10 Parler au sujet du mouvement, des directions et des moyens de transport; parler au sujet de l’heure et du calendrier. Flashcards

Parler au sujet du mouvement, des directions et des moyens de transport; parler au sujet de l’heure et du calendrier.

1
Q

1

一直走。

yī ___ zǒu

Aller tout droit

A

zhí

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

一直往北走。

yīzhí ________ zǒu

Aller droit au nord

OU

往北一直走。

_________i y1zhí zǒu

Aller droit au nord

A

wǎng běi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

3

我想到图书馆去。

我想到圖書館去。

_______ dào túshūguǎn qù

Je veux aller à la librairie

OU

我想去图书馆。

我想去圖書館。

________ qù túshū

Je veux aller à la librairie

A

wǒ xiǎng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

4

你什么时候到我家来?

你什麽時候到我家來?

nǐ shénme shíhòu dào wǒ jiā lái?

Quand viendrez-vous à mon domicile?

OU

你什么时候来我家?

你什麽時候來我家?

nǐ shénme shíhòu____________?

Quand viendrez-vous à mon domicile?

A

lái wǒ jiā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

5

他刚从美国来。

他剛從美國來。

tā gāng cóng _________.

Elle vient à peine de revenir d’Amérique.

A

Měiguó lái

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

6

过一条街。

過一條街。

____ yī tiáo jié.

Traverser une rue ou se rendre à un coin de le rue.

A

guò

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

7

过两个红绿灯。

過兩個紅綠燈。

____ liǎng gè hóng lǜ dēng

Passer deux feux de circulation.

A

guò

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

8

过一个路口。

過一個路口。

____ yī gè lùkǒu

Traverser une intersection.

A

guò

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

9

我们到了。

我們到了。

wǒmen ______.

Nous sommes arrivés à destination.

A

dào le

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

10

你到了奶奶家请给我打电话。

你到了奶奶家請給我打電話。

nǐ ______ nǎinai jiā qǐng gěi wǒ dǎ diànhuà

Après avoir (une fois) arrivé à la maison de grand-maman, s’il te plait appelle-moi.

A

dào le

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

11

者个包裹,今天集,什么时候到?

者個包裹,今天集,什麽時候到?

zhège bāoguǒ, jīntiān jì, shénme __________?

Ce colis arrivera-t- à destination s’il est expédié par la poste aujourd’hui (même).

A

shíhòu dào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

12

他想坐船到中国去。

他想坐船到中國去。

tā xiǎng _________dào Zhōngguó qù

Il pense se rendre en Chine en bateau.

A

zuò chuán

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

13

你可以坐地铁去天安门。

你可以坐地鐵去天安門。

nǐ kěyǐ ________ qù Tiān’anmén

Tu peux prendre le métro pour te rendre à Tiananmen.

A

zuò dìtiě

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

14

怎么走?

怎麽走?

zěnme ___?

Comment peut-on se rendre …?

A

zǒu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

15

(从这儿)到图书馆怎么走?

(從這兒)到圖書館怎麽走?

(cóng zhèr) dào túshūguǎn ________?

Comment peut-on se rendre (d’ici) à la librairie?

A

zěnme zǒu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

16

往北拐还是往难怪?

往北拐還是往難怪?

wǎng běi guǎi ______ wǎng nán guǎi?

Aller au nord ou au sud?

A

háishi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

17

我不太清楚。

wǒ bù tài ________.

Je ne comprend pas bien (à propos de ceci).

A

qīngchu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

18

(对不起)我不知道怎么去。

(對不起)我不知道怎麽去。

(duìbuqǐ) wǒ bù zhīdao __________.

(Désolé) je ne sais pas comment y aller.

A

zěnme qù

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

19

(对不起)我不认识这个地方。

(對不起)我不認識這個地方。

(duìbuqǐ) wǒ bù rènshi zheìge _______.

(Désolé) je ne connais pas cet endroit.

A

dìfang

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

20

(对不起)我不知道。

(對不起)我不知道。

(duìbuqǐ) wǒ _________

(Désolé) je ne sais pas.

A

bù zhīdao

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

21

请问,火车站在哪儿?

請問,火車站在哪兒?

qǐngwèn, huǒchēzhàn _______?

Puis-je vous demander où est la gare?

