Caput XV Flashcards
amāns amantis m./f.
i-stem, gen. pl. amantium
Amantēs erant, et amor tempore crēvit.
lover, one who loves
They were lovers, and their love increased with time.
consilium consiliī n.
Pȳramus et Thisbē, duo amantēs, consilium habent.
plan, advice
Pyramus and Thisbe, the two lovers, have a plan.
cruor cruōris m.
Quia recēns leō animal necāverat, cruor erat in ōre.
blood
Because the lion had killed an animal recently, there was blood on its mouth.
domus domūs f.
Pȳramus et Thisbē domōs vīcīnās tenuērunt.
house, home
Pyramus and Thisbe had neighboring houses.
gladius gladiī m.
Pȳramus gladiō sē necāvit.
sword
Pyramus killed himself with a sword.
herba herbae f.
Cruor in herbam ēmicat ut fons.
grass
Blood spurts up like a fountain into the grass.
iter itineris n.
Fēmina iter fēcit.
road, path, way
The woman made a journey.
mors mortis f.
i-stem, gen. pl. mortium
Ego sum causa mortis tuae.
death
I am the cause of your death.
parēns parentis m./f.
Parentēs amōrem iuvenum prohibēre temptāvērunt.
parent
The parents tried to prohibit the love of the youths.
Pȳramus Pȳramī m.
Nunc vēnit Pȳramus.
Pyramus
Now Pyramus came.
tempus temporis n.
Amantēs erant, et amor tempore crēvit.
time
They were lovers, and their love grew with time.
Thisbē Thisbēs f.
Prīmō Thisbē pervenit et sub arbore sedet.
Thisbe
First Thisbe arrives and sits under the tree.
vestīgium vestīgiī n.
Vestīgia leōnis vīdit.
track, footstep
He saw the footsteps of the lion.
bibō bibere bibī bibitum
Ecce venit leō quī aquās fontis bibere dēsīderat.
to drink
Behold: here comes a lion who wants to drink the waters of the fountain.
conveniō convenīre convēnī conventum
Pȳramus et Thisbē ad tumulum sub arborem convenient.
to meet, to assemble
Pyramus and Thisbe will meet at the tomb under the tree.
fugiō fugere fūgī fugitum
Ubi Thisbē fugit, vēlāmina relinquit.
to flee
When Thisbe flees, she leaves her garments.
perveniō pervenīre pervēnī perventum
Prīmō Thisbē pervenit et sub arbore sedet.
to arrive
First, Thisbe arrives and sits under the tree.
quaerō quaerere quaesīvī quaesītum
Ego quoque mortem quaeram.
to seek, ask, inquire
I will also seek death.
quaesō quaesere
Petō et quaesō.
to beg
I ask and I beg.
quaesō (tē)
Da mihi, quaesō.
please (lit. I beg you)
Give it to me, please.
relinquō relinquere relīquī relictum
Nocte domōs relinquere temptābunt.
to leave behind
At night they will try to leave behind their houses.
sentiō sentīre sensī sensum
Quid amor nōn sentit?
to feel, to know, to sense
What does love non sense?
trahō trahere traxī tractum
Sub arbore iacuit, et gladium ē vulnere traxit.
to draw, to draw out, to drag
He laid down under the tree, and dragged the sword from his wound.
veniō venīre vēnī ventum
Ō venīte, leōnēs, dēvorāte meum corpus!
to come
Oh come, lions, devour my body!
dignus a um + abl.
Tū fuistī dignissima vītā longā.
worthy (of)
You were extremely worthy of a long life.
vīcīnus a um + dat.
Pȳramus et Thisbē domōs vīcīnās tenuērunt.
neighboring, near to
Pyramus and Thisbe had neighboring houses.
ē/ex + abl.
Ecce Thisbē ex spēluncā venit.
out of, from, out from
Behold, Thisbe comes out of the cave.
hinc
Pȳramus stābat hinc, illinc Thisbē, et per fissum verba mollia murmurābant.
here, on this side, hence
Pyramus was standing on this side, Thisbe on the other, and were murmuring soft words through the crack.
quī quae quod
Fissum erat quod nēmo per multōs annōs vīderat.
who, which
There was a crack which no one had seen for many years.
quia
Quia recēns leō animal necāverat, cruor erat in ōre.
because
Because the lion had recently killed an animal, there was blood on his mouth.
sub + abl./acc.
