1.5. Koṭigāmasutta Koṭigāma (SN 56:21; V 431–42) Flashcards
ekaṃ samayaṃ
”Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.”
“one occasion, one time”; an accusative used adverbially for a period of time.
bhagavā
”Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.”
“the Blessed One,” the Buddha; the nominative singular of bhagavat, a possessive noun meaning literally “one who possesses (-vat) fortune (or excellence).”
Vajjīsu
”Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.”
the name of the people of the Vajji confederacy, here a locative plural.
viharati
”Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.”
“lives, dwells”; a third-person singular verb used as a historical present (Duroiselle §611,vi; Perniola §271d).
Koṭigāme
”Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.”
the name of a village in the Vajji country, here locative singular.
tatra
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“there”; an indeclinable indicating place.
kho
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
a mere particle, when used with atha or tatra indicates the continuation of a narrative.
āmantesi
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“addressed”; a third-person singular aorist of āmanteti.
bhikkhū
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
the plural accusative of bhikkhu.
catunnaṃ
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
genitive plural of cattāri, “four,” in agreement with ariyasaccānaṃ.
ananubodhā
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“through non-understanding”; negation of anubodhā, a masculine singular noun in the ablative case, indicating cause, reason, or motive (Duroiselle §600,xi; Perniola §257e).
appaṭivedhā
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“through non-penetration”; a negation of paṭivedha, a masculine singular noun in the ablative case. When prefixed by the negative a-, the initial p is doubled through the influence of the -r- in the Skt prefix prati, which is eliminated in Pāli.
evam
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“thus”; evaṃ with -ṃ changed to -m in sandhi with the following vowel.
idaṃ
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
a neuter singular pronoun, “this,” in the nominative case qualifying the noun that follows.
dīghamaddhānaṃ
”Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañc’eva tumhākañca.”
“long journey”; an adjective, dīghaṃ, followed by a singular noun, addhānaṃ, a nominative functioning as the passive grammatical subject. The logical subjects of the sentence are represented by the genitive pronouns that follow, the actions by the past participles. See pp. 74–75.