1.3. Vitakkasutta Thought (SN 56:7; V 417–18) Flashcards
mā
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
a prohibitive particle, “do not,” used with an imperative or aorist verb. Here the verb vitakketha is a second-person plural imperative of vitakketi, “thinks.”
pāpake
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
“bad, evil”; an adjective qualifying vitakke.
akusale
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
“unwholesome, unskillful”; another adjective qualifying vitakke.
vitakke
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
“thoughts”; a masculine plural in the accusative case as the object of vitakketha.
seyyathīdaṃ
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
an indeclinable meaning “that is, as follows, namely,” usually introducing a set of terms.
kāmavitakkaṃ
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
“sensual thought”; a tappurisa compound of kāma, “desire, sensuality, sensual pleasure,” and vitakka, “thought”; as the object of vitakketha, it is in the accusative case singular.
vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ
“Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakketha, seyyathīdaṃ: kāmavitakkaṃ, vyāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ.”
“thought of ill will, thought of harming”; also tappurisa compounds constructed like kāmavitakkaṃ.
taṃ
”Taṃ kissa hetu?”
an impersonal pronoun, “that,” representing the matter being interrogated.
kissa hetu
”Taṃ kissa hetu?”
an idiomatic expression used when asking about the reason for a statement. The commentaries gloss this with kiṃkāraṇā or kena kāraṇena, “For what reason?”
n’ete
”N’ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.”
a sandhi formation of na ete, “not these.”
atthasaṃhitā
”N’ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.”
“beneficial”; an instrumental tappurisa compound composed of attha, “good, benefit, meaning,” and saṃhitā, a past participle meaning “connected with, endowed with.” The compound, which functions as an adjective, is masculine plural nominative in agreement with vitakkā.
ādibrahmacariyakā
”N’ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.”
“pertaining to the basis for the spiritual life”; a bahubbīhi compound composed of ādi, “beginning, basis,” and brahmacariya, “the spiritual life, the holy life,”75 with the suffix -kā turning the compound into an adjective qualifying vitakkā.
nibbidāya, virāgāya, nirodhāya, upasamāya, abhiññāya, sambodhāya, nibbānāya
”N’ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.”
“to disenchantment, to dispassion, to cessation, to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to nibbāna.” These are datives of purpose (Duroiselle §597,vi; Perniola §259a).
saṃvattanti
”N’ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.”
“lead to, conduce to”; a third-person plural verb in the present tense.
vitakkentā
“Vitakkentā ca kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti vitakkeyyātha.”
“thinking”; a present participle of vitakketi, masculine plural nominative.