1.18. Sinerupabbatarājasutta Sineru, King of Mountains (SN 56:49; V 457–58) Flashcards

1
Q

sinerussa pabbatarājassa

A

“Sineru, the king of mountains.” Sineru is the name of the mountain, followed by its epithet. Both are masculine genitives, which, according to DOP, suggests that the grains are placed beside the mountain rather than on top of it (in which case the locative would have been used). Just below the two terms are compounded, with sinerupabbatarājā the nominative and sinerupabbatarājānaṃ the accusative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

satta

A

“seven,” qualifying pāsāṇasakkharā.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

muggamattiyo

A

“the size of mung beans.” The compound is feminine plural in agreement with pāsāṇasakkharā; the ending -iyo turns muggamattā into a bahubbīhi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

pāsāṇasakkharā

A

“pieces of gravel”; feminine plural in the accusative case. In the question that follows, satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā is nominative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

upanikkhipeyya

A

“would place”; a third-person singular optative of upanikkhipati.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

katamaṃ nu kho bahutaraṃ

A

see p. 114.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

upanikkhittā

A

“placed”; the past participle of upanikkhipati, here a feminine plural nominative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

appamattikā

A

“trifling”; see p. 114. The compound is here feminine plural qualifying pāsāṇasakkharā.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

saṅkhampi, upanidhampi

A

“calculation, comparison,” feminine singulars in the accusative case; the pi after each is a copulative.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

kalabhāgampi

A

“a fraction”; a masculine singular accusative, again followed by pi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

upanidhāya

A

an absolutive of upanidhāti, used adverbially to mean “compared with,” taking an accusative object.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ariyasāvakassa

A

“a noble disciple,” here singular dative or genitive. The compound can be understood either as a kammadhāraya, “a disciple who is noble,” or a tappurisa, “a disciple of the noble ones.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

diṭṭhisampannassa puggalassa

A

“a person accomplished in view (or endowed with view)”; one who possesses the experiential right view of the four noble truths, at minimum a stream-enterer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

abhisametāvino

A

“broken through, realized”; an active past participle (see pp. 30–31) in the dative or genitive singular, signifying a person who has arrived at abhisamaya, the “breakthrough” or realization; the corresponding verb is abhisameti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ

A

“destroyed and eliminated”; two past participles used almost as synonyms, qualifying dukkhaṃ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

avasiṭṭhaṃ

A

“what remains”; a past participle of avasissati; also qualifying dukkhaṃ.

17
Q

purimaṃ dukkhakkhandhaṃ

A

“the former mass of suffering”; an accusative in relation to upanidhāya. Dukkhakkhandhaṃ is a genitive tappurisa compound.

18
Q

sattakkhattuparamatā

A

a compound of satta, “seven,” khattuṃ, a suffix meaning “times,” and the feminine singular abstract noun paramatā, “maximum, at most.” The sense is: “(since) there is a maximum of seven more births.” While paramatā looks like a feminine nominative, it is probably a truncated feminine instrumental in the causal sense, representing paramatāya, “because there is a maximum. . . .”