Caput XII Flashcards
quaestiō quaestiōnis f.
Quaestiōnēs dē Iove habeō.
question
I have questions about Jove.
tam diū quam
Senēs erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
as long as
The old people were the guardians of the temple as long as they lived.
annus annī m.
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
year
We have had many blessed years between us.
ānser ānseris m.
Nōlīte ānserem necāre.
goose
Don’t kill the goose.
cēna cēnae f.
Post cēnam duo mīrāculum vīdērunt.
dinner, meal
After dinner, the two saw a miracle.
coniunx, coniugis m./f.
Senex et coniunx erant piī.
husband or wife, spouse
The old man and his spouse were pious.
crātēr crātēris m.
Vīnum et cibus etiam erant in crātēribus!
bowl
Wine and food was still in the bowls!
custōs custōdis m./f.
Philēmōn et Baucis erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
guardian, keeper, guard
Philemon and Baucis were guardians of the temple as long as they lived.
homō hominis m.
Iuppiter oppidum malum in stāgnum et hominēs impiōs in piscēs trānsfōrmāvit.
man, human
Jupiter transformed the evil town into a pool and the impious men into fish.
mīrāculum mīrāculī n.
Post cēnam, duo mīrāculum vīdērunt.
miracle
After dinner, the two saw a miracle.
nōmen nōminis n.
Nōmina Baucidis et Philēmōnis sunt nōta in hāc terrā.
name
The names Baucis and Philemon are famous in this land.
ōs ōris n.
Deinde arbor ōra cēlāvit.
mouth, face
Then the tree hid their mouths.
praemium praemiī n.
Sed vōbīs praemium dabimus.
prize, reward
But we will give a reward to you all.
sacerdōs sacerdōtis m./f.
Dēsīderāmus sacerdōtēs in templō Iovis esse.
priest(ess)
We desire to be priests at the temple of Jupiter.
sacrificium sacrificiī n.
Senēs ānserem prehendere et necāre temptābant, sacrificium deīs.
sacrifice
The old people attempt to catch and kill the goose as a sacrifice to the gods.
frondeō frondēre fronduī –
Baucis Philēmōnem frondēre vīdit.
to put out leaves, to frond
Baucis saw Philemon put out leaves.
prehendō prehendere prehendī prehensus
Senēs ānserem prehendere et necāre temptābant, sacrificium deīs.
to catch, seize, grasp
The old people try to catch and kill the goose as a sacrifice to the gods.
timeō timēre timuī –
Baucis pia et Philēmōn timidus timent et deōs ōrant.
to fear, to be afraid of
Pious Baucis and timid Philemon were afraid and beseeched the gods.
vastō (1)
Cūr dī oppidum vastāvērunt?
to destroy, to lay waste
Why did the gods destroy the town?
vīvō vīvere vīxī victum
Senēs erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
to live
The old people were guardians of the temple as long as they lived.
impius a um
Iuppiter oppidum malum in stāgnum et hominēs impiōs in piscēs trānsfōrmāvit.
impious, wicked
Jupiter transformed the evil town into a pool and the wicked men into fish.
ipse ipsa ipsum
Ego ipse eās vīdī.
-self (i.e. himself/herself/itself/themselves/myself/yourself
I myself saw them.
iūstus a um
Quid dēsīderātis, senex iūste et fēmina pia?
just, upright, true
What do you desire, just old man and pious woman?
receptus a um
Multī in templō ōrant et advenae sunt semper bene receptī.
received
Many pray in the temple and strangers are always received well.
timidus a um
Philēmōn timidus timet.
timid
Timid Philemon is afraid.
inter (+acc.)
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
between, among
We have many blessed years between us.
nōs
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
we, us
We have many blessed years between us.
prō (+ abl.)
Etiam hodiē hae arborēs in Phrygiā stant prō templō Iovis.
in front of, before, for
Even today these two trees stand in front of the temple of Jupiter in Phrygia.
quī
Quī ānserem servāvērunt?
who (pl.)
Who saved the goose?
quoniam
Quoniam multōs annōs beātōs inter nōs habuimus, morī dēsīderāmus eādem hōrā.
since
Since we have many blessed years beween us, we desire to die at the same hour.
semper
Advenae sunt semper bene receptī.
always
Guests are always recieved well.
sine + abl.
Homō sine sapientiā.
without
A man without wisdom.
vōbīs
Sed vōbīs praemium dabimus.
to/ for you (pl.)
But we will give you all a reward.
eōs
Vocāvistīne eōs?
them (m. pl. acc.)
Did you call them?
eās
Ego ipse eās vīdī.
them (f. pl. acc.)
I myself have seen them.
question
I have questions about Jove.
quaestiō quaestiōnis f.
