Anatomy Of A Scandal Flashcards
A towel
La toalla
I need a drink.
Necesitó un trago.
Closet
Un armario
When the apocalypse comes, I hope I’m with you.
Cuando llegue el apocalipsis, espero estar contigo.
It would be my pleasure.
Será un placer.
I’m glad to hear….
Alegra que saber que….
Trial
El juicio
I don’t know how you do it.
No sé cómo lo hace.
Anything decent come it?
¿Llegó algo decente?
Pigeon hole
La casilla
Intriguing. I’ll take a look.
Qué intrigante. Echaré un vistazo.
Are you sure there’s nothing I can do.
¿No hay nada que pueda hacer?
Have a glorious weekend.
Disfrutar el fin de semana.
Champagne
Champaña
Darling
Querida
What could be bad on this beautiful day?
¿Qué podría estar mal en este hermosa día?
There she is.
Ahí está.
Where is your handsome half?
¿Y tu media naranja?
He promised he would leave the constituency on time for once, but.
Prometió que se iría temprano de la circunscripción, pero…
How’s the birthday boy?
¿Cómo está el cumpleañero?
In denial.
En negación.
We’re lucky.
Tenemos suerte.
Let me find out.
Lo averiguaré.
Please leave your name and number, and I’ll get back to you as soon as possible.
Deja tu nombre y tu número. Te llamaré lo antes posible.
I counted.
Conté.
And the little green man flashed for only five seconds.
Y el hombrecito verde parpadeó solo cinco segundos.
The curb
El bordillo
Pedestrian crossings
Los cruces peatonales
I know that you do have more important things to consider,
Sé que tiene cosas más importantes que considerar,
Right away.
De inmediato.
In a heart beat.
Sin dudarla.
It was the mist relaxing holidays of my life.
Fueron las vacaciones más relajantes de mi vida.
Speaking of the devil.
Hablando de Roma.
James can’t make it. There’s been some sort of an emergency….
James no vendrá. Hubo una emergencia.
I have to take over with the kids.
…Debo encargarme de los niños.
That was rather embarrassing.
Fue bastante vergonzoso.
I’ve invented three excuses in less than 30 seconds on your behalf.
Inventé tres excusas en menos de 30 segundos por ti.
You owe me.
Me debes unas.
I fucked up big time.
Lo cagué a lo grande.
Does she have a last name?
¿Tiene apellido?
It’s been going on for about five months.
Duró unos cinco meses.
I broke it off two weeks ago, right after the party conference.
La dejé hace dos semanas, después de la conferencia del partido
It meant nothing.
No significó nada.
I was flattered.
Me sentí halagado.
You’re not telling me just to tell me.
No me lo dices solo porque si.
The story’s about to break.
La historia saldrá a la luz.
No in the mood for crowds.
No quiero ver la gente.
It’s the Christmas season.
Es época navideña.
Come, join us.
Ven, acompáñanos.
I would have had you over tonight, but Felícita decided to stay in town.
Te invitaría a pasar la noche, pero Felicity se quedará en la ciudad.
Have fun.
Diviértete.
Top Tory cheats with aide.
Conservador tiene amorío con su asistente.
God knows these ….are capables
Dios sabe que estos idiotas son capaces.
Such as?
¿Cómo cual?
And there’s no need to offer my resignation?
¿Y no es necesario que renuncie?
Especially
En especial
…these days
…hoy en día
Denials
Niegas
Therefore
Por lo tanto
Do not elaborate
No profundices
Deep regret
Arrepientes mucho
Deflect and dismiss, but never deny. Got it?
Desviar y désestimar, pero nunca negar. ¿Entiendido?
How long?
¿Hace cuanto?
Help me fix it
Ayúdame a arreglar esto.
It was, as you said, a stupid mistake.
Como dijiste, fue un error estúpido.
Mostly
Por lo general
Apparently, not.
Al parecer, no.
I would find that helpful.
Me ayudaría.
She was just there.
Ella simplemente estaba ahí.
I was weak.
Fue débil.
