Caput VIII Flashcards
ager agrī m.
Deinde nympha misera trans agros fugitat.
field
Then the wretched nymph flees across the field.
auxilium auxiliī n.
Syringa auxilium nymphas orat.
help
Syringa beseeches the nymphs for help.
brācchium brācchiī n.
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
arm, limb
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
cēra cērae f.
Et cerā septem papyros coniungit.
wax
And he joins seven reeds with wax.
concilium conciliī n.
Tecum concilium habebo.
union
I will have a union with you.
fistula fistulae f.
Ita Pan fistulam format.
reed pipe
Thus Pan forms the reed pipe.
fuga fugae f.
Undae fugam prohibebant.
flight
The waves were prohibiting her flight.
papyrus papyrī m.
Et cerā septem papyros coniungit.
papyrus, reed
And he joins seven reeds with wax.
rīpa rīpae f.
Ripam undarum spectat.
bank (of a river)
She sees the banks of the river (lit. of the waves).
satyrus satyrī m.
Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.
satyr
Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.
sonus sonī m.
Papyri sonum querellae dant.
sound
The reeds give the sound of a complaint.
unda undae f.
Undae fugam prohibebant.
wave, water, stream
The waves prohibit her flight.
vir virī m.
Nullus vir, nullus deus me habebit.
man
No man, no god will have me.
cēlō (1)
Se in silva umbrosa et densa celabat.
to hide
She was hiding herself in the shady and dense woods.
dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus
Dianae vitam meam devovebo.
to devote
I will devote my life to Diana.
errō (1)
Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.
to wander
The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.
fugitō (1)
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
to flee, avoid, shun
Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.
maneō manēre mansī mansus
Syringa manebit.
to remain, to stay
Syringa will remain.
putō (1)
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
to think
Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.
suspīrō (1)
Miser Pan suspirat trans papyros.
to breathe
Wretched Pan breathes across the reeds.
teneō tenēre tenuī tentus
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
to hold, to keep, to possess
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
videō vidēre vīdī vīsus
Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.
to see
The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.
benīgnus a um
Formam meam mutate, nymphae benignae!
kind
Change my body, kind nymphs!
cēterus a um
Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.
other, the rest
Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.
dēnsus a um
Se in silva umbrosa et densa celebat.
thick, dense
She was hiding herself in the shady and dense woods.
miser misera miserum
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
wretched, unhappy, miserable
Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.
nūllus nūlla nūllum
Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli
Nullus vir, nullus deus me habebit.
no, none
No man, no god will have me.
umbrōsus a um
Se in silva umbrosa et densa celebat.
shady
She was hiding herselve in the shady and dense wood.
aeternum
Aeternum te amabo.
forever
I will love you forever.
autem
postpositive
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
however, but
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
dōnec
Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.
until, up to the time when
Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.
eam
Pan Syringam videt et statim eam amat.
her (acc. fem.)
Pan sees Syringa and immediately loves her.
eos
Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.
them (acc. masc.)
A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.
ōlim
Olim erat nympha pulchra.
once, once upon a time
Once there was a beautiful nymph.
quamquam
Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
although
Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
sīc
Syringa auxilium nymphas sic orat, “Formam meam mutate, nymphae benignae!”
thus
Syringa beseeches the nymphs for help thus, “Change my body, kind nymphs!”
statim
Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.
immediately
The god Pan sees Syringa and immediately loves her.
tamen
Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
nevertheless
Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
trāns + acc.
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
across
Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.
centum
Centum dei et satyri Syringam amabant.
100
One hundred gods and satyrs were loving Syringa.
mēcum
Cena mecum.
with me
Dine with me.
tecum
Tecum concilium habebo.
with you
I will have a union with you.
nōbīscum
Pax nobiscum (sit).
with us
Peace (be) with us.
vōbīscum
Dominus vobiscum (sit).
with you (pl.)
