1.9. Pariññeyyasutta To Be Fully Understood (SN 56:29; V 436) Flashcards

1
Q

imesaṃ

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“of these”; a neuter plural genitive used in apposition to catunnaṃ ariyasaccānaṃ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

atthi

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“there is.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

pariññeyyaṃ

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“to be fully understood”; a future passive participle from the verb parijānāti, based on the root ñā with prefix pari.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

pahātabbaṃ

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“to be abandoned”; a future passive participle from the verb pajahati, based on the root hā with prefix pa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

sacchikātabbaṃ

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“to be realized”; a future passive participle from the verb sacchikaroti. The verb is based on karoti, “to do, to make,” + saccha, “with one’s own eyes,” with change of -a- to -i- before karoti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

bhāvetabbaṃ

”Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.”

A

“to be developed”; a future passive participle from the verb bhāveti (see p. 89). The four future passive participles, neuter singulars in agreement with saccaṃ, indicate the four tasks to be performed with respect to the four noble truths. When these tasks are completed, the four truths are described by their respective past participles (as at SN V 422): pariññātaṃ, pahīnaṃ, sacchikataṃ, and bhāvitaṃ, “fully understood, abandoned, realized, developed.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly