13 Exprimer les attitudes et les perspectives de l’orateur. Invité et hôte. Sujets, mise en relief et emphase. Recevoir et répondre à des compliments. Flashcards

Exprimer les attitudes et les perspectives de l’orateur

1
Q

1

哈 hā satisfaction

哈哈!还是我对吧!

哈哈!還是我對吧!

__ hā! hái shì wǒ duì ba!

Ah! J’avais raison après tout.

A

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

2

嗐 hài chagrin, regret

嗐,你怎么能跟这种人结婚?

___, nǐ zěnme néng gēn zhè zhǒng rén jiéhūn?

Pourquoi? Comment peux-tu marier ce genre de personne

A

hài

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

3

啊 ā surprise

啊!他死了?

__ tā sǐ le?

Quoi! Il est décédé?

A

ā!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

4

啊 ā doute, surprise

啊,你会说英文!

啊,你會說英文!

__, nǐ huì shuō Ying1wen2

Ah! Tu parles anglais!

A

ā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

5

啊 ǎ étonnement, surprise

啊,你把飞机票弄丢了?

啊,你把飛機票弄丟了?

__, nǐ bǎ fēijī piào nòngdiū le?

Quoi! Tu as perdu ton billet d’avion?

A

ǎ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

6

啊 à accord, approbation, reconnaissance

啊,你说的很对。

啊,你說的很對。

__, nǐ shuō de hěn duì.

Oui. Ce que tu dis est vrai.

A

à

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

7

哎 āi surprise, insatisfaction

哎,火车怎么还没来啊?

哎,火車怎麽還沒來啊?

___, huǒchē zěnme hái méi lái a?

Ah! Pourquoi le train n’est-il pas arrivé?

A

āi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

8

哎哟 āiyō surprise, douleur

哎哟!把我疼死了。

哎喲!把我疼死了。

___! bǎ wǒ téngsǐ le.

Ayoye! Ça fait tellement mal.

A

āiyō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9

哎呀 āiyā étonnement, admiration, consternation

哎呀!太晚了。我得走了。

___! tài wǎn le. wǒ děi zǒu le.

Uh! Il est déjà trop tard. Je dois y aller.

A

āiyā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10

哎呀 āyā douleur, surprise

啊呀!我的钱包不见了。

啊呀!我的錢包不見了。

___! wǒ de qiánbāo bù jiàn le.

Ah non! Mon portefeuille a disparu.

A

āyā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

11

哎 āi regret

哎。真没想到他的车出事了。

哎。真沒想到他的車出事了。

__. zhēn méi xiǎngdào tā de chē chūshì le.

C’est terrible. Je n’avais jamais pensé que la voiture serait impliquée dans un accident.

A

āi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

12

噢 ō réalisation soudaine

噢,我忘了给你钱了。

噢,我忘了給你錢了。

__ wǒ wàng le gěi nǐ qián le.

Oh, j’ai oublié de payer.

A

ō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

13

ó suspicion, incrédule

哦,你们认识?

哦,你們認識?

__, nǐmen rénshi?

Oh, vous vous connaissez les uns les autres?

A

ó

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

14

喔 ō surprise, réalisation soudaine

喔,原来你是警察啊!

__, yuánlái nǐ shǐ jǐngchá a!

Oh, ainsi tu es policier.

A

ō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

15

嘛 ma indique que quelque chose est véritablement vraie

我早就告诉你他不是好人嘛?

我早就告訴你他不是好人嘛?

wǒ zǎo jiǔ gàosu nǐ tā bù shì hǎo rén __.

Ne vous ai-je pas dit dès le début que cette personne n’était pas bonne?

A

ma

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

16

啊 a impatience, évidence

你要多注意身体啊。

你要多注意身體啊。

nǐ yào duō zhùyì shēntǐ __.

Tu devrais prêter plus attention à ta santé.

A

a

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

17

咯 lo évidence

我们该走了。再不走就完咯。

wǒmen gāi zǒu le. zài bù zǒu jiù wǎn __.

Nous ferions mieux de partir maintenant. Si nous ne partons pas, nous serons en retard.

A

lo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

18

啦 la exclamation

好啦,好啦,别再说啦。

hǎo la, hǎo la, bié zài shuō __.