The lord (be) with you.
field
Then the wretched nymph flees across the field.
ager agrī m.
Deinde nympha misera trans agros fugitat.
help
Syringa beseeches the nymphs for help.
auxilium auxiliī n.
Syringa auxilium nymphas orat.
arm, limb
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
brācchium brācchiī n.
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
wax
And he joins seven reeds with wax.
cēra cērae f.
Et cerā septem papyros coniungit.
union
I will have a union with you.
concilium conciliī n.
Tecum concilium habebo.
reed pipe
Thus Pan forms the reed pipe.
fistula fistulae f.
Ita Pan fistulam format.
flight
The waves were prohibiting her flight.
fuga fugae f.
Undae fugam prohibebant.
papyrus, reed
And he joins seven reeds with wax.
papyrus papyrī m.
Et cerā septem papyros coniungit.
bank (of a river)
She sees the banks of the river (lit. of the waves).
rīpa rīpae f.
Ripam undarum spectat.
satyr
Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.
satyrus satyrī m.
Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.
sound
The reeds give the sound of a complaint.
sonus sonī m.
Papyri sonum querellae dant.
wave, water, stream
The waves prohibit her flight.
unda undae f.
Undae fugam prohibebant.
man
No man, no god will have me.
vir virī m.
Nullus vir, nullus deus me habebit.
to hide
She was hiding herself in the shady and dense woods.
cēlō (1)
Se in silva umbrosa et densa celabat.
to devote
I will devote my life to Diana.
dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus
Dianae vitam meam devovebo.
to wander
The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.
errō (1)
Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.
to flee, avoid, shun
Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.
fugitō (1)
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
to remain, to stay
Syringa will remain.
maneō manēre mansī mansus
Syringa manebit.
to think
Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.
putō (1)
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
to breathe
Wretched Pan breathes across the reeds.
suspīrō (1)
Miser Pan suspirat trans papyros.
to hold, to keep, to possess
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
teneō tenēre tenuī tentus
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
to see
The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.
videō vidēre vīdī vīsus
Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.
kind
Change my body, kind nymphs!
benīgnus a um
Formam meam mutate, nymphae benignae!
other, the rest
Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.
cēterus a um
Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.
thick, dense
She was hiding herself in the shady and dense woods.
dēnsus a um
Se in silva umbrosa et densa celebat.
wretched, unhappy, miserable
Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.
miser misera miserum
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
no, none
No man, no god will have me.
nūllus nūlla nūllum
Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli
Nullus vir, nullus deus me habebit.
shady
She was hiding herselve in the shady and dense wood.
umbrōsus a um
Se in silva umbrosa et densa celebat.
forever
I will love you forever.
aeternum
Aeternum te amabo.
however, but
Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.
autem
postpositive
Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.
until, up to the time when
Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.
dōnec
Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.
her (acc. fem.)
Pan sees Syringa and immediately loves her.
eam
Pan Syringam videt et statim eam amat.
them (acc. masc.)
A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.
eos
Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.
once, once upon a time
Once there was a beautiful nymph.
ōlim
Olim erat nympha pulchra.
although
Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
quamquam
Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
thus
Syringa beseeches the nymphs for help thus, “Change my body, kind nymphs!”
sīc
Syringa auxilium nymphas sic orat, “Formam meam mutate, nymphae benignae!”
immediately
The god Pan sees Syringa and immediately loves her.
statim
Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.
nevertheless
Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.
tamen
Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.
across
Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.
trāns + acc.
Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.
100
One hundred gods and satyrs were loving Syringa.
centum
Centum dei et satyri Syringam amabant.
with me
Dine with me.
mēcum
Cena mecum.
with you
I will have a union with you.
tecum
Tecum concilium habebo.
with us
Peace (be) with us.
nōbīscum
Pax nobiscum (sit).
with you (pl.)
The lord (be) with you.
vōbīscum
Dominus vobiscum (sit).