2.3. Pariññasutta Full Understanding (SN 22:23; III 26) Flashcards

1
Q

pariññeyye

A

“to be fully understood”; a future passive participle of parijānāti, used as an adjective describing dhamme; hence it is a plural accusative in agreement with dhamme. Just below it occurs as singular nominative in agreement with dhammo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

dhamme

A

here in the general sense of “things”; a masculine plural in the accusative case, as object of desessāmi. On the multiple meanings of dhamma, see Glossary.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

desessāmi

A

“will teach”; the first-person singular future of deseti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

pariññaṃ

A

pariññaṃ: “full understanding”; a feminine singular in the accusative case. In the suttas pariññā is considered an achievement of the arahant, though the commentaries explain pariññā as already beginning at the stage of deep insight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

suṇātha

A

“listen”; as addressed to the monks, a second-person plural imperative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

saṅkhārā pariññeyyo dhammo

A

Although saṅkhārā is a masculine plural, pariññeyyo dhammo is singular, perhaps for consistency with the parallel clauses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ime vuccanti, bhikkhave, pariññeyyā dhammā

A

“these are called, monks, things to be fully understood.” The pronoun ime is plural masculine nominative agreeing with dhammā.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

rāgakkhayo, etc.

A

“the destruction of lust,” etc. These are genitive tappurisa compounds, each in the masculine singular nominative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly