Media Flashcards
TV, Music
comedy
The actor began his career by acting in comedies in the local theater.
la comedia
“koh-meh-dyah”
El actor comenzó su carrera actuando en comedias en el teatro local.
quiz show
The game show consists of two rounds of 20 questions each.
el concurso
“kohn-koor-soh”
El concurso consiste en dos vueltas de 20 preguntas cada una
cartoons
My husband and I enjoy cartoons even more than my children do.
los dibujos animados
“dee-boo-hohs ah-nee-mah-dohs”
Mi marido y yo disfrutamos más que mis hijos con los dibujos animados.
documentary
I’m watching a documentary about Nelson Mandela.
el documental
“doh-koo-mehn-tahl”
Estoy mirando un documental sobre Nelson Mandela.
news
Did you hear the news? They’re going to give us all a Christmas bonus.
las noticias
Spain: “noh-tee-thyah”
Latin America: “noh-tee-syah”
¿Oíste la noticia? Nos van a dar a todos un aguinaldo
cookery programme
The cooking show will be broadcast live via internet stream.
el programa de cocina
El programa de cocina se transmitirá en vivo a través de Internet.
sports programme
Durante todo el año los visitantes de todas las edades pueden disfrutar de un programa de deporte y entretenimiento.
El programa de deporte
Sports and entertainment programs are prepared for visitors of all ages throughout the entire year.
music programme
They’re cutting the music program.
el programa de música
Van a eliminar el programa de música.
children’s programmes
The weekly programs that are allocated for children, vary in quality in relation to form and content.
los programas infantiles
Los programas infantiles semanales son de calidad diferente, desde el punto de vista de la forma y el contenido.
detective series
Tonight is the final episode of the popular procedural “CSI.”
la serie policíaca
Esta noche dan el último episodio de la popular serie policíaca “CSI”.
reality show
I am hooked on watching reality TV shows
la telerrealidad
“teh-leh-rreh-ah-lee-dahd”
el programa de realidad
Estoy enganchada a ver programas de telerrealidad.
soap opera
My favorite soap opera starts at 6 p.m
la telenovela
“teh-leh-noh-beh-lah”
Mi telenovela favorita comienza a las 6 p.m.
action films
The heroes of action movies are admired by children and adults.
las películas de acción
Los héroes de las películas de acción son admirados por niños y adultos.
films
I didn’t like the end of the movie.
las películas
“peh-lee-koo-lah”
No me gustó el final de la película.
romance films
Do you like horror films or romance films?
las películas de amor
las películas románticas
¿Te gustan las películas románticas o de terror?
comedies
las comedias
science-fiction films
las películas de ciencia-ficción
horror films
My girlfriend loves horror films, vampire films above all.
las películas de terror
“peh-lee-koo-lah deh teh-rrohr”
A mi novia le encantan las películas de terror, sobre todo las de vampiros.
war films
I loved all the war movies.
las películas de guerra
Me encantó todas las películas de guerra.
boring
This movie is so boring!
aburrido/a
“ah-boo-rree-doh”
¡Esta película es tan aburrida!
funny
It was funny watching them try to jump over the obstacles.
cómico/a
“koh-mee-koh”
Era cómico verlos intentar saltar los obstáculos
fun
Her birthday party was really fun.
divertido/a
“dee-behr-tee-doh”
Su fiesta de cumpleaños fue muy divertida
educational
Yesterday I read some educational books with my son.
educativo/a
“eh-doo-kah-tee-boh”
Ayer estuve leyendo unos libros educativos con mi hijo
emotional/exciting
It was so touching to see the father of the bride crying.
emocionante
* Spain: “eh-moh-thyoh-nahn-teh”
* Latin America: “eh-moh-syoh-nahn-teh”
Fue muy emocionante ver al padre de la novia llorando
entertaining
It’s a very enjoyable game for the whole family.
entretenido/a
“ehn-treh-teh-nee-doh”
Es un juego muy entretenido para toda la familia
stupid
The teacher was fired for saying “stupid girl” to a student.
estúpido/a
“ehs-too-pee-doh”
Despidieron a una maestra por decirle “niña estúpida” a una alumna.
