Caput VIII Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

ager agrī m.

Deinde nympha misera trans agros fugitat.

A

field

Then the wretched nymph flees across the field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

auxilium auxiliī n.

Syringa auxilium nymphas orat.

A

help

Syringa beseeches the nymphs for help.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

brācchium brācchiī n.

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

arm, limb

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

cēra cērae f.

Et cerā septem papyros coniungit.

A

wax

And he joins seven reeds with wax.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

concilium conciliī n.

Tecum concilium habebo.

A

union

I will have a union with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

fistula fistulae f.

Ita Pan fistulam format.

A

reed pipe

Thus Pan forms the reed pipe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

fuga fugae f.

Undae fugam prohibebant.

A

flight

The waves were prohibiting her flight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

papyrus papyrī m.

Et cerā septem papyros coniungit.

A

papyrus, reed

And he joins seven reeds with wax.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

rīpa rīpae f.

Ripam undarum spectat.

A

bank (of a river)

She sees the banks of the river (lit. of the waves).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

satyrus satyrī m.

Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.

A

satyr

Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

sonus sonī m.

Papyri sonum querellae dant.

A

sound

The reeds give the sound of a complaint.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

unda undae f.

Undae fugam prohibebant.

A

wave, water, stream

The waves prohibit her flight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vir virī m.

Nullus vir, nullus deus me habebit.

A

man

No man, no god will have me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

cēlō (1)

Se in silva umbrosa et densa celabat.

A

to hide

She was hiding herself in the shady and dense woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus

Dianae vitam meam devovebo.

A

to devote

I will devote my life to Diana.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

errō (1)

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.

A

to wander

The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

fugitō (1)

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

A

to flee, avoid, shun

Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

maneō manēre mansī mansus

Syringa manebit.

A

to remain, to stay

Syringa will remain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

putō (1)

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

to think

Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

suspīrō (1)

Miser Pan suspirat trans papyros.

A

to breathe

Wretched Pan breathes across the reeds.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

teneō tenēre tenuī tentus

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

to hold, to keep, to possess

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

videō vidēre vīdī vīsus

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.

A

to see

The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

benīgnus a um

Formam meam mutate, nymphae benignae!

A

kind

Change my body, kind nymphs!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

cēterus a um

Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.

A

other, the rest

Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

dēnsus a um

Se in silva umbrosa et densa celebat.

A

thick, dense

She was hiding herself in the shady and dense woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

miser misera miserum

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

A

wretched, unhappy, miserable

Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

nūllus nūlla nūllum

Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli

Nullus vir, nullus deus me habebit.

A

no, none

No man, no god will have me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

umbrōsus a um

Se in silva umbrosa et densa celebat.

A

shady

She was hiding herselve in the shady and dense wood.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

aeternum

Aeternum te amabo.

A

forever

I will love you forever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

autem

postpositive

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

A

however, but

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

dōnec

Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.

A

until, up to the time when

Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

eam

Pan Syringam videt et statim eam amat.

A

her (acc. fem.)

Pan sees Syringa and immediately loves her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

eos

Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.

A

them (acc. masc.)

A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ōlim

Olim erat nympha pulchra.

A

once, once upon a time

Once there was a beautiful nymph.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

quamquam

Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.

A

although

Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

sīc

Syringa auxilium nymphas sic orat, “Formam meam mutate, nymphae benignae!”

A

thus

Syringa beseeches the nymphs for help thus, “Change my body, kind nymphs!”

37
Q

statim

Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.

A

immediately

The god Pan sees Syringa and immediately loves her.

38
Q

tamen

Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.

A

nevertheless

Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.

39
Q

trāns + acc.

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

A

across

Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.

40
Q

centum

Centum dei et satyri Syringam amabant.

A

100

One hundred gods and satyrs were loving Syringa.

41
Q

mēcum

Cena mecum.

A

with me

Dine with me.

42
Q

tecum

Tecum concilium habebo.

A

with you

I will have a union with you.

43
Q

nōbīscum

Pax nobiscum (sit).

A

with us

Peace (be) with us.

44
Q

vōbīscum

Dominus vobiscum (sit).

A

with you (pl.)

The lord (be) with you.

45
Q

field

Then the wretched nymph flees across the field.

A

ager agrī m.

Deinde nympha misera trans agros fugitat.

46
Q

help

Syringa beseeches the nymphs for help.

A

auxilium auxiliī n.

Syringa auxilium nymphas orat.

47
Q

arm, limb

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

A

brācchium brācchiī n.

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

48
Q

wax

And he joins seven reeds with wax.

A

cēra cērae f.

Et cerā septem papyros coniungit.

49
Q

union

I will have a union with you.

A

concilium conciliī n.

Tecum concilium habebo.

50
Q

reed pipe

Thus Pan forms the reed pipe.

A

fistula fistulae f.

Ita Pan fistulam format.

51
Q

flight

The waves were prohibiting her flight.

A

fuga fugae f.

Undae fugam prohibebant.

52
Q

papyrus, reed

And he joins seven reeds with wax.

