjalnej: o 17.00
o siedemnastej/o piątej
proszę napisać słownie godzinę w wersji oficjalniej i nieoficjalnej: o 23.00
o dwudziestej trzeciej/o jedenastej
proszę napisać słownie godzinę w wersji oficjalniej i nieoficjalnej: o 14.00
o czternastej/o drugiej
proszę napisać słownie godzinę w wersji oficjalniej i nieoficjalnej: o 16.00
o szesnastej/o czwartej
note/memo/notation
notatka (proszę przeczytać notatki w kalendarzu pana Grubera)
meeting
spotkanie (spotkanie z panem Wójcikiem)
visit/appointment
wizyta (wizyta w Muzeum Narodowym)
sometimes
czasem (czasem pracuje w sobotę 4 godziny)
shall we meet?
może się spotykamy?
something
coś (Piotr robi coś interesującego)
interesting
interesujący (co interesującego w teatrze?)
może pójdziemy do (miejsca w dopełniaczu) na (cel w bierniku)?
proszę napisać przykłady:
do kina na film do teatru na spektakl do kawiarni na kawę i lody do pubu na piwo do restauracji na obiad
proponuję (+ biernik)
proszę napisać przykłady:
kino film teatr lody obiad kawę
odpowiedzi na plany: tak, nie i ?
tak: to dobry pomysł! dobrze, dlaczego nie? świetnie, bardzo lubię... nie: nie, nie lubię... niestety, nie mogę przepraszam, ale nie mam czasu ?: jeszcze nie wiem może
where (to)
dokąd (dokąd idziemy i na co?)
Italian
włoski
Irish
irlandzki
cousin (masc. & fem.)
kuzyn/kuzynka
show/performance
spektakl
display/exhibition
wystawa
event/party/get-together
impreza
lecture
wykład
idziemy dokąd i na co?
włoska kawiarnia
do włoskiej kawiarni na kawę
idziemy dokąd i na co?
dobra restauracja
do dobrej restauracji na obiad/kolację
idziemy dokąd na co?
Teatr Stary
do Teatru Starego na spektakl
idziemy dokąd i na co?
nowy klub
do nowego klubu na dyskotekę
idziemy dokąd i na co?
muzeum
do muzeum na wystawę
idziemy dokąd i na co?
filharmonia
do filharmonii na koncert
idziemy dokąd i na co?
ta galeria
do tej galerii na wystawę
idziemy dokąd i na co?
koleżanka/kuzyn
do koleżanki/kuzyna na imprezę
idziemy dokąd i na co?
duży park
do dużego parku na spacer
idziemy dokąd i na co?
to kino
do tego kina na film
idziemy dokąd i na co?
irlandzki pub
do irlandzkiego pubu na piwo
idziemy dokąd i na co?
polska szkoła
do polskiej szkoły na lekcję
idziemy dokąd i na co?
uniwersytet
na uniwersytet na wykład
to finish/finish off/complete
dokończyć
to role-play/submit/set forth
przedstawić (proszę z kolegą/koleżanką dokończyć dialogi, a następnie przedstawić je na forum grupy)
when do you have time?
kiedy masz czas?
and why are you asking?
a dlaczego pytasz?
to prefer
woleć (wolę kino)
do you have time on Monday at five?
czy masz czas w poniedziałek o piątej?
maybe on Wednesday?
może w środę?
on Wednesday I have time
w środę mam czas
what do you suggest?
co proponujesz?