A

zài nàr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

22

从这儿一直往前走,过三条街,向右拐,就可以看见了。

從這兒一直往前走,過三條街,向右拐,就可以看見了。

cóng zhèr yī zhí wǎng _________, guò sān tiáo jié, xiàng yòu guǎi, jiù kěyǐ kànjiàn le

Allez tout droit, passez trois rues, aller à droite et vous y serez.

A

qián zǒu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

23

从这儿往东走,过一个十字路口,往南拐,在走几分钟,在左边有一个红房子就是邮政局。

從這兒往東走,過一個十字路口,往南拐,在走幾分鍾,在左邊有一個紅房子就是郵政局。

cóng zhèr wǎng _______, guò yīgè shí zì lùkǒu, wáng nán guǎi, zài zǒu jǐ fēn zhōng, zài zuǒbian yǒu yī gè hóng fángzi jiù shì yóuzhèngjú

Aller à l’est, passer une intersection, tourner au sud, alors marcher pendant quelques minutes. À la gauche il y a une bâtiment rouge, c’est le bureau de poste.

A

dōng zǒu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

24

对不起,我也不知道。你问别人吧!

對不起,我也不知道。你問別人吧!

duìbuqǐ, wǒ yě bù _______. nǐ wèn biéren ba!

Désolé, je ne le sais pas également. Tu devrais le demander à quelqu’un d’autre!