Ok, ok, ne me le dit plus encore.

A

la

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

19

吧 ba suggestion, ordre, suppositions

多吃一点吧!

多吃一點吧!

duō chī yīdiǎn __!

Mange un peu plus!

A

ba

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

20

给我吧!

gěi wǒ __!

Donne-le moi!

A

ba

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

21

您是王教授吧!

nǐn shì wáng jiàoshòu __!

Vous devez être le professeur Wang!

A

ba

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

22

欢迎!

歡迎!

___________!

Bienvenue!

A

huān yíng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

23

请喝茶。

請喝茶。

__________.

Prenez du thé.

A

qǐng hē chá

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

24

你喝可乐喝茶?

你喝可樂喝茶?

nǐ __ kělè __ chá?

Prends-tu du coke ou du thé?

A

hē … hē …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
27 再来玩。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_ wán. Revenez. (Informel)
zài lái
26
25 请坐。 請坐。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Assoyez-vous.
qǐng zuò
27
26 休息一会儿。 休息一會兒。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Restez davantage.
xiūxi yīhuìr
28
28 有空再来。 yǒu kòng ______ . Revenez lorsqu’il vous sera possible.
zài lái
29
29 慢走。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Ne soyez pas pressé.
màn zǒu
30
30 走好。 \_\_\_\_\_\_-. Prends soin de toi.
zǒu hǎo
31
31 请留步。 請留步。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Ne prend pas la peine de m’accompagner à l’extérieur.
qǐng liú bù
32
32 别送。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Ne te donnes pas la peine de m’accompagner.
bié sòng
33
33 我今天晚上到机场去接白经历。 我今天晚上到機場去接白經曆。 wǒ jīntiān wǎnshang dào jīchǎng _______ bái jīnglǐ. Ce soir, je vais à l’aéroport chercher manager Bai.
qù jiě
34
34 我们明天拜访王教授。 我們明天拜訪王教授。 wǒmen míngtiān bàifǎng wáng \_\_\_\_\_\_\_\_. Demain nous irons visiter professeur Wang.
jiàoshòu
35
35 至于我们两个人的事情,你不要管了。 至于我們兩個人的事情,你不要管了。 \_\_\_\_\_\_ wǒmen liǎng gè rén de shìqing, nǐ bù yào guǎn le. _En ce qui concerne_ cette affaire entre nous deux, tu n’as pas à tant faire.
zhìyú
36
36 对于中国的情形,我也不太清楚。 對于中國的情形,我也不太清楚。 \_\_\_\_\_ Zhōngguó de qíngxíng, wǒ yě bù tài qīngchu. _En ce qui concerne_ les circonstances ou la situation de la Chine, je ne suis pas clair.
duìyú
37
37 关于国家大事,我们都应该注意。 關于國家大事,我們都應該注意。 \_\_\_\_\_\_\_\_ guójiā dà shì, wǒmen dōu yīnggāi zhùyì. _En ce qui concerne_ les événements majeurs de notre pays, nous devrions tous y porter attention.
guānyú
38
38 对我来说,教书是一件很快乐的事。 對我來說,教書是一件很快樂的事。 \_\_\_ wǒ \_\_\_\_\_\_\_\_, jiāo shū shì yī jiàn hěn kuàilè de shì. _En ce qui me concerne_, l’enseignement est une tâche agréable.
duì ... lái shuō ...
39
39 轮到足球,我是一窍不通。 輪到足球,我是一竅不通。 \_\_\_\_\_\_ zúqiú, wǒ shì yīqiào bù tōng. Parlant du football, je suis complètement ignorant.