fascinating
El funcionamiento del cuerpo humano me parece fascinante
fascinante
Spain: “fahs-thee-nahn-teh”
Latin America: “fahs-see-nahn-teh”
I think how the body works is fascinating.
informative
This poster is very informative. It states clearly the norms to follow.
informativo/a
“eem-fohr-mah-tee-boh”
Este póster es muy informativo. Expone claramente las reglas que hay que seguir
repetitive
This song is too repetitive, and that’s why I don’t like it.
repetitivo/a
“rreh-peh-tee-tee-boh”
Esta canción es muy repetitiva y por eso no me gusta.
classical music
I like classical music, but now I listen to folk music more.
la música clásica
“moo-see-kah klah-see-kah”
Me gusta la música clásica, pero ahora escucho mucho más folklore.
electronic/digital music
I prefer electronic music to salsa or reggaeton.
la música electrónica
“moo-see-kah eh-lehk-troh-nee-kah”
Yo prefiero la música electrónica a la salsa o el reggaetón.
’80s music
Music from the eighties is moving for me and evocative of my childhood.
la música de los años ochenta
La música de los años ochenta es conmovedora para mí y sugerente de mi niñez.
Latin music
la música latina
pop music
The Beatles are probably the most important band in the history of pop music.
la música pop
“moo-see-kah pohp”
Los Beatles son tal vez la banda más importante de la historia de la música pop.
jazz
Jazz is characterized by the use of syncopation and improvisation.
el jazz
“yahs”
El jazz se caracteriza por el uso la síncopa y la improvisación.
rap
This band incorporates a lot of Latin American rhythms with rap and rock
el rap
“rrahp”
Esta banda incorpora muchos ritmos latinoamericanos al rap y al rock.
rock
Claudia is a fan of eighties rock music.
el rock
“rrohk”
Claudia es fanática del rock de los años ochenta.
Song
It’s my favorite song because it cheers me up no matter how I feel.
la canción
Spain: “kahn-thyohn”
Latin America: “kahn-syohn”
Es mi canción favorita porque me anima, no importa cómo me sienta.
Rhythm
The people danced to the rhythm of the drums.
el ritmo
“rreet-moh”
La gente bailaba al ritmo de los tambores.
Sound
The washing machine is making a strange sound.
el sonido
“soh-nee-doh”
La lavadora está haciendo un sonido raro.
Lyrics
I first composed the music, and then added the lyrics to it.
la letra
“leh-trah”
Primero compuse la música, y luego le añadí la letra
reggaeton
Reggaeton was born in Panama and became more famous in Puerto Rico.
El reggaetón
El reguetón nació en Panamá y se hizo más famoso en Puerto Rico.
plot
The story line of the movie revolves around a bank robbery.
el argumento
“ahr-goo-mehn-toh”
El argumento de la película gira en torno al robo de un banco
it has an incredible story based on real facts
tiene una historia increíble basada en hechos reales
soundtrack
The movie’s soundtrack is one of the most famous in film history.
la banda sonora
“bahn-dah soh-noh-rah”
La banda sonora de la película es una de las más famosas de la historia del cine.
choreography
la coreografía
director
The director repeated the take several times.
director
“dee-rehk-tohr”
El director repitió la toma varias veces.
special effects
We shot the movie without using special effects.
los efectos especiales
* Spain: “eh-fehk-toh ehs-peh-thyahl”
* Latin America: “eh-fehk-toh ehs-peh-syahl”
Filmamos la película sin usar efectos especiales.
scene
My favorite part of the play was the last scene when they declared their love for one another.
la escena
Spain: “ehs-theh-nah”
Latin America: “ehs-seh-nah”
Mi parte favorita de la obra fue la última escena cuando se declararon su amor.
script
No matter how many times I rehearse the script, I always forget my lines.
el guión
“gyohn”
No importa cuántas veces repase el guion, siempre me olvido de mis líneas.
story
The film tells the story of a woman who has lost her child.
la historia
“ees-toh-ryah”
La película cuenta la historia de una mujer que ha perdido a su hijo.
main character
He is the main character of this novel.
el/ la protagonista
“proh-tah-goh-nees-tah”
el personaje principal
Spain: “pehr-soh-nah-heh preen-thee-pahl”
Latin America: “pehr-soh-nah-heh preen-see-pahl”
Él es el protagonista de esta novela.
the cable
I don’t have cable because I only watch shows on my tablet.