A

zhǐdao

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
25 我们走进来了。 我們走進來了。 wǒmen _________ le Nous entrâmes.
zǒu jìn lái
26
26 他跑出去了。 tā \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. Il couru en sortant.
pǎo chū qù le
27
27 你开得近去吗? 你開得近去嗎? nǐ ____________ ma? Peux-tu conduire?
kāi de jìn qu
28
28 车太大。我开不进去。 車太大。我開不進去。 chē tài dà. wǒ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ L’auto est trop grande. Je ne peux pas conduire.
kāi bu jìn qu
29
29 她走进屋子来了。 她走進屋子來了。 tā _______ wūzi lái le Elle entra dans la pièce.
zǒu jìn
30
30 我们开进城里去了。 我們開進城裏去了。 wǒmen ________ chénglǐ __ le Nous roulâmes dans la ville.
kāijìn ... qù ...
31
31 Où est l’université? 大学在哪儿? 大學在哪兒? dàxué \_\_\_\_\_\_\_?
zài nǎr
32
32 Comment fait-on pour se rendre à l’université? 到大学怎么走? 到大學怎麽走? dào dàxué \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_?
zěnme zǒu
33
33 Comment fait-on pour se rendre à l’université à partir d’ici? 从这儿到去大学怎么走? 從這兒到去大學怎麽走? cóng zhèr dào qú dàxué \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_?
zěnme zǒu
34
34 Comment fait-on pour se rendre à la librairie à partir du dortoir? 从宿舍到书店怎么走? 從宿舍到書店怎麽走? cóng sùshè dào shūdiàn \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_?
zěnme zǒu
35
35 Tournes-tu à gauche? 往左拐吗? 往左拐嗎? wǎng ________ ma?
zuǒ guǎi
36
36 Tournes-tu à gauche ou à droite? 往左拐还是往右拐? 往左拐還是往右拐? wǎng zuǒ guǎi háishi \_\_\_\_\_\_\_\_- guǎi?
wǎng yòu
37
37 La librairie est-elle à gauche ou à droite? 图书馆在左边还是在右边? 圖書館在左邊還是在右邊? túshūguǎn ___________ háishi \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_?
zài zuǒbian ... zài yòubian
38
38 Savez-vous où se trouve la librairie? 你知道书店在哪里吗? 你知道書店在哪裏嗎? nǐ zhīdao shūdiàn\_\_\_\_\_\_\_ ma?
zài nǎli
39
39 Puis-je vous demander comme je peux me rendre à l’ambassade chinoise à partir d’ici? 请问,从这儿到中国大使馆怎么走? 請問,從這兒到中國大使館怎麽走? Qing3 wen4, cong2 zhe4r dao4 zhong1guo2 da4shi3guan3 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_? Désolé, je ne sais pas. 对不起,我不知道。 對不起,我不知道。 Dui4 bu4qi3, wo3 bu4 zhi1dao4 .
zen3 me zou3
40
40 Excusez-moi, savez-vous comment se rendre à l’ambassade chinoise à partir d’ici? 劳驾,你知道中国大使馆怎么走吗? 勞駕,你知道中國大使館怎麽走嗎? Lao2jia4, ni3 zhi1dao4 dao4 zhong1guo2 da4shi3guan3 zen3me zou3 ma?
zen3 me zou3
41
41 Oui, je sais, allez tout droit, traversez deux lumières, tournez à droite, puis marchez quelques minutes. Ce sera le gros bâtiment sur votre gauche. 知道。你从这儿一直往前走过两个红绿灯往右拐,再走几分钟,左边的一个大房子就是了。 知道。你從這兒一直往前走過兩個紅綠燈往右拐,再走幾分鍾,左邊的一個大房子就是了。 Zhi1dao4. Ni3 cong4 zhe4 er2 yi1zhi2 wang3 qian2 zou3 guo4 liang3 ge4 hong2lü4 deng1 wang3 you4 guai3 , zai4 zou3 ji3 fen1 zhong1, ___________ de yi1 ge4 da4 fang2zi jiu4 shi4 le.
zuo3 bian1
42
42 Marcher vers l’est sur la rue Zhongshan. 在中山路(上)往东走。 在中山路(上)往東走。 zài Zhōngshān lù (shàng) wǎng \_\_\_\_\_\_\_\_.
dōng zǒu
43
43 Traverser une intersection. 过一个(十字)路口。 過一個(十字)路口。 guò yī gè (shízì) \_\_\_\_\_\_ Traverser l’avenue Park. 过公园路。 過公園路。 guò gōngyuán lù
lùkǒu
44
44 Continuer vers l’est. 再往东走/ 一直往东走。 再往東走/一直往東走。 zài wǎng dōng zǒu / yīzhí wǎng dōng zǒu Tourner à droite sur la rue Librairie. 在图书馆路往右拐。 在圖書館路往右拐。 zài tūshūguǎn lù __________ guǎi
wǎng yòu
45
