John Chapter 02 Flashcards

1
Q

2 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi

A

On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, (John 2:1)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias

A

and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. (John 2:2)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent

A

When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.” (John 2:3)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea

A

“Dear woman, why do you involve me?” Jesus replied. “My time has not yet come.” (John 2:4)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite

A

His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” (John 2:5)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas

A

Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. (John 2:6)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum

A

Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim. (John 2:7)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt

A

Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.” They did so, (John 2:8)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus

A

and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside (John 2:9)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc

A

and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.” (John 2:10)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

A

This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him. (John 2:11)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus

A

After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. (John 2:12)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus

A

When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. (John 2:13)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes

A

In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. (John 2:14)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit

A

So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. (John 2:15)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis

A

To those who sold doves he said, “Get these out of here! How dare you turn my Father’s house into a market!” (John 2:16)

17
Q

17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

A

His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.” (John 2:17)

18
Q

18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis

A

Then the Jews demanded of him, “What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?” (John 2:18)

19
Q

19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

A

Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” (John 2:19)

20
Q

20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud

A

The Jews replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” (John 2:20)

21
Q

21 ille autem dicebat de templo corporis sui

A

But the temple he had spoken of was his body. (John 2:21)

22
Q

22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus

A

After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken. (John 2:22)

23
Q

23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat

A

Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name. (John 2:23)

24
Q

24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes

A

But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men. (John 2:24)

25
Q

25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

A

He did not need man’s testimony about man, for he knew what was in a man. (John 2:25)