El cable
“kah-bleh”
No tengo cable porque solo veo programas en mi tablet
the subscription
A monthly subscription to the magazine costs $15, while an annual subscription costs only $120.
suscripción
Spain: “soos-kreep-thyohn”
Latin America: “soos-kreep-syohn”
La suscripción mensual a la revista cuesta $15, mientras que la suscripción anual cuesta solo $120.
the TV
Turn off the television if you’re not going to be watching it.
El televisor
La televisión
* Spain: “teh-leh-bee-thyohn”
* Latin America: “teh-leh-bee-syohn”
Apaga la televisión si no la vas a estar viendo.
the projector
We didn’t see the end of the movie because the projector broke down.
El proyector
“proh-yehk-tohr”
Nos quedamos sin ver el final de la película porque el proyector se rompió.
the remote
El mando a distancia
El control remoto
beautiful
nonito/a,
hermoso/a
terrible, awful
I still feel awful about what I said to him the last time we fought.
terrible
“teh-rree-bleh”
pésima
“peh-see-moh”
Todavía me siento terrible sobre lo que dije la última vez que peleamos.
interesting
Andrew is reading a very interesting book about lexicography.
interesante
“een-teh-reh-sahn-teh”
Andrés está leyendo un libro muy interesante sobre la lexicografía.
great
It’s great that you can spend your birthday with your best friends.
genial
“heh-nyahl”
Es genial que puedas pasar tu cumpleaños con tus mejores amigos
magnificent
We had a wonderful weekend in Prague last month.
magnífico/a
“mahg-nee-fee-koh”
Pasamos un fin de semana magnífico en Praga el mes pasado.
extraordinary
The tests show that Ana’s intelligence is extraordinary.
extraordinario/a
“ehks-trah-ohr-dee-nah-ryoh”
Los resultados muestran que la inteligencia de Ana es extraordinaria.
good
The Mediterranean diet is very good for your health.
bueno/a
“bweh-noh”
La dieta mediterránea es muy buena para la salud
spectacular
New Zealand has spectacular scenery.
espectacular
“ehs-pehk-tah-koo-lahr”
Nueva Zelandia tiene un paisaje espectacular
boring
This movie is so boring!
aburrido/a
“ah-boo-rree-doh”
¡Esta película es tan aburrida!
legendary
I bought a record of a legendary Cuban singer.
legendario/a
“leh-hehn-dah-ryoh”
Compré un disco de una legendaria cantante cubana.
mystical
The old temple was a place full of mysticism and spirituality.
mística
“mees-tee-kah”
El antiguo templo era un lugar lleno de mística y espiritualidad.
intense
The caravan crossed the desert under intense heat.
intenso/a
“een-tehn-soh”
La caravana atravesó el desierto bajo un calor intenso
joyful
Christmastime is an especially happy and fun time of year.
alegre
“ah-leh-greh”
La Navidad es una época del año especialmente alegre y divertida.
sad
He felt sad when he knew he had lost her.
triste
“trees-teh”
Se puso triste cuando supo que la había perdido.
Blues
I play the piano. I play jazz and blues
el blues
“bloos”
Yo toco el piano. Toco jazz y blues
piano
The grand piano that they have in their foyer is magnificent.
el piano
“pyah-noh”
El piano de cola que tienen en su vestíbulo es magnífico.
guitar
Edson is learning to play the guitar.
la guitarra
“gee-tah-rrah”
Edson está aprendiendo a tocar la guitarra.
electric guitar
Oz was also a talented musician, playing electric guitar.
la guitarra eléctrica
Oz fue también un talentoso músico, toca la guitarra eléctrica.
bass
My brother plays bass in a band.
el bajo
Mi hermano toca el bajo en una banda.
violin
Becky plays violin in the school orchestra.
el violín
“byoh-leen”
Becky toca el violín en la orquesta escolar.
trumpet
la trompeta
“trohm-peh-tah”
saxophone
Saxophones are very common in jazz.
el saxofón
“sahk-soh-fohn”
El saxofón es muy habitual en el jazz.
drums
I’d like to learn how to play the drums.