A

papyrus papyrī m.

Et cerā septem papyros coniungit.

53
Q

bank (of a river)

She sees the banks of the river (lit. of the waves).

A

rīpa rīpae f.

Ripam undarum spectat.

54
Q

satyr

Syringa was neverthelss fleeing gods and satyrs.

A

satyrus satyrī m.

Syringa tamen deos satyrosque fugitabat.

55
Q

sound

The reeds give the sound of a complaint.

A

sonus sonī m.

Papyri sonum querellae dant.

56
Q

wave, water, stream

The waves prohibit her flight.

A

unda undae f.

Undae fugam prohibebant.

57
Q

man

No man, no god will have me.

A

vir virī m.

Nullus vir, nullus deus me habebit.

58
Q

to hide

She was hiding herself in the shady and dense woods.

A

cēlō (1)

Se in silva umbrosa et densa celabat.

59
Q

to devote

I will devote my life to Diana.

A

dēvoveō dēvovēre dēvōvī dēvōtus

Dianae vitam meam devovebo.

60
Q

to wander

The god Pan, however, while wandering in the woods, sees Syringa.

A

errō (1)

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt.

61
Q

to flee, avoid, shun

Then the wretched nympph flees quickly across the fields and through the woods.

A

fugitō (1)

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

62
Q

to remain, to stay

Syringa will remain.

A

maneō manēre mansī mansus

Syringa manebit.

63
Q

to think

Pan however thinks that he is holding Syringa in his arms.

A

putō (1)

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

64
Q

to breathe

Wretched Pan breathes across the reeds.

A

suspīrō (1)

Miser Pan suspirat trans papyros.

65
Q

to hold, to keep, to possess

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

A

teneō tenēre tenuī tentus

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

66
Q

to see

The god Pan however, while he wanders in the woods, sees Syringa and loves her immediately.

A

videō vidēre vīdī vīsus

Deus Pan autem, dum in silva errat, Syringam videt et statim eam amat.

67
Q

kind

Change my body, kind nymphs!

A

benīgnus a um

Formam meam mutate, nymphae benignae!

68
Q

other, the rest

Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana.

A

cēterus a um

Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat.

69
Q

thick, dense

She was hiding herself in the shady and dense woods.

A

dēnsus a um

Se in silva umbrosa et densa celebat.

70
Q

wretched, unhappy, miserable

Then the wretched nymph flees quickly across the fields and through the woods.

A

miser misera miserum

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

71
Q

no, none

No man, no god will have me.

A

nūllus nūlla nūllum

Naughty nine! gen. sing nullius, dat. sing nulli

Nullus vir, nullus deus me habebit.

72
Q

shady

She was hiding herselve in the shady and dense wood.

A

umbrōsus a um

Se in silva umbrosa et densa celebat.

73
Q

forever

I will love you forever.

A

aeternum

Aeternum te amabo.

74
Q

however, but

Pan however thinks that he holds Syringa in his arms.

A

autem

postpositive

Pan autem putat se Syringam in bracchiis tenere.

75
Q

until, up to the time when

Then the wretched nymph flees quickly until she sees the bank of the waters.

A

dōnec

Deinde nympha misera celeriter fugitat donec ripam undarum spectat.

76
Q

her (acc. fem.)

Pan sees Syringa and immediately loves her.

A

eam

Pan Syringam videt et statim eam amat.

77
Q

them (acc. masc.)

A hundred gods and satyrs were loving Syringa, but Syringa was not loving them.

A

eos

Centum dei et satyri Syringam amabant, sed Syringa eos non amabat.

78
Q

once, once upon a time

Once there was a beautiful nymph.

A

ōlim

Olim erat nympha pulchra.

79
Q

although

Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.

A

quamquam

Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.

80
Q

thus

Syringa beseeches the nymphs for help thus, “Change my body, kind nymphs!”

A

sīc

Syringa auxilium nymphas sic orat, “Formam meam mutate, nymphae benignae!”

81
Q

immediately

The god Pan sees Syringa and immediately loves her.

A

statim

Deus Pan Syringam videt et statim eam amat.

82
Q

nevertheless

Although Syringa was loving the rest of the nymphs and the goddess Diana, nevertheless she was fleeing gods and satyrs.

A

tamen

Quamquam Syringa nymphas ceteras et deam Dianam amabat, tamen deos satyrosque fugitabat.

83
Q

across

Then the wretched nymph flees across the fields and through the woods.

A

trāns + acc.

Deinde nympha misera trans agros et per silvas celeriter fugitat.

84
Q

100

One hundred gods and satyrs were loving Syringa.

A

centum

Centum dei et satyri Syringam amabant.

85
Q

with me

Dine with me.

A

mēcum

Cena mecum.

86
Q

with you

I will have a union with you.

A

tecum

Tecum concilium habebo.

87
Q

with us

Peace (be) with us.

A

nōbīscum

Pax nobiscum (sit).

88
Q

with you (pl.)

The lord (be) with you.

A

vōbīscum

Dominus vobiscum (sit).