45 Continuer droit devant. 一直往前走。 yīzhí wǎng \_\_\_\_\_\_\_\_. H Traverser deux intersections. 过两个(十字)路口。 過兩個(十字)路口。 guò liǎng gè lǔkǒu
qián zǒu
46
46 À la troisième intersection, tourner à gauche. 在第三个路口往左拐。 在第三個路口往左拐。 zài dì sān gè lùkǒu wǎng \_\_\_\_\_\_\_\_\_. J Arriver à la rue du Lac Blanc. 那是白湖路。 nà shì bái hú lù
zuǒ guǎi
47
47 Le park est sur la droite. 公园在你的右边。 公園在你的右邊。 gōng yuán zài nǐ de \_\_\_\_\_\_\_
yòu bian
48
48 Nous avons roulé (en voiture) 我们开进去了。 我們開進去了。 wǒmen kāi _______ le
jìn qù
49
49 Nous avons gravi la montagne. 我们爬上山去了。 我們爬上山去了。 wǒmen ________ shān qù le
pá shàng
50
50 Elle couru ici. 她跑过来了。 她跑過來了。 tā ________ lái le
pǎo guò
51
51 Ils sont tous sortis. 他们都走出去了。 他們都走出去了。 tāmen dōu __________ le
zǒu chū qù
52
52 J’ai porté les livres ici. 我把书拿回来了。 我把書拿回來了。 wǒ ___ shū ___ huí lái le
bǎ ... ná ...
53
53 我是坐公共汽车来的。 我是坐公共汽車來的。 wǒ shì zuò gōnggòng qìchē \_\_\_\_\_\_ Je viens en bus.
lái de
54
54 我是骑自行车来的。 我是騎自行車來的。 wǒ shì qí zìxíngchē \_\_\_\_\_\_ J’ai été faire du vélo.
lai de
55
55 我是走路来的。 我是走路來的。 wǒ shì zǒu lù \_\_\_\_\_\_ Je me promenais ...
lái de
56
56 我是骑摩托车来的。 我是騎摩托車來的。 wǒ shì qì mótuōchē \_\_\_\_\_\_ J'ai roulé en moto.
lai de
57
57 我的宿舍旁边有一个咖啡馆。 我的宿舍旁邊有一個咖啡館。 wǒ de sùshè ________ yǒu yi ge kāfēiguǎn. Il y a un café à côté de l’auberge.
páng biān
58
58 ## Footnote 从我的宿舍到学校,先往北走,到路口往左拐,再往西走,一会儿就到了。 從我的宿舍到學校,先往北走,到路口往左拐,再往西走,一會兒就到了。 cóng wǒ de sùshè dào xuéxiào, xiān wǎng běi zǒu, dào lùkǒu wǎng zuǒ guǎi, zài \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_,yīhuìr jiù dàole. De mon dortoir à l’école, dirige-toi en direction nord, tourne à gauche à l’intersection et, plus vas à l’ouest, tu seras bientôt arrivé.
wǎng xī zǒu
59
59 银行在学校的后边。 銀行在學校的後邊。 yínháng zài xuéxiào de \_\_\_\_\_\_\_\_ La banque est derrière l’école.
hòubian
60
60 银行的左边有一个小书店。 銀行的左邊有一個小書店。 yínháng de _________ yǒu yī gè xiǎo shūdiàn Sur la rive gauche il y a une petite librairie.
zuǒbian
61
61 11:30 十一点半。 十一點半。 Shi2yi1 \_\_\_\_\_\_\_\_\_
dian3 ban4
62
62 1:45 (1 h 3/4) 一点三刻。 一點三刻。 Yi1 dian3 san1 \_\_\_
ke4
63
63 6:50 (7 h moins 10) 差十分七点。 差十分七點。 Cha4 __________ dian3
shi2 fen1 qi1
64
64 3:15 三点一刻。 三點一刻。 San1 dian3 \_\_\_\_\_\_\_
yi1 ke4
65
65 7:40 七点四十。 七點四十。 qī diǎn \_\_\_\_\_
sì shí
66
66 2:20 两点二十。 兩點二十。 \_\_\_\_\_ diǎn èrshí
liǎng
67
67 8:01 八点过一份。 八點過一份。 bā diǎn \_\_\_\_\_\_\_\_\_
guò yī fen
68
68 9:25 九点过二十五分。 九點過二十五分。 jiǔ diǎn ___ èrshí \_\_\_\_\_\_
guo4 ... wǔ fen
69
69 Deux semaines 两个星期。 兩個星期。 \_\_\_\_\_\_\_ xīngqi
liǎng gè
70
70 Deux heures 两个小时。 兩個小時。 liǎng gè \_\_\_\_\_\_\_\_
xiǎoshí
71
71 Deux semestres 两个学期。 兩個學期。 liǎng gè \_\_\_\_\_\_\_
xué qī
72
72 Deux minutes 两分钟。 兩分鍾。 \_\_\_\_\_ fén zhōng
liǎng
73
73 Deux semaines et demie 两个半星期。 兩個半星期。 liǎng gè ___ xīngqī
bàn
74
74 Deux jours et demi 两天半。 \_\_\_ tiān bàn
liǎng
75
75 Deux minutes et demie 两分半钟。 兩分半鍾。 liǎng fēn bàn \_\_\_\_
zhōng
76
76 Deux mois et demi 两个半月。 兩個半月。 liǎng gè \_\_\_\_\_\_
bàn yuè
77
77 Deux ans et demi 两年半。 liǎng \_\_\_\_\_\_\_\_
nián bàn
78
78 1er juillet 1993 一九九三年七月一日。 yī jiǔ jiǔ sān nián \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
qī yuè yī rì
79
79 16 février 1884 一八八四年二月十六日。 yī bā bā sì nián èr yuè \_\_\_\_\_\_\_\_