la batería
“bah-teh-ree-ah”
Me gustaría aprender a tocar la batería
keyboard
I play the keyboard in an indie band.
el teclado
“teh-klah-doh”
Toco el teclado en una banda indie
French horn
I play the French horn.
el corno francés
Toco el corno francés.
flute
In the beginning, tango was only played with flute and guitar.
la flauta
“”
Al inicio, los tangos eran solo para flauta y guitarra.
harp
Julia learned to play the harp when she was a girl.
el arpa
“ahr-pah”
Julia aprendió a tocar el arpa cuando era niña.
harmonica
Carlos is in the school band. He plays the harmonica.
la armónica
“ahr-moh-nee-kah”
Carlos está en la banda de la escuela. Toca la armónica.
string instrument
Why are string instruments always at the front of the orchestra? - Because wind and brass instruments produce louder sounds.
el instrumento de cuerda
““eens-troo-mehn-toh deh kwehr-dah
¿Por qué los instrumentos de cuerda están siempre en el frente de la orquesta? - Porque los instrumentos de viento y los metales producen sonidos más fuertes.
singer
By day she’s a lawyer, but at night she’s the lead singer in a band.
el/la cantante
“kahn-tahn-teh”
De día es abogada, pero de noche es la cantante principal en una banda.
concert
We are going to an open air concert this summer.
el concierto
Spain: “kohn-thyehr-toh”
Latin America: “kohn-syehr-toh”
Vamos a un concierto al aire libre este verano.
to sing
cantar
to play (an instrument)
tocar (un instrumento)
to listen
escuchar
to hear
oír
to dance
bailar
to compose
componer
to write
escribir
to clap
aplaudir
to sound
sonar
to shout
gritar
Choir
The choir sings every Sunday at mass.
Coro
“koh-roh”
El coro canta todos los domingos en misa.
Gospel music
After the evening mass a concert of spiritual music followed.
música espiritual.
Después de la misa vespertina siguió un concerto de música espiritual.
To record
Grabar
To perform
Interpretar
Romantic
Romántico/a
Noisy
Ruidoso/a
the subscription
La suscripción mensual a la revista cuesta $15, mientras que la suscripción anual cuesta solo $120.
La suscripción
Spain: “soos-kreep-thyohn”
Latin America: “soos-kreep-syohn”
A monthly subscription to the magazine costs $15, while an annual subscription costs only $120.
the episode
Did you watch the first episode of the ninth season of “The Peep Show”?
El episodio
“eh-pee-soh-dyoh”
¿Viste el primer episodio de la novena temporada de “The Peep Show”?
the cult series
La serie de culto
popular on Netflix
Popular en Netflix
Binge watching session of [name of the show]
Maratón de [nombre de la serie]
adverts
Call the number on the ad if you are interested.
los anuncios
Spain: “ah-noon-thyoh”
Latin America: “ah-noon-syoh”
Si te interesa, llama al número que aparece en el anuncio.
TV channel
My kids’ favorite channel is Discovery Kids.
What TV channel is showing the fight?
el canal
“kah-nahl”
la cadena
“kah-deh-nah”
El canal favorito de mis hijos es Discovery Kids.
¿En qué cadena de televisión están dando la pelea?
TV news
The news starts at lunch time in Spain.
el telediario
“teh-leh-dyah-ryoh”
El telediario empieza a la hora de comer en España
weather forecast
Have you checked tomorrow’s weather forecast? - Yes. Apparently it’s going to hail.
el pronóstico del tiempo
¿Viste el pronóstico del tiempo de mañana? - Sí. Aparentemente va a granizar.
a musical
Have you seen the new musical that won ten Tony awards?
un musical
“moo-see-kahl”
¿Has visto el nuevo musical que ganó diez premios Tony?
subtitled film
The movie is subtitled in English, so you have no excuse not to watch it.
una película subtitulada
“peh-lee-koo-lah”
La película está subtitulada en inglés, así que no tienes excusa para no verla.
historical
histórico/a
“ees-toh-ree-koh”
violent
I’m too scared to play a violent game like rugby.
violento/a
“byoh-lehn-toh”
Me da miedo jugar a un deporte violento como el rugby.
for children
This channel has many children’s programs.
infantil
“eem-fahn-teel”
Este canal tiene muchos programas infantiles.