lùn dào
40
40 提到奥运,你觉得那个裁判公平不公平? 提到奧運,你覺得那個裁判公平不公平? \_\_\_\_\_\_ Àoyùn, nǐ juéde nàge cáipàn gōngpíng bù gōngpíng? _Au sujet_ des Olympiques, crois-tu que le jugement (décision) était équitable?
tí dào
41
41 谈到中英两国的历史,他比谁都有兴趣。 談到中英兩國的曆史,他比誰都有興趣。 \_\_\_\_\_\_ Zhōng Yīng liǎng guó de lìshǐ, tā bǐ shéi dōu yǒu xìngqu. _En parlant_ sur l’histoire de la Chine et de l’Angleterre, il est plus intéressant que n’importe laquelle.
tán dào
42
42 那个饭馆,服务不好。 那個飯館,服務不好。 \_\_\_\_ fànguǎn, fúwù bù hǎo. _En ce qui concerne_ ce restaurant, le service n’est pas bon.
nàge
43
43 美国大学,学费很贵。 美國大學,學費很貴。 Měiguó dàxué, xuéfeì \_\_\_\_\_\_\_. Dans les universités américaines, les frais d’inscription sont très dispendieux.
hěn guì
44
44 中国长城,我听说冬天最美。 中國長城,我聽說冬天最美。 Zhōngguó Chángchéng, wǒ __________ dōngtiān zuì měi. En ce qui concerne le Grand Mur de Chine, on dit que le meilleur temps pour y aller est pendant l’hiver.
tīngshuō
45
45 汉子,我怎么写也写不好。 漢子,我怎麽寫也寫不好。 hàn zì, wǒ zěnme xiě yě xiě \_\_\_\_\_\_. Les caractères chinois, peu importe comment je les écris, je ne les écris pas bien.
bù hǎo
46
46 张美丽每天都很忙。早上六点起床,七点出门晚上九点才回家。 張美麗每天都很忙。早上六點起床,七點出門晚上九點才回家。 Zhāng Měilì měitiān dōu \_\_\_\_\_\_\_\_. zǎoshang liùdiǎn qǐ chuáng, qǐdiǎn chū mén wǎnshang jiǔdiǎn cái huí jiā. Zhang Meili est tout le temps très occupé. Elle se lève à 6 heures, quitte sa maison à 7 heures, et ne revient pas avant 21 heures.
hěn máng
47
47 她买了裙子,到家以后马上穿上了。 她買了裙子,到家以後馬上穿上了。 tā mǎi le qúnzi, dào jiā yǐhòu ________ chuānshàng le. Elle s'est achetée une blouse et l’a mise dès qu’elle fut revenu à la maison.
mǎshàng
48
48 我们都喜欢那个孩子。她又可爱又贵。 我們都喜歡那個孩子。她又可愛又貴。 wǒmen dōu xǐhuan nàge háizi. tā \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_。 Nous aimons tous cet enfant. Elle est à la fois adorable et se comporte bien.
yòu kè’ai yòu guī
49
49 弟弟把饺子吃完了。 弟弟把餃子吃完了。 dìdi bǎ jiǎozi chīwán \_\_. Frère cadet a tout pris les ravioli et les a tous mangé.
le
50
50 他把桌子擦干净了。 他把桌子擦幹淨了。 tā bǎ zhuōzi cā gānjìng \_\_. Il a nettoyé la table.
le
51
51 我把她的地址忘了。 wǒ bǎ tā de dìzhǐ _______ . J’ai pris son adresse et je l’ai oubliée.
wàng le
52
52 他把窗户打破了。 他把窗戶打破了。 tā bǎ chuānghu \_\_\_\_\_\_\_. Il cassa la fenêtre.
dǎpò le
53
53 他把论文写完了。 他把論文寫完了。 tā bǎ lùnwén \_\_\_\_\_\_\_\_. Elle a fini d’écrire sa thèse.
xiěwán le
54
54 他把每个字都写错了。 他把每個字都寫錯了。 tā bǎ měi gè zì dōu \_\_\_\_\_\_\_\_. Il écrit incorrectement chaque caractère.
xiěcuò le
55
55 除了爷爷以外,我们全家都去中国旅有。 除了爺爺以外,我們全家都去中國旅有。 \_\_\_\_\_\_ yéye yǐwài, wǒmen quánjiā dōu qù Zhōngguó lǚyóu. À l’exception de mon grand-père, toute notre famille va voyager en Chine.
chúle
56
56 除了星期天以外,他每天都复习中文。 除了星期天以外,他每天都複習中文。 \_\_\_\_\_ xīngqītiān yǐwài, tā měitiān dōu fùxí zhōngwén. Sauf pour dimanche, il révise le Chinois à chaque jour.
chúle
57