shíliú rì
80
80 23 mai 2003 二零零三年五月二十三日。 èr líng líng sān nián wǔ yuè \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
èr shí sān rì
81
81 27 mars 2005 二零零五年三月二十七日。 èr líng líng wǔ nián _______ èr shíqī rì
sān yuè
82
82 5 octobre 1998 一九九八年十月五日。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ shi2 yuè wǔ rì
yī jiǔ jiǔ bā nián
83
83 22 août 2008 二零零八年八月二十二号。 二零零八年八月二十二號。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ bā yuè èrshí’èr hào
èr líng líng bā nián
84
84 1er janvier 2002 二零零二年一月一日。 èr líng líng èr nián \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
yī yuè yī rì
85
85 19 septembre 1916 一九一六九月十九号。 一九一六九月十九號。 yī jiǔ yī liù _______ shíjiǔ hào
jiǔ yuè
86
86 Q: 王小妹什么时候买飞机票了? 王小妹什麽時候買飛機票了? wáng xiǎomeì shénme shíhòu mǎi fēijī piào le? Quand Wang Xiaomei achète-t-elle un billet d’avion? R: 王小妹上星期日买飞机票了。 王小妹上星期日買飛機票了。 wáng xiǎomeì shàng _________ mǎi fēijī piào le。 Lundi dernier.
shàng xīng qī yī
87
87 王小妹什么时候游泳了? 王小妹什麽時候遊泳了? wáng xiǎomeì shénme shíhòu yóuyǒng le? Quand Wang Xiamei fera-t-elle une baignade? R: 王小妹上星期四游泳了。 wáng xiǎomeì ___________ yóuyǒng le. Jeudi dernier.
shàng xīng qī sì
88
88 王小妹什么时候回家了? 王小妹什麽時候回家了? Wáng Xiǎomeì shénme shíhòu huí jiā le? Quand Wang Xaiomei rentra-t-elle chez soi? 王小妹这个星期日回家了。 王小妹這個星期日回家了。 Wáng Xiǎomeì ______________ huí jiā le。 Ce dimanche.
zhè ge xīng qī rì
89
89 王小妹什么时候考中文? 王小妹什麽時候考中文? wáng xiǎomeì shénme shíhòu kǎo zhōngwén? Quand Wang Xiaomei passera-t-elle un test de chinois? 王小妹这(个)星期六考中文。 王小妹这(個)星期六考中文。 wáng xiǎomeì zhè (gè) ___________ kǎo zhōngwén。 Samedi.
xīng qī liù
90
90 王小妹什么时候看电影? 王小妹什麽時候看電影? wáng xiǎomeì shénme shíhòu kàn diànyǐng? Quand Wang Xiaomei ira-t-elle vie des films? 王小妹下(个)星期日看电影。 王小妹下(個)星期日看電影。 wáng xiǎomeì xià (ge) _______ kàn diànyǐng. Ce _dimanche_.
xīng qī rì
91
91 Quand partira le vol à destination de Tokyo? 一刻钟以后。 一刻鍾以後。 yī kè\_\_\_\_\_\_\_\_. Dans un quart d’heure.
zhōng yǐhòu
92
92 Combien sera le temps de retard du vol? 一个半小时。 \_\_\_\_\_\_\_\_ xiǎoshí. Une heure trente minutes.
yī gè bàn
93
93 Quelle est la raison du délai? 天气不好。 \_\_\_\_\_\_\_ bù hǎo. Le mauvais temps (_météo_)
tiān qī
94
94 Quel est le statut du vol 666? 666号班机已经到达了。 666號班機已經到達了。 666 hào banjī yǐjīng ________ le. Vol d’arrivée n° 666.
dào dá
95
95 Combien de temps de retard sera le vol? 一个小时。 一個小時。 \_\_\_\_\_\_ xiǎoshí. _Une heure_ de retard.
yī gè
96
96 Quelle était l’heure d’arrivée prévue du vol de Chicago vers Shanghai? 晚上八点钟。 晚上八點鍾。 wǎnshang \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_. À 08:00 le soir.
bā diǎn zhōng
97
97 Combien d’heures durera le vol Chicago-Shanghai? 十二个半小时。 十二個半小時。 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ xiǎoshí. Une durée de 12 heures trente.
shíèr gè bàn
98
98 Que doivent faire les passagers? 到服务台去办理换机手续。 到服務台去辦理換機手續。 dào __________ qú bànlǐ huànjī shǒuxū. Se rendre au comptoir pour les procédures de remplacement.
fú wù tái
99
99 Y-a-t-il une raison spécifique donnée pour l’annulation du vol? 没有。 \_\_\_\_\_\_\_ Aucune.
měi yǒu.
100
100 À quelle heure le vol 231 était-il supposé partir? 晚上7:45 \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ 7:45. À 7:45 en soirée.
wǎnshang