classical
Maria decorated the new house with classic furniture.
clásico/a
“klah-see-koh”
María decoró la casa nueva con muebles clásicos
folk music
This museum is entirely dedicated to the instruments used to play Bolivian folk music.
la música folclórica
Este museo está enteramente dedicado a los instrumentos utilizados para tocar música folclórica boliviana.
flamenco music and dance
We went to a flamenco show in Seville.
el flamenco
“flah-mehng-koh”
En Sevilla fuimos a ver un espectáculo de flamenco.
traditional music
Establecido en 2005, este festival celebra la música tradicional y acústica.
la música tradicional
* Spain: “moo-see-kah trah-dee-thyoh-nahl”
* Latin America: “moo-see-kah trah-dee-syoh-nahl”
Established in 2005, this festival celebrates traditional and acoustic music.
tango music and dance
I’m going to a tango festival in Buenos Aires.
el tango
“tahng-goh”
Voy a Buenos Aires a un festival de tango.
salsa music and dance
I grew up dancing salsa in Havana.
la salsa
“sahl-sah”
Crecí bailando salsa en La Habana
samba music and dance
la samba
“sahm-bah”
Irish music/dance
Mi padre era muy conocedor de la música irlandesa y la practicaba.
la música irlandesa
“moo-see-kah”
la danza irlandesa
* Spain: “dahn-thah eer-lahn-dehs”
* Latin America: “dahn-sah eer-lahn-dehs”
My father was very much into Irish music and played it.
ballet
Its principal mission is to promote classical dance.
la danza clásica
- Spain: “dahn-thah klah-see-kah”
- Latin America: “dahn-sah klah-see-kah”
Su misión principal es la de promover la danza clásica.
producer
Alicia Gomez is the director, producer, and writer of the movie.
el/la productor/a
“proh-dook-tohr”
Alicia Gómez es la directora, productora y guionista de la película.
film set
The set of the horror play was very gloomy and scary.
el decorado
“deh-koh-rah-doh”
El decorado de la obra de teatro era muy tétrico y daba miedo.
costumes
wardrobe
Clothes
She won several prizes for the period costumes she had created for the play.
el vestuario
“behs-twah-ryoh”
Ganó varios premios por el vestuario de época que había creado para la obra
role
That actress played the role of Juliet in “Romeo and Juliet.”
el papel
“pah-pehl”
Esa actriz hizo el papel de Julieta en “Romeo y Julieta”.
Ticket
Tickets are being sold for $200.
la entrada
“ehn-trah-dah”
Las entradas se están vendiendo por 200 dólares.
La Habana
Desde su origen en la ciudad de Nueva York a finales de los años setenta, el rap se extendió rápidamente por todos los lugares del mundo y se convirtió en una forma de expresión y protesta para los jóvenes de las periferias urbanas que se sienten marginados.
La razón del éxito del rap está en su capacidad para expresar por medio de música y palabras los problemas de los jóvenes de todo el mundo, especialmente los problemas de los que viven en los barrios pobres. Estos jóvenes ven en el ejemplo de los afroamericanos un reflejo de sus propia
condiciones de vida y en el rap una forma adecuada para expresar sus deseos y frustraciones.
La proximidad de la isla de Cuba a las costas de los Estados Unidos y el gran intercambio cultural que existe entre los dos países explica la rápida entrada del rap en la isla a pesar de las difíciles relaciones entre los gobiernos cubano y norteamericano.
El barrio de La Habana del Este, la parte nueva de la ciudad al otro lado de la Bahía de La Habana, es desde 1995 el corazón de este nuevo movimiento social. Allí se celebra desde 1995 el Festival de Rap Cubano. Su organizador, el artista Rodolfo Rensoli, explica que ese barrio habanero originalmente se concibió como barrio residencial para las clases medias pero al llegar la Revolución en 1959 se ofrecieron las casas a una población pobre que nunca antes tuvo acceso
a buenos servicios.