I have an English lesson
mam lekcję angielskiego
what are your plans?
jakie Pan/Pani ma plany?
several
kilku (proszę uzupełnić ten kalendarz w kilku miejscach)
location/venue
miejsce
to make a date/arrange to meet
umówić się
to enter/write in
wpisać (proszę wpisać do tabeli z ćwiczenia 6a terminy spotkań i informacje o nich)
where shall we meet?
gdzie się spotykamy?
busy
zajęty
date/rendez-vous
randka
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do nowego klubu
rodzaj męski
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do dużego parku
rodzaj męski
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do irlandzkiego pubu
rodzaj męski
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do Teatru Starego
rodzaj męski
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do kuzyna
rodzaj męski (żywotny)
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do dobrej restauracji
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do tej galerii
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do polskiej szkoły
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do włoskiej kawiarni
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do koleżanki
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do filharmonii
rodzaj żeński
czy rzeczownik w tym wyrażeniu jest rodzaju męskiego, żeńskiego czy nijakiego?
do tego kina
rodzaj nijaki
to talk
porozmawiać (jak Pan/Pani myśli, jakie są reguły dopełniacza? Proszę porozmawiać z kolegą/koleżanką)
to examine
sprawdzić (proszę sprawdzić reguły w tabeli)
kluczowe pytania w dopełniaczu:
jakiego? jakiej? jakiego?
kogo? czego?
dopełniacz w liczbie pojedynczej: rodzaj męski nieżywotny
przymiotnik -ego
rzeczownik -a/-u
np:
jedziemy do/nie lubię: Paryża, nowego klubu, żółtego sera, makaronu
dopełniacz w liczbie pojedynczej: rodzaj męski żywotny
przymiotnik -ego
rzeczownik -a
np:
jedziemy do/nie lubię: mojego kuzyna
dopełniacz w liczbie pojedynczej: rodzaj żeński
przymiotnik -ej
rzeczownik -y/(-k, -g, miękkie) -i
np:
jedziemy do/nie lubię: dobrej restauracji
dopełniacz w liczbie pojedynczej: rodzaj nijaki
przymiotnik -ego
rzeczownik -a
np:
jedziemy do/nie lubię: nowego kina
Pan Kowalski to sympatyczny Polak, on jest sympatycznym Polakiem, on ma sympatyczną rodzinę: ojca, matkę, żonę, dziecko i psa…
lubi chodzić do restauracji, ale nie lubi pić kawy
all
wszystkie (proszę przeczytać jeszcze raz wszystkie formy z ćwiczenia 6a)
to determine/work out
określić (proszę określić, które formy są rodzaju męskiego, żeńskiego, a które nijakiego)
to attain
uzyskać (proszę na forum grupy przedstawić uzyskane informacje)
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
kawa
lubię kawę
nie lubię kawy
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
herbata
lubię herbatę
nie lubię herbaty
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
sok
lubię sok
nie lubię soku
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
chleb
lubię chleb
nie lubię chleba
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
masło
lubię masło
nie lubię masła
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
szynka
lubię szynkę
nie lubię szynki
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
mięso
lubię mięso
nie lubię mięsa
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
ser zółty
lubię ser żółty
nie lubię sera żółtego
proszę utworzyć zdanie danym rzeczownikiem. Trzeba użyć wyrażeń ‘lubię’ i ‘nie lubię’:
makaron
lubię makaron
nie lubię makaronu
free time
czas wolny
to role-play/re-enact
odegrać (co Monika i Robert robią w wolnym czasie? Proszę przeczytać dialog, a następnie odegrać go z kolegą/koleżanką)
nothing special
nic specjalnego
do you go for walks with the dog?
chodzisz na spacery z psem?
to co robisz?
what do you do?/what are you doing?
computer game
gra komputerowa
actually/in-fact
faktycznie (eee, faktycznie, to nic specjalnego)
majority
większość (majority (of))
UWAGA! biernik czy dopełniacz?
tak + biernik
nie + dopełniacz
np. lubię kawę/nie lubię herbaty
ALE nie interesuje się sportem, interesuje się teatrem (narzędnik)//nie jestem Polakiem, jestem Francuzem
zaimki osobowe - dopełniacz
(ja) mnie
(ty) cię, ciebie
(on/ono) go, jego, niego
(ona) jej, niej
(my) nas
(wy) was
(oni/one) ich, nich
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: I don’t like her
nie lubię jej (ona)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: he doesn’t like it
on go nie lubi (ono)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: why don’t you like him?