57 除了苦瓜以外,我弟弟什么都吃。 除了苦瓜以外,我弟弟什麽都吃。 \_\_\_\_\_ kǔguā yǐwài, wǒ dìdi shénme dōu chī. À part le melon amer, mon frère cadet mange de tout.
chúle
58
58 除了爷爷以外,奶奶她中国旅游。 除了爺爺以外,奶奶她中國旅遊。 \_\_\_\_\_ yéye yǐwài, nǎinài yě Zhōngguó lǚyóu. En plus de mon grand-père, grand-mère va aussi voyager en Chine.
chúle
59
59 除了晚上以外,他白天也上网。 除了晚上以外,他白天也上網。 \_\_\_\_\_ wǎnshang yǐwài, tā báitiān yě shàng wǎng. En plus de la soirée, il surf sur le net pendant toute la journée.
chúle
60
60 除了苦瓜以外,我弟弟也吃辣椒。 \_\_\_\_\_ kǔguā yǐwài, wǒ dìdi yě chī làjiāo. De même que le melon amer, frère cadet mange aussi des chili piquants.
chúle
61
62 我们全家都去中国旅游,连爷爷也去。 我們全家都去中國旅遊,連爺爺也去。 wǒmen quánjiā dōu qù Zhōngguó lǚyóu, ___ yéye yě qù. Notre famille va voyager en Chine. Même grand-papa.
lián
62
61 人人都喜欢吃中国饭。连外国人也喜欢。 人人都喜歡吃中國飯。連外國人也喜歡。 rén rén dōu xǐhuan chī Zhōngguó fàn. ____ wàiguórén yě xǐhuan. Tout le monde aime manger chinois. Il en est de même pour les étrangers.
lián
63
63 他每天都很忙。连礼拜天都很忙。 他每天都很忙。連禮拜天都很忙。 tā měitiān dōu hěn máng. ___ lǐbàitiān dōu hěn máng. Il révise le Chinois chaque jour. Il révise même la fin de semaine.
lián
64
64 我弟弟什么都吃,连苦瓜也吃。 我弟弟什麽都吃,連苦瓜也吃。 wǒ dìdi shénme dōu chī, ___ kǔguā yě chī. Mon jeune frère mange de tout. Il mange même le melon amer.
lián
65
65 谁都喜欢这个电影。连爸爸也喜欢。 誰都喜歡這個電影。連爸爸也喜歡。 shéi dōu xǐhuan zhège diànyǐng. ___ bàba yě xīhuan. Chacun de nous aime ce film. Même papa l’aime.
lián
66
66 是他给我们介绍的。 是他給我們介紹的。 \_\_\_\_ gěi wǒmen jièshào de. Ce fut lui qui nous présenta.
shì tā
67
67 我是在中国学中文的。 我是在中國學中文的。 \_\_\_\_\_zài Zhōngguó xué Zhōngwén de. C’était en Chine lorsque j’étudiais.
wǒ shì
68
68 你们是在哪儿认识的? 你們是在哪兒認識的? nǐmen ___ zài nǎr rènshi de? Où l’as-tu renfcontré?
shì
69
69 他是去年买的那本书。 他是去年買的那本書。 \_\_\_\_\_ qùnián mǎi de nà běn shū. C’était l’an dernier lorsqu’il a acheté ce livre.
tā shì
70
70 我是跟朋友看电影的。 我是跟朋友看電影的。 wǒ ___ gēn péngyou kàn diànyǐng de. C’était avec mes amis lorsque je regardais un film.
shì
71
71 这双鞋(是)在王府井买的。 這雙鞋(是)在王府井買的。 zhè shuāng xié (\_\_) zài wángfǔjǐng mǎi de. Ces chaussures furent achetées dans Wangfujing.
shi
72
72 这双鞋不是王府井买的。 這雙鞋不是王府井買的。 zhè shuāng xié _____ wángfǔjǐng mǎi de. Ces chaussures ne furent pas achetées dans Wangfujing.
bù shì
73
73 你是哪儿人是他的? 你是哪兒人是他的? \_\_\_\_ nǎr rěnshi tā de? Où l’as-tu rencontré?
nǐ shì
74
74 我是明年毕业,不是今天毕业。 我是明年畢業,不是今天畢業。 wǒ shì míngnián bìyè, _____ jīnnián bìyè. C’est cette année lorsque j’ai gradué, non l’an dernier.
bù shì
75
75 这件衣服,我不是在西班牙买的。我是在法国买的。 這件衣服,我不是在西班牙買的。我是在法國買的。 zhè jiàn yīfu, wǒ ______ zài xībānyá mǎi de. wǒ ___ zài fǎguó mǎi de. Ce(t article de) vêtement, je ne l’ai pas acheté en Espagne. Je l’ai acheté en France.
bù shì ... shì ...
76
76 这个字不是我写的。是王老师写的。 這個字不是我寫的。是王老師寫的。 zhège zì \_\_\_\_\_\_\_wǒ xiě de. ___ wáng lǎoshī xiě de. Ce caractère, je ne l’ai pas écrit. C’est le professeur Wang qui l’a écrit.