La proximidad de este barrio de casas estilo años setenta y población juvenil al municipio histórico de Guanabacoa, uno de los lugares tradicionales del folclore cubano, hace a sus habitantes muy receptivos a las influencias culturales contemporáneas. El vecino barrio de Camilo Cienfuegos fue en los años ochenta el centro espiritual de la cultura rastafari, que llegó de Jamaica y se fusionó con los estilos afrocubanos. Rodolfo Rensoli cree que el rap es un movimiento social de rebelión anticapitalista y con el Festival intenta acercar la cultura rap a la cultura oficial cubana pero a las autoridades no les gusta el inconformismo que se expresa en muchas canciones de rap.
Since its origin in New York City in the late 1970s, rap quickly spread to all parts of the world and became a form of expression and protest for young people in urban peripheries who feel marginalized.
The reason for rap’s success is its ability to express through music and words the problems of young people around the world, especially the problems of those who live in poor neighborhoods. These young people see in the example of African Americans a reflection of their own
living conditions and in rap an appropriate way to express their desires and frustrations.
The proximity of the island of Cuba to the coasts of the United States and the great cultural exchange that exists between the two countries explains the rapid entry of rap on the island despite the difficult relations between the Cuban and North American governments.
The neighborhood of Havana del Este, the new part of the city on the other side of the Bay of Havana, has been the heart of this new social movement since 1995. The Cuban Rap Festival has been held there since 1995. Its organizer, the artist Rodolfo Rensoli, explains that this Havana neighborhood was originally conceived as a residential neighborhood for the middle classes but when the Revolution arrived in 1959, the houses were offered to a poor population that had never before had access
to good services.
The proximity of this neighborhood of seventies-style houses and a youthful population to the historic municipality of Guanabacoa, one of the traditional places of Cuban folklore, makes its inhabitants very receptive to contemporary cultural influences. In the 1980s, the neighboring neighborhood of Camilo Cienfuegos was the spiritual center of Rastafarian culture, which arrived from Jamaica and merged with Afro-Cuban styles. Rodolfo Rensoli believes that rap is a social movement of anti-capitalist rebellion and with the Festival he tries to bring rap culture closer to the official Cuban culture but the authorities do not like the nonconformity that is expressed in many rap songs.
La Habana
Since its origin in New York City in the late 1970s, rap quickly spread to all parts of the world and became a form of expression and protest for young people in urban peripheries who feel marginalized.
The reason for rap’s success is its ability to express through music and words the problems of young people around the world, especially the problems of those who live in poor neighborhoods. These young people see in the example of African Americans a reflection of their own
living conditions and in rap an appropriate way to express their desires and frustrations.
The proximity of the island of Cuba to the coasts of the United States and the great cultural exchange that exists between the two countries explains the rapid entry of rap on the island despite the difficult relations between the Cuban and North American governments.
The neighborhood of Havana del Este, the new part of the city on the other side of the Bay of Havana, has been the heart of this new social movement since 1995. The Cuban Rap Festival has been held there since 1995. Its organizer, the artist Rodolfo Rensoli, explains that this Havana neighborhood was originally conceived as a residential neighborhood for the middle classes but when the Revolution arrived in 1959, the houses were offered to a poor population that had never before had access
to good services.
The proximity of this neighborhood of seventies-style houses and a youthful population to the historic municipality of Guanabacoa, one of the traditional places of Cuban folklore, makes its inhabitants very receptive to contemporary cultural influences. In the 1980s, the neighboring neighborhood of Camilo Cienfuegos was the spiritual center of Rastafarian culture, which arrived from Jamaica and merged with Afro-Cuban styles. Rodolfo Rensoli believes that rap is a social movement of anti-capitalist rebellion and with the Festival he tries to bring rap culture closer to the official Cuban culture but the authorities do not like the nonconformity that is expressed in many rap songs.
Desde su origen en la ciudad de Nueva York a finales de los años setenta, el rap se extendió rápidamente por todos los lugares del mundo y se convirtió en una forma de expresión y protesta para los jóvenes de las periferias urbanas que se sienten marginados.
La razón del éxito del rap está en su capacidad para expresar por medio de música y palabras los problemas de los jóvenes de todo el mundo, especialmente los problemas de los que viven en los barrios pobres. Estos jóvenes ven en el ejemplo de los afroamericanos un reflejo de sus propia
condiciones de vida y en el rap una forma adecuada para expresar sus deseos y frustraciones.