Quaestiōnēs dē Iove habeō.
as long as
The old people were the guardians of the temple as long as they lived.
tam diū quam
Senēs erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
year
We have had many blessed years between us.
annus annī m.
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
goose
Don’t kill the goose.
ānser ānseris m.
Nōlīte ānserem necāre.
dinner, meal
After dinner, the two saw a miracle.
cēna cēnae f.
Post cēnam duo mīrāculum vīdērunt.
husband or wife, spouse
The old man and his spouse were pious.
coniunx, coniugis m./f.
Senex et coniunx erant piī.
bowl
Wine and food was still in the bowls!
crātēr crātēris m.
Vīnum et cibus etiam erant in crātēribus!
guardian, keeper, guard
Philemon and Baucis were guardians of the temple as long as they lived.
custōs custōdis m./f.
Philēmōn et Baucis erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
man, human
Jupiter transformed the evil town into a pool and the impious men into fish.
homō hominis m.
Iuppiter oppidum malum in stāgnum et hominēs impiōs in piscēs trānsfōrmāvit.
miracle
After dinner, the two saw a miracle.
mīrāculum mīrāculī n.
Post cēnam, duo mīrāculum vīdērunt.
name
The names Baucis and Philemon are famous in this land.
nōmen nōminis n.
Nōmina Baucidis et Philēmōnis sunt nōta in hāc terrā.
mouth, face
Then the tree hid their mouths.
ōs ōris n.
Deinde arbor ōra cēlāvit.
prize, reward
But we will give a reward to you all.
praemium praemiī n.
Sed vōbīs praemium dabimus.
priest(ess)
We desire to be priests at the temple of Jupiter.
sacerdōs sacerdōtis m./f.
Dēsīderāmus sacerdōtēs in templō Iovis esse.
sacrifice
The old people attempt to catch and kill the goose as a sacrifice to the gods.
sacrificium sacrificiī n.
Senēs ānserem prehendere et necāre temptābant, sacrificium deīs.
to put out leaves, to frond
Baucis saw Philemon put out leaves.
frondeō frondēre fronduī –
Baucis Philēmōnem frondēre vīdit.
to catch, seize, grasp
The old people try to catch and kill the goose as a sacrifice to the gods.
prehendō prehendere prehendī prehensus
Senēs ānserem prehendere et necāre temptābant, sacrificium deīs.
to fear, to be afraid of
Pious Baucis and timid Philemon were afraid and beseeched the gods.
timeō timēre timuī –
Baucis pia et Philēmōn timidus timent et deōs ōrant.
to destroy, to lay waste
Why did the gods destroy the town?
vastō (1)
Cūr dī oppidum vastāvērunt?
to live
The old people were guardians of the temple as long as they lived.
vīvō vīvere vīxī victum
Senēs erant custōdēs templī tam diū quam vīvunt.
impious, wicked
Jupiter transformed the evil town into a pool and the wicked men into fish.
impius a um
Iuppiter oppidum malum in stāgnum et hominēs impiōs in piscēs trānsfōrmāvit.
-self (i.e. himself/herself/itself/themselves/myself/yourself
I myself saw them.
ipse ipsa ipsum
Ego ipse eās vīdī.
just, upright, true
What do you desire, just old man and pious woman?
iūstus a um
Quid dēsīderātis, senex iūste et fēmina pia?
received
Many pray in the temple and strangers are always received well.
receptus a um
Multī in templō ōrant et advenae sunt semper bene receptī.
timid
Timid Philemon is afraid.
timidus a um
Philēmōn timidus timet.
between, among
We have many blessed years between us.
inter (+acc.)
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
we, us
We have many blessed years between us.
nōs
Multōs annōs beātōs inter nōs habuimus.
in front of, before, for
Even today these two trees stand in front of the temple of Jupiter in Phrygia.
prō (+ abl.)
Etiam hodiē hae arborēs in Phrygiā stant prō templō Iovis.
who (pl.)
Who saved the goose?
quī
Quī ānserem servāvērunt?
since
Since we have many blessed years beween us, we desire to die at the same hour.
quoniam
Quoniam multōs annōs beātōs inter nōs habuimus, morī dēsīderāmus eādem hōrā.
always
Guests are always recieved well.
semper
Advenae sunt semper bene receptī.
without
A man without wisdom.
sine + abl.
Homō sine sapientiā.
to/ for you (pl.)
But we will give you all a reward.
vōbīs
Sed vōbīs praemium dabimus.
them (m. pl. acc.)
Did you call them?
eōs
Vocāvistīne eōs?
them (f. pl. acc.)
I myself have seen them.
eās
Ego ipse eās vīdī.