4 Faire des comparaisons, parler au sujet du présent Flashcards
Faire des comparaisons, parler au sujet du présent
1
这本书跟/和那本书一样。
zhè běn shū gēn/hé nà běn shū ________.
Ce livre-ci et (avec) ce livre-là sont les mêmes (de même apparence).
yīyàng
2
今天的天气跟/和昨天的一样。
Jīntiān de tiānqì gēn/hé zuótiān de ________.
La température d’aujourd’hui est la même que celle d’hier.
yīyàng
3
这两本书一样。
zhè liǎng běn shū ________.
Ces deux livres sont identiques.
yīyàng
4
这三个菜一样吗?
zhè sān gè cāi _________ ma?
Est-ce que ces trois plats sont les mêmes?
yīyàng
5
我儿子跟/和我奴儿一样高。
wǒ érzi gēn/hé wǒ nǚ’ér yīyàng gāo.
Mon fils et ma fille sont de même grandeur.
yīyàng
6
小狗和小猫一样可爱。
xiaǒgǒu hé xiǎmāo _______ kě’ài.
Les chiots et les chatons sont aussi beaux les uns que les autres.
yīyàng
7
他想他爸爸。
tā xiàng tā bàba.
Il resemble à son père.
xiàng
8
他法国人吗?
tā ______ Fǎguórén ma?
Ressemble-t-il à un Français?
xiàng
9
你儿子跟/和你奴儿很像吗?
nǐ érzi gēn/hé nǐ nǚ’er hěn _____ ma?
Est-ce que votre fille et votre fils se ressemblent?
xiàng
10
他门很像。
tāmen hěn _____.
Ils se ressemblent beaucoup.
xiàng
11
他有他姐姐那么高。
tā yǒu tā jiějie ______ gāo.
Il est aussi grand que sa soeur.
nàme
12
他有他姐姐那么聪明吗?
tā yǒu tā jiějie ______ cōngming ma?
Est-il aussi intelligent que sa soeur ainée.
nàme
13
他有你这么高。
tā yǒu nǐ ______ gāo.
Il est aussi grand que toi.
zhème
14
我跟他吃得一样多。
wǒ gēn tā chī de _______ duō.
Je mange autant que lui.
yīyàng
15
弟弟跟妹妹写得一样快。
dìdi gēn meìmei xiě de ______ kuài.
Frère cadet et soeur ainée écrivent aussi rapidement l’un que l’autre.
yīyàng
16
我跟他吃饭得一样多。
wǒ gēn tā chī fàn chī de ______ duō.
Je mange autant que lui.
yīyàng
17
弟弟跟妹妹写字写得一样快。
dìdi gēn meìmei xiě zì xiě de ______ kuài.
Frère cadet et soeur ainée écrivent aussi rapidement l’un que l’autre.
yīyàng
18
我吃饭吃得跟他一样多。
wǒ chī fàn chī de gēn tā ______ duō.
Je mange autant que lui.
yīyàng
19
弟弟写字写得跟妹妹一样快。
dìdi xiě zì xiě de gēn meìmei ________ kuài.
Frère cadet et soeur ainée écrivent aussi rapidement l’un que l’autre.
yīyàng
20
我吃饭跟他吃得一样多。
wǒ chī fàn gēn tā chī de ______ duō.
Je mange autant que lui.
yīyàng
21
弟弟有爸爸写字写得那么漂亮。
dìdi yǒu bàba xiě zì xiě de nàme __________.
Frère cadet écrit des caractères aussi beaux que ceux de papa.
piào liang
22
我吃饭得跟他一样多。
wǒ chī fàn chī de gēn tā ______ duō.
Je mange autant que lui.
yī yiàng
23
弟弟写字写得有爸爸那么漂亮。
dìdi xiě zì xiě de yǒu bàba nàme piàoliang.
Frère cadet écrit des caractères aussi beaux que ceux de papa.
nàme
24
这本书不跟/和那本书一样。
zhè běn shū bù gēn/hé nà běn shū ______.
Ce livre n’est pas identique à ce livre-lè.
yīyàng
25
这个旅馆的房费根/和那个旅馆的不一样。
zhège lǚguǎn de fáng feì gēn/hé nàge lǚguǎn de bù ________.
Les coûts dans cet chambre d’hôtel ne sont pas les mêmes que ceux de cet hôtel.
yīyàng
26
这两本书不一样。
zhè liǎng běn shū bù ______.
Ces deux livres ne sont pas identiques.
yīyàng
27
这个旅馆的房间不跟那个旅馆的房间一样干净。
zhège lǚguǎn de fángjiān bù gēn nàge lǚguǎn de fángjiān yīyàng _______.
Les chambres dans cet hôtel ne sont pas aussi propres que celles de cet hôtel.
gānjìng
28
我儿子不跟/和我奴儿一样高。
wǒ érzi bù gēn/hé wǒ nǚ’er yīyàng ___.
Mon fils n’est pas de la même grandeur que ma fille.
gāo
29
这个旅馆的房间跟那个旅馆的房间不一样干净。
zhège lǚguǎn de fángjiān gēn nàge lǚguǎn de fángjiān bù ______ gānjìng.
Les chambres dans cet hôtel ne sont pas aussi propres que celles de cet hôtel.
yīyàng
30
我儿子跟 /和我奴儿不一样高。
wǒ érzi gēn/hé wǒ nǚ’er bù _______ gāo.
Mon fils et ma fille ne sont pas de la même grandeur.
yīyàng
31
他(一点)不像法国人。
tā(yīdiǎn) _________fǎguórén.
Il ne ressemble pas du tout à un Français.
bù xiàng
32
中国比日本大。
Zhōngguó __ Rìběn dà.
La Chine est plus grande que le Japon.
bǐ
33
我身体比以前好了。
wǒ shēntǐ bǐ ________ hǎo le.
Ma santé est meilleure qu’auparavant.
yǐqián
34
吃饭比做饭容易。
chī fàn __ zuò fàn rōngyì.
Manger est plus facile que de cuisiner.
bǐ
35
他比我爱吃中国饭。
tā __ wǒ ài chī zhōngguó fàn.
Il aime manger chinois davantage que moi.
bǐ
36
张先生比张太太喜欢买书。
Zhāng xiānsheng __ Zhāng tàitai xǐhuan mǎi shū.
M. Zhang aime acheter plus de livres que Mme Zhang.
bǐ
37
我姐姐比我哥哥会唱歌。
wǒ jiějie __ wǒ gēgē huì chàng gē.
Ma soeur ainée chante mieux que mon frère ainé.
bǐ
38
他先生比他大六岁。
tā xiānsheng __ tā dà liù suì.
Son mari est six ans plus vieux qu’elle.
bǐ
39
这个旅馆比那个旅馆贵九十块钱。
zhège lǚguǎn __ nàge lǚguǎn guì jiǔ shí kuài qián.
Cette chambre est 90 dollars plus dispendieuse que celle-là.
bǐ
40
这个旅馆那个旅馆贵一倍。
zhège ________ bǐ nàge lǚguǎn guì yī beì.
Cet hôtel est deux fois plus cher que cet hôtel.
lǚguǎn