La proximidad de la isla de Cuba a las costas de los Estados Unidos y el gran intercambio cultural que existe entre los dos países explica la rápida entrada del rap en la isla a pesar de las difíciles relaciones entre los gobiernos cubano y norteamericano.
El barrio de La Habana del Este, la parte nueva de la ciudad al otro lado de la Bahía de La Habana, es desde 1995 el corazón de este nuevo movimiento social. Allí se celebra desde 1995 el Festival de Rap Cubano. Su organizador, el artista Rodolfo Rensoli, explica que ese barrio habanero originalmente se concibió como barrio residencial para las clases medias pero al llegar la Revolución en 1959 se ofrecieron las casas a una población pobre que nunca antes tuvo acceso
a buenos servicios.
La proximidad de este barrio de casas estilo años setenta y población juvenil al municipio histórico de Guanabacoa, uno de los lugares tradicionales del folclore cubano, hace a sus habitantes muy receptivos a las influencias culturales contemporáneas. El vecino barrio de Camilo Cienfuegos fue en los años ochenta el centro espiritual de la cultura rastafari, que llegó de Jamaica y se fusionó con los estilos afrocubanos. Rodolfo Rensoli cree que el rap es un movimiento social de rebelión anticapitalista y con el Festival intenta acercar la cultura rap a la cultura oficial cubana pero a las autoridades no les gusta el inconformismo que se expresa en muchas canciones de rap.
Cien Años de Soledad es una novela representativa de lo que se llama “realismo mágico”. El realismo mágico literario no inventa nuevos mundos sino que revela lo mágico que hay en e mundo. Y simultáneamente presenta eventos mágicos o fantásticos en un tono realista.En esta obra de Gabriel García Márquez se narra la historia de la familia Buendía fundadora del pueblo de Macondo, durante 100 años.
One Hundred Years of Solitude is a novel representative of what is called “magical realism.” Literary magical realism does not invent new worlds but rather reveals what is magical in the world. And simultaneously it presents magical or fantastic events in a realistic tone. This work by Gabriel García Márquez tells the story of the Buendía family, founders of the town of Macondo, for 100 years.
One Hundred Years of Solitude is a novel representative of what is called “magical realism.” Literary magical realism does not invent new worlds but rather reveals what is magical in the world. And simultaneously it presents magical or fantastic events in a realistic tone. This work by Gabriel García Márquez tells the story of the Buendía family, founders of the town of Macondo, for 100 years.
Cien Años de Soledad es una novela representativa de lo que se llama “realismo mágico”. El realismo mágico literario no inventa nuevos mundos sino que revela lo mágico que hay en e mundo. Y simultáneamente presenta eventos mágicos o fantásticos en un tono realista.En esta obra de Gabriel García Márquez se narra la historia de la familia Buendía fundadora del pueblo de Macondo, durante 100 años.
“Cien años de soledad” explica la historia de Macondo a lo largo de cien años, desde su
fundación a su destrucción final. Macondo es una ciudad fundada por colonos que quieren fundar una ciudad ideal. Al principio de la historia, la ciudad es perfecta. Esta junto a un rio y sus calles son ordenadas. Todas las casas Jo iguales y tienen el mismo acceso al agua del río y a la luz del sol.
En Macondo, la naturaleza es abundante y rica. Nadie sufre necesidades. Todos trabajan juntos y colaboran en el mantenimiento y gobierno de la ciudad. Los habitantes son felices pero viven aislados en el mundo utópico que han creado.
Poco a poco la ciudaa cambia con nuevos habitantes que vienen de lejos y se hace más
compleja. El ferrocarril conecta la ciudad a la lejana capital del país y con él llegan nuevas instituciones impuestas desde fuera, como la iglesia, el ejército y el gobernador de la provincia.
Más tarde llegan compañías bananeras norteamericanas que toman el poder de la ciudad. Gabriel García Márquez, Macondo es una metáfora de la historia de Colombia y del mundo en general. El progreso y la tecnología traen dinero y oportunidades y también enfrentamientos, desigualdades e injusticias. Al final de la novela, Macondo eS un lugar triste y feo, sin futuro.
“Cien años de soledad” explica la historia de Macondo a lo largo de cien años, desde su
fundación a su destrucción final. Macondo es una ciudad fundada por colonos que quieren fundar una ciudad ideal. Al principio de la historia, la ciudad es perfecta. Esta junto a un rio y sus calles son ordenadas. Todas las casas Jo iguales y tienen el mismo acceso al agua del río y a la luz del sol.