dlaczego ty go nie lubisz? (on)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: they don’t know them (masc.)
oni ich nie znają (one)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: I don’t understand you
nie rozumiem cię (ty)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: she doesn’t like them (masc.)
ona ich nie lubi (oni)
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: he doesn’t read newspapers. He never buys them
on nie czyta gazet. On nigdy ich nie kupuje
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: I don’t like this wine. I never drink it
nie lubię tego wina. Nigdy go nie piję
proszę przetłumaczyć zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: we don’t like you (pl. inf.)
my was nie lubimy (wy)
proszę przetłumaczyć na polski zdanie i wpisać właściwy zaimek osobowy: you don’t like us (pl. inf.)
wy nas nie lubicie (my)
boring
nudny
difficult/awkward
trudny
too
za (jest za trudny)
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know Mrs Beata? No, I don’t know her (sg. inf.)
czy znasz panią Beatę? Nie, nie znam jej
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know Aleksander Kwaśniewski? No, I don’t know him personally (sg. fm. masc.)
czy zna pan Aleksandra Kwaśniewskiego? Nie, nie znam go osobiście
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know this poet? No, I don’t know him. Is he Polish?
No, he’s Czech (sg. inf.)
czy znasz tego poetę? Nie, nie znam go. Jest Polakiem?
Nie, Czechem
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know Wisława Szymborska? No, I don’t know her, but I know that she lives in Kraków (sg. inf.)
czy znasz Wisławę Szymborską? Nie, nie znam jej, ale wiem, że mieszka w Krakowie
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know this artist? No, I don’t know him
He is very talented (sg. inf.)
czy znasz tego artystę? Nie, nie znam go
Jest bardzo utalentowany
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know Dorota Torbicka? I don’t think I do.
She also studies biology
No, I don’t know her (sg. inf.)
czy znasz Dorotę Torbicką? Myślę, że nie
Też studiuje biologię
Nie, nie znam jej
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know Mr Kowalski?
This tall and thin man? No, we don’t know him (pl. inf.)
czy znacie pana Kowalskiego?
To ten wysoki i szczupły? Nie, nie znamy go
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you personally know the principal of the school?
No, I don’t know him (sg. fm. fem.)
czy zna pani dyrektora szkoły?
Nie, nie znam go
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you like this film?
No, I don’t like it. It’s very boring
czy lubisz ten film?
Nie, nie lubię go. Jest bardzo nudny
dyrektor/dyrektorka
headmaster/mistress/director
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know this book?
No, I don’t know it. Is it good?
Great
czy znasz tę książkę?
Nie, nie znam jej. Jest dobra?
Świetna
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you know how to make omlet? (sg. inf.)
No, I don’t know how to make it. I’m not a good cook
czy umiesz robić omlet?
Nie, nie umiem robić go. Nie jestem dobrym kucharzem
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: do you understand this text? (sg. inf.)
No, I don’t understand it. It’s too difficult
czy rozumiesz ten tekst?
Nie, nie rozumiem go. Jest za trudny
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: are you going to the Nowak household today? (sg. inf.)
No, I’m not going. I don’t have time today
czy idziesz dzisiaj do państwa Nowaków?
nie, nie idę do nich. Nie mam dzisiaj czasu
proszę przetłumaczyć na polski zdanie: are you returning from grandma’s? No, I’m not going from her’s. I’m going from my friend’s (sg. inf.)
czy wracasz od babci?
nie, nie wracam od niej. Wracam od koleżanki
journey/travel
podróż (podróż Adama)
to answer/reply
odpowiadać (Kasia odpowiada SMS-em)
character
znak (proszę napisać ten SMS (z polskimi znakami))
to phone/ring
dzwonić (Adam chce jechać do Krakowa. Dzwoni do informacji PKP)
to listen
wysłuchać (proszę wysłuchać nagrania, a następnie zapisać, o której godzinie są pociągi do Krakowa)
to save/log/write down
zapisać
how much is a ticket
ile kosztuje bilet?