Sub arbore iacuit.
under, beneath
He laid down under a tree.
ut
Cruor in herbam ēmicat ut fons.
as, like
Blood spurts into the grass like a fountain.
lover, one who loves
They were lovers, and their love increased with time.
amāns amantis m./f.
i-stem, gen. pl. amantium
Amantēs erant, et amor tempore crēvit.
plan, advice
Pyramus and Thisbe, the two lovers, have a plan.
consilium consiliī n.
Pȳramus et Thisbē, duo amantēs, consilium habent.
blood
Because the lion had killed an animal recently, there was blood on its mouth.
cruor cruōris m.
Quia recēns leō animal necāverat, cruor erat in ōre.
house, home
Pyramus and Thisbe had neighboring houses.
domus domūs f.
Pȳramus et Thisbē domōs vīcīnās tenuērunt.
sword
Pyramus killed himself with a sword.
gladius gladiī m.
Pȳramus gladiō sē necāvit.
grass
Blood spurts up like a fountain into the grass.
herba herbae f.
Cruor in herbam ēmicat ut fons.
road, path, way
The woman made a journey.
iter itineris n.
Fēmina iter fēcit.
death
I am the cause of your death.
mors mortis f.
i-stem, gen. pl. mortium
Ego sum causa mortis tuae.
parent
The parents tried to prohibit the love of the youths.
parēns parentis m./f.
Parentēs amōrem iuvenum prohibēre temptāvērunt.
Pyramus
Now Pyramus came.
Pȳramus Pȳramī m.
Nunc vēnit Pȳramus.
time
They were lovers, and their love grew with time.
tempus temporis n.
Amantēs erant, et amor tempore crēvit.
Thisbe
First Thisbe arrives and sits under the tree.
Thisbē Thisbēs f.
Prīmō Thisbē pervenit et sub arbore sedet.
track, footstep
He saw the footsteps of the lion.
vestīgium vestīgiī n.
Vestīgia leōnis vīdit.
to drink
Behold: here comes a lion who wants to drink the waters of the fountain.
bibō bibere bibī bibitum
Ecce venit leō quī aquās fontis bibere dēsīderat.
to meet, to assemble
Pyramus and Thisbe will meet at the tomb under the tree.
conveniō convenīre convēnī conventum
Pȳramus et Thisbē ad tumulum sub arborem convenient.
to flee
When Thisbe flees, she leaves her garments.
fugiō fugere fūgī fugitum
Ubi Thisbē fugit, vēlāmina relinquit.
to arrive
First, Thisbe arrives and sits under the tree.
perveniō pervenīre pervēnī perventum
Prīmō Thisbē pervenit et sub arbore sedet.
to seek, ask, inquire
I will also seek death.
quaerō quaerere quaesīvī quaesītum
Ego quoque mortem quaeram.
to beg
I ask and I beg.
quaesō quaesere
Petō et quaesō.
please (lit. I beg you)
Give it to me, please.
quaesō (tē)
Da mihi, quaesō.
to leave behind
At night they will try to leave behind their houses.
relinquō relinquere relīquī relictum
Nocte domōs relinquere temptābunt.
to feel, to know, to sense
What does love non sense?
sentiō sentīre sensī sensum
Quid amor nōn sentit?
to draw, to draw out, to drag
He laid down under the tree, and dragged the sword from his wound.
trahō trahere traxī tractum
Sub arbore iacuit, et gladium ē vulnere traxit.
to come
Oh come, lions, devour my body!
veniō venīre vēnī ventum
Ō venīte, leōnēs, dēvorāte meum corpus!
worthy (of)
You were extremely worthy of a long life.
dignus a um + abl.
Tū fuistī dignissima vītā longā.
neighboring, near to
Pyramus and Thisbe had neighboring houses.
vīcīnus a um + dat.
Pȳramus et Thisbē domōs vīcīnās tenuērunt.
out of, from, out from
Behold, Thisbe comes out of the cave.
ē/ex + abl.
Ecce Thisbē ex spēluncā venit.
here, on this side, hence
Pyramus was standing on this side, Thisbe on the other, and were murmuring soft words through the crack.
hinc
Pȳramus stābat hinc, illinc Thisbē, et per fissum verba mollia murmurābant.
who, which
There was a crack which no one had seen for many years.
quī quae quod
Fissum erat quod nēmo per multōs annōs vīderat.
because
Because the lion had recently killed an animal, there was blood on his mouth.
quia
Quia recēns leō animal necāverat, cruor erat in ōre.
under, beneath
He laid down under a tree.
sub + abl./acc.
Sub arbore iacuit.
as, like
Blood spurts into the grass like a fountain.
ut
Cruor in herbam ēmicat ut fons.