Enough.
Ya basta.
I’m going to bed.
Me voy a dormir.
Can I get you a cab?
¿Te pido un taxi?
And you’re a very forgiving person.
Y eres muy indulgente.
Not really.
No tanto.
Thank you for not hanging me out.
Gracias por no darme la espalda.
The past is the past, as far as I am concerned.
Lo pasado pisado, por lo que a mí respecta.
With your blessing.
Con tu aprobación.
Be good to that wife of yours.
Sé bueno con tu esposa.
Libertine
Un libértino
Don’t be a snoop.
No seas fisgona.
I must dispute her objections to this amendment.
Debo cuestionar sus objeciones a esta enmienda.
Esteemed colleagues
Estimados colegas
If it looks like a duck, walks like a duck and quacks like a duck…
Si parece pato, caminís como pato y grazna como pato…
Chamber
La Cámara
Nothing more complicated.
Nada más complicado.
Quite a while
Bastante tiempo
Yummy
Qué rico
She’s the most wonderful woman that I know.
Es la mujer más maravillosa que conozco.
Too bad.
Qué pena.
What do you think?
¿Qué opinas?
That explains how you managed to take advantage of me.
Eso explica cómo te aprovechaste de mi.
Sorry about that.
Perdón por eso.
Bonkers.
Es una locura.
The usual.
Lo de siempre.
I’m sure if I should take this one.
No sé debería aceptarlo.
Don’t be ridiculous.
No seas ridícula.
I was just saying to James.
Recién le decía a James.
I’ve witnessed every kind of weather…
He sido testigo del todo tipo de clima….
I thought I was fine…
Pensé que no me afectaría venir…
The affair
Al amorío
About what?
¿De qué?
The fishbowl of politics
La pecera de la política
It was thoughtless.
Fui desconsiderado.
If the future does not include you…
Si el futuro no te incluye a ti….
They’re unstoppable.
So imparables.
The gods of beauty and desire
El dios de la belleza y el deseo
What’s the matter?
¿Qué ocurrió?
It’s a love-hate relationship.
Es una relación de amor y odio.
On the other hand
Por otro lado
Check my activity
Monitorea mi actividad
God, such deliberation!
Vaya, qué meticulosa.
Presentation matters.
La imagen importa
Our silly costumes
Nuestros tontos disfraces
Why do we still buy this nonsense?
¿Por qué aún creemos en estas tonterías?
Have you ever wondered?
¿No te preguntas?
The facade
La fachada
I am terrified
Estoy aterrada.
As I said, this is the east part.
Como dije, esta es la parte fácil.
You must be Sophie.
Debes ser Sophie.
You were charged with rape
Lo acusan de violación
How do you plea?
¿Cómo se declara?
Guilty or not guilty?
¿Culpable o inocente?
The date for the trial has been set on the 1st of April.
La fecha de Bucio se fijó para el 1 de abril.
And what are his bail conditions?
¿Cuáles son las condiciones para la fianza?
Prosecution witnesses
Testigo de la fiscalía.
Jurors
Los jurados
…is as urgent as it is frustrating
…es tan urgente como frustrante
A notable absence
Una ausencia notable
Unless you’ve been residing under a rock. You would know that…
A menos que vivan en las nubes, sabrán qué…
And, has therefore been stripped of his ministry.
Y, por lo tanto, fue removido de su cargo.
Hanging
Colgada
In light of which
Por eso
…can rest assured that I have no such fear.
Le aseguro al señor….que no tengo ese miedo.
Given that
Dado que
What’s the matter?
¿Qué ocurre?
Because a man accused is not a man convicted.
Porque un hombre acusado no es un hombre condenado.
…until an allegation is proved
…hasta que se pruebe una acusación
…beyond reasonable doubt in a court of law.
…más allá de toda duda razonable es un tribunal de justicia.
You don’t need this shit.
No se meta en esto.
I beseech you.
Se lo suplico
Is he going to jail?
¿Irá a la cárcel?
She’s so cool.
Es muy calientita.