En Macondo, la naturaleza es abundante y rica. Nadie sufre necesidades. Todos trabajan juntos y colaboran en el mantenimiento y gobierno de la ciudad. Los habitantes son felices pero viven aislados en el mundo utópico que han creado.
Poco a poco la ciudaa cambia con nuevos habitantes que vienen de lejos y se hace más
compleja. El ferrocarril conecta la ciudad a la lejana capital del país y con él llegan nuevas instituciones impuestas desde fuera, como la iglesia, el ejército y el gobernador de la provincia.
Más tarde llegan compañías bananeras norteamericanas que toman el poder de la ciudad. Gabriel García Márquez, Macondo es una metáfora de la historia de Colombia y del mundo en general. El progreso y la tecnología traen dinero y oportunidades y también enfrentamientos, desigualdades e injusticias. Al final de la novela, Macondo eS un lugar triste y feo, sin futuro.
“One Hundred Years of Solitude” explains the history of Macondo over one hundred years, from its
foundation to its final destruction. Macondo is a city founded by settlers who want to found an ideal city. At the beginning of the story, the city is perfect. It is next to a river and its streets are orderly. All houses are the same and have the same access to river water and sunlight.
In Macondo, nature is abundant and rich. Nobody suffers needs. Everyone works together and collaborates in the maintenance and governance of the city. The inhabitants are happy but live isolated in the utopian world they have created.
Little by little the city changes with new inhabitants who come from far away and it becomes more
complex. The railway connects the city to the distant capital of the country and with it come new institutions imposed from outside, such as the church, the army and the governor of the province.
Later, North American banana companies arrive and take over the city. Gabriel García Márquez, Macondo is a metaphor for the history of Colombia and the world in general. Progress and technology bring money and opportunities as well as confrontations, inequalities and injustices. At the end of the novel, Macondo is a sad and ugly place, without a future.
Un perro andaluz está considerada la película más significativa del cine surrealista. La película transgrede los esquemas narrativos tradicionales y pretende provocar un impacto moral en el espectador a través de la agresividad de la imagen. Luis Buñuel dijo que el cortometraje es sólo una expresión de emociones y no se debe buscar mensajes racionales en una obra irracional. Podemos, sin embargo, detectar símbolos característicos de la obra de Salvador. Dalí, así como otras explicaciones a personajes o eventos del filme.
An Andalusian Dog is considered the most significant film of surrealist cinema. The film transgresses traditional narrative schemes and aims to cause a moral impact on the viewer through the aggressiveness of the image. Luis Buñuel said that the short film is only an expression of emotions and one should not look for rational messages in an irrational work. We can, however, detect characteristic symbols of Salvador’s work. Dalí, as well as other explanations of characters or events in the film.
Dalí utliza los cajones en las pinturas para representar el psicoanálisis. Sobre ello escibio
“La única diferencia entre la Grecia clásica y la época contemporánea es sigmund Freud, quien descubrió que el cuerpo húmano, idealizado en la época de los griegos, hoy está lleno de cajones secretos que sólo el Psicoanálisis puede abrir”
Dalí es considerado uno de los máximos exponentes del surrealismo, un movimiento artístico y literario que se origina en Francia en los años veinte y se caracteriza por “romper” las formas” para acercarse a la realidad visible a través del inconsciente y expresar cosas que no están presentes en la realised, pero que se magnifies tan a través de formas, colores, cuestiones aparentemnte inconexas y que tienen iun fundamento a partir del “yo” Del artista.
Dalí uses drawers in his paintings to represent psychoanalysis. I wrote about it
“The only difference between classical Greece and contemporary times is Sigmund Freud, who discovered that the human body, idealized in the time of the Greeks, today is full of secret drawers that only Psychoanalysis can open”
Dalí is considered one of the greatest exponents of surrealism, an artistic and literary movement that originated in France in the 1920s and is characterized by “breaking” forms to approach visible reality through the unconscious and express things that are not They are present in the reality, but they are magnified through shapes, colors, apparently unconnected issues that have a foundation from the “I” of the artist.