bù shì ... shì ...
77
77 那本书很贵。 那本書很貴。 nà běn shū ___ guì. Ce livre est dispendieux.
hěn
78
78 那本书是很贵。 那本書是很貴。 nà běn shū shì ___ guì. Ce livre est (plutôt) très cher.
hěn
79
79 我明天走。 wǒ _______ zǒu. Je pars demain.
míngtiān
80
80 我是明天走。 wǒ ___ míngtiān zǒu. Je partirai demain.
shì
81
81 他很会唱歌。 他很會唱歌。 tā ___ huì chàng gē. Il peut bien chanter.
hěn
82
82 他是很会唱歌。 他是很會唱歌。 tā _______ huì chàng gē. Il chante réellement bien.
shì hěn
83
83 我们在小王家吃法。 我們在小王家吃法。 wǒmen ___ xiǎo wáng jiā chī fàn. Nous somme en train de manger à la petite maison Wang.
zài
84
84 我们是在小王家吃饭。 我們是在小王家吃飯。 wǒmen ______ xiǎo wáng jiā chī fàn. Nous sommes (présentement) en train de manger à la petite maison Wang.
shì zài
85
85 昨天他很忙。今天他不忙。 Zuótiān tā ___ máng. jīntiān tā ___ máng. Hier il était très occupé. Aujourd’hui il ne l’était pas.
hěn ... bù ...
86
86 哪里,哪里。 哪裏,哪裏。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Je n'ai rien fait pour mériter vos compliments.
nǎlǐ. nǎlǐ
87
87 哪儿的话? 哪兒的話? \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_? De quoi parles-tu?
nǎr de huà
88
88 没什么。 沒什麽。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Ce n‘est rien.
méi shénme
89
89 不好,不好。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Pas bon, pas bon.
bù hǎo. bù hǎo
90
90 过奖了。 過獎了。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Vous exagérez (gratifier).
guò jiǎng le
91
91 不敢当。 不敢當。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Je ne peux accepter vos louanges.
bù gǎn dāng
92
92 你的孩子很聪明。 你的孩子很聰明。 nǐ de háizi \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Votre fils est très intelligent.
hěn cōngming
93
93 不聪明。不聪明。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Il n’est pas intelligent.
bù cōngming. bù cōngming
94
94 我写的不好。 我寫的不好。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Je n’écris pas bien.
wǒ xiě de bù hǎo
95
95 您的讲演太精彩了。 您的講演太精彩了。 nín de jiǎngyǎn \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Votre discours est hors de l’ordinaire.
tài jīngcǎi le
96
96 过奖了。 過獎了。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Vous exagérez dans vos louanges.
guò jiǎng le
97
97 你的医术真高明。 你的醫術真高明。 nǐ de yīshù \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Ta compétence en médecine est brillante.
zhēn gāomíng
98
98 今天的菜太丰富了。 今天的菜太豐富了。 jīntiān de cài \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Les repas d’aujourd’hui est copieux.
tài fēngfù le
99
98 没什么菜。便饭。 沒什麽菜。便飯。 méi shénme cài. \_\_\_\_\_\_. Il n’y a rien de spécial. C’est bien ordinaire.
biàn fàn
100
100 你太太做的菜真好吃。 nǐ tàitai zuò de cài zhēn hǎo chī. Les plats que ton épouse a préparés sont réellement bons. 哪里。哪里。便饭。 哪裏。哪裏。便飯。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ biàn fàn. Il n’y a rien qui mérite de tels honneurs. C’est bien ordinaire.
nǎlǐ. nǎlǐ.