Don’t take this the wrong way.
No lo tomes a mal.
Occasionally
A veces
Godson
Ahijado
As is the secret you kept from me…
Como el secreto que me ocultaste…
I don’t care who he is.
No me importa quién sea.
He will poke into everything, believe me.
Hurgará en todo, créeme.
Apparently
Al parecer
In the meantime
Mientras tanto
He can’t be seen with me.
No puedo ser visto conmigo.
You know me better than anybody else.
No conoces mejor que nadie.
We will get through this.
Lo superaremos.
I’m objecting to the lingo, not the concept.
Me opongo a la jerga, no al concepto.
Based on what?
¿En qué se basa?
She just has an instinct about him
Tiene una corazonada.
She direct, doesn’t hold back.
Es directa, no calla nada.
Steadfast
Resuelto
What do you mean?
¿A qué te refieres?
I don’t know if I can bear it.
No sé si pueda soportarlo.
And what use would I be anyway?
¿Y de qué servirla?
I could go to prison.
Podría ir preso.
That’s not going to happen.
Eso no sucederá.
It’s a long way away.
Todavía falta.
I didn’t mean to imply that…
No quise que insinuar…
A serious crime
Un delito grave
From this point on…
A partir de esto momento…
…you are instructed to stay off the Internet.
…se les indica no conectarse a Internet.
The prosecution
La fiscalía
An affair
Una aventura
We all liked him, respected him.
A todos nos agradaba, lo respetábamos.
You’ve done all your homework?
¿Has acabado los deberes?
I don’t even know if it’s true.
Ni siguiera sé si es verdad.
Well, the feeling isn’t mutual
Pues el sentimiento no es recíproco.
I wanted you to know that.
Quiero que lo sepas.
For whatever it’s worth.
Por si sirve algo.
It’s worth a lot.
Pues sirve de mucho.
I know that sounds silly.
Parecerá una tontería.
Never again. / it won’t happen again.
No volverá a pasar
Tomorrow it’ll probably be worse.
Es probable que mañana sea peor.
What a bunch of pretentious assholes.
Menudos cabrones pretenciosos.
…running the country.
…dirigen el país.
Do you think there’s anything there?
¿Crees que hay algo ahí?
This case is about the hearing now.
Este caso se juzga en el ahora.
The truth is always convincing.
La verdad siempre es convincente.
May I remind you that you are still under oath….
Le recuerdo que sigue bajo juramento….
The day in question.
El día clave.
You were attending ….together…
Fueron juntos….
In what way?
¿En qué sentido?
What do you think?
¿Tú qué opinas?
You’re ruthless when you need to be.
Eres un déspota cuando toca.
What do you think he was apologising for?
¿Por qué cree que se disculpaba?
…but i did want to know what he wanted and if he missed me.
…pero quería saber si me echaba de menos a mi.
With his body language.
Por su lenguaje corporal.
Collided
Chocamos
Just to be clear…
Para dejarlo claro.
Can I make it clear at this stage that…
Quiero dejar algo claro.
Pushed
Oprimida
Terrified.
Muerta de miedo.
…to adjourn the day
….para levantar la sesión.
You did well.
Lo has hecho bien.
…does it ever weigh you down?
¿todo esto no te agota?
Tipping point
Punto inflexión
Is that ok?
¿Le parece bien?
Distressed
Angustiada
Especially
Sobre todo
Even though
A pesar de
Once in the lift…
Una vez que entraron….
A love bite
Un mordisco amoroso
A bruise
Un maratón
Office
Despacho
And once again…
Una vez más…
It wasn’t like that.
No fue así.
Cheater
Tramposo
I’ve never been so exhausted from sitting.
Hacía tiempo que no me cansaba tanto de estar sentado.
I didn’t quit.
No lo dejé.
They’re out for blood.
Quieren sangre.
I did not do what I’m accused of.
Yo no hice nada de lo que se me acusa.
You did do what you were not accused of.
Tú sí hiciste algo de lo que no se te acusó.
Do not say anymore.
No sigas.