John Chapter 03 Flashcards

1
Q

3 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum

A

3 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo

A

2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei

A

In reply Jesus declared, “I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again. “ (John 3:3)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci

A

“How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Surely he cannot enter a second time into his mother’s womb to be born!” (John 3:4)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei

A

Jesus answered, “I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. (John 3:5)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est

A

6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo

A

7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (John 3:7)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu

A

8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. (John 3:8)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri

A

9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? (John 3:9)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras

A

“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things? (John 3:10)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

11 amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis

A

I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. (John 3:11)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

12 si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis

A

I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? (John 3:12)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

13 et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo

A

No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven - the Son of Man. (John 3:13)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis

A

Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up, (John 3:14)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam

A

that everyone who believes in him may have eternal life. (John 3:15)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam

A

“For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. (John 3:16)

17
Q

17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum

A

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. (John 3:17)

18
Q

18 qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei

A

Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God’s one and only Son. (John 3:18)

19
Q

19 hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera

A

This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. (John 3:19)

20
Q

20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius

A

Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. (John 3:20)

21
Q

21 qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta

A

But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God.” (John 3:21)

22
Q

22 post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat

A

After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized. (John 3:22)

23
Q

23 erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur

A

Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized. (John 3:23)

24
Q

24 nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes

A

(This was before John was put in prison.) (John 3:24)

25
Q

25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione

A

An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing. (John 3:25)

26
Q

26 et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum

A

They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him.” (John 3:26)

27
Q

27 respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo

A

To this John replied, “A man can receive only what is given him from heaven. (John 3:27)

28
Q

28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum

A

You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ but am sent ahead of him.’ (John 3:28)

29
Q

29 qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est

A

The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. (John 3:29)

30
Q

30 illum oportet crescere me autem minui

A

He must become greater; I must become less. (John 3:30)

31
Q

31 qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est

A

“The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. (John 3:31)

32
Q

32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit

A

He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. (John 3:32)

33
Q

33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est

A

The man who has accepted it has certified that God is truthful. (John 3:33)

34
Q

34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum

A

For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. (John 3:34)

35
Q

35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius

A

The Father loves the Son and has placed everything in his hands. (John 3:35)

36
Q

36 qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum

A

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on him.” (John 3:36)