please ask at the counter
o to proszę zapytać w kasie
reduced fare
bilet ulgowy
(non-) smoking compartment
przedział dla (nie)palących
slow train/stopping train
pociąg osobowy
lit. hasty
pospieszny (pociąg pospieszny)
to prepare
przygotować
similar
podobny (proszę z kolegą/koleżanką przygotować podobny dialog W punkcie informacji PKP (ćwiczenia 10b))
to showcase/unveil
zaprezentować (proszę zaprezentować go na forum grupy)
point
punkt
to arrange
ułożyć (Adam kupuje bilet na pociąg do Krakowa. Proszę z kolegą/koleżanką ułożyć ten dialog, używając słów:…)
to use
używać
first/second class
pierwsza/druga klasa
to book/order
zamawiać (Adam zamawia budzenie przez telefon)
by
przez (przez telefon)
to have the wrong number
mieć zły numer telefonu
mistake/wrong number
pomyłka
will be
będzie (za ile minut będzie auto?)
brand/make/mark
marka (jaka jest marka samochodu?)
schedule
rozkład (jazdy) (proszę przeczytać internetowy rozkład jazdy pociągów PKP, a następnie odpowiedzieć na pytania)
on-line
internetowy
journey/travel
jazda
changer/transfer
przesiadka (o której godzinie jest pierwszy pociąg bez przesiadki do Warszawy?)
conference
konferencja (mieszka Pan/Pani w Krakowie i ma konferencję w Warszawie o 13.00)
final
ostatni (o której godzinie ma Pan/Pani ostatni pociąg do Warszawy?)
to spend
spędzać (mieszka Pan/Pani w Warszawie, ale dziś spędza jeden dzień w Krakowie)
today
dziś
flight
samolot (mieszka Pan/Pani w Krakowie i ma samolot z Warszawy do Frankfurtu o 9.00)
to have to/gotta
musieć (o której musi Pan/Pani pojechać do Warszawy?)
to go/drive down
pojechać
party/reception/dinner
przyjęcie (Pana/Pani kolega organizuje przyjęcie w Warszawie)
to start
zaczynać się (przyjęcie zaczyna się o 21.00)
hour/time
godzina (ile godzin spędzi Pan/Pani w pociągu?)
from the station
ze stacji
to the station
do stacji
departure/leave
odjazd
arrival
przyjazd
travel time
czas podróży
main/major
główny (Kraków Główny)
data/figures/facts
dane
particular/special
szczególny
checkout/cashier’s
kasa
edition/publication
wydanie
przewoźnik
transporter
rate/scale
taryfa
departure (on…)
wyjazd (w dniu…)
return
powrót (na przejazd z powrotem ważny do…)
valid
ważny
price/cost
cena
concerning
w sprawie (dzwonię w sprawie spotkania we wtorek)
date
termin (może w innym terminie ma Pani czas?)
all/entire
cały (niestety, w środę cały dzień jestem bardzo zajęty)
so/therefore
więc
excellent/splendid
doskonale
to remould
przekształcić (proszę przekształcić dialog z ćwiczenia 1 na dialog nieoficjalny)
to pay attention
zwrócić uwagę (proszę na głos przeczytać zdania, ze zwróceniem uwagi na wymowę r i l)
cough/coughing
kaszel (kaszel przy kolacji jest niekulturalny)
trainer
trenerka (koleżanka, która jest trenerką jogi, robi figurę “Kwiat lotosu”)
yoga
joga
flower
kwiat
easily/freely/readily
łatwo (w Tatrach łatwo o lawiny)
avalanche
lawina
folk/people’s/popular
ludowy (czerwone korale są typowym elementem ludowego folkloru)
anchorperson/radio announcer
spiker
ad/publicity
reklama
to paint
malować (Barbara nie lubi, kiedy jej córka maluje kolorowe obrazy)