便利な言い回し 10 Flashcards
貿易障壁を取り払う
remove barriers to trading
自由貿易協定は健全な関係につながり、健全な関係は長期的な繁栄に必要だ
Free trade agreements lead to healthy relationships, which are necessary for long-term prosperity.
自由貿易の主な利点は、企業がより良い製品やサービスを提供しなければならなくなることだ。
The main benefit of free trade is that companies are forced to provide better products and services.
国内企業が輸入税で保護されていると、製品やサービス、価格を改善しなければならないという圧力を感じることが少ない
When domestic companies are protected by import taxes, they feel less pressure to improve their products, services, and prices.
もし国内企業が国際企業と競合できなければ、倒産しても仕方がない
If a domestic company cannot compete with an international company, then they deserve to go out of business.
自由貿易は消費者にとっていい。なzせならビジネスが競う時、消費者は必ず特をするからだ。競争は製品の向上と価格の低下につながる
Free trade is good for consumers because they always benefit when business compete. Competition leads to both higher quality products and lower prices.
いまや。。。なのだから(接続詞)
Now that …
厳密にいうと
Strictly speaking,
もう一度詳しく説明していただけませんか
Could you go over it again?
彼は独創的かつ賢明な解決策を考え、直ちにそれを実行に移した
He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice.
客観的に見れば
From an objective viewpoint,
あなたの考えは理論上は素晴らしそうだけれども、実際には機能しないと思います。
Your idea sounds marvelous in theory, yet I don’t think it will work in practice.
私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に答えられなかった
We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations.
彼女の非凡な才能は直接得た経験の不足を補える。
Her genius makes up for her lack of firsthand experience.
スマホは必需品となって、もうそれなしではやっていけない。
A smartphone has become a necessity, and I can’t do without one.
概して
As a rule, (twins have a lot in common)
私たちの株式投資への意欲を削ぐような要因がかなりある
There are a number of factors discouraging us from investing in stocks.
日本はさまざまな原料を輸入し、工業製品を輸出している
Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.
経済発展の過程で、日本はその伝統的価値観を捨ててきた
In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values.
世界はかつてない危機に直面している
The world is faced with an unprecedented crisis.
要するに、その規制の目標は国内産業の保護だ。
In short, the purpose of the regulations is to protect domestic industries.
世界での競争力を維持するためには、日本は大幅な規制緩和に真剣に着手しなければならない
In order to keep up (maintain)its competitiveness in the world, Japan must undertake(着手する)sweeping (大幅な)deregulation in earnest.(真剣に)
冷戦時代のの終結を受けて
in the wake of the end of the Cold War era
危険にさらされて藁にもすがる思いでいる人々を私たちは放っておけない
We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.
議会は発展途上国に財政援助を行うことを決議した。
The parliament decided to provide developing countries with financial aid.
軍縮において両国が大きな進展を遂げる見込みはほとんどない
There is little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.
交渉は進行中だ。そろそろ極めて重要な局面にはいるだろう。
The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.
奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた
The slaves were anxious to alter their destinies.
貴族たちは思うがままに特権を乱用した
The aristocrats abused their privileges to their hearts’ content.
革命それ自体はなんのせいかももたらさなかった
The revolution in itself, bore no fruit, after all.
大麻に関する事件に巻き込まれたティーンの数が2013から2017年の間で5倍に増えた
The number of teens implicated in cases involving marijuana increased more than fivefold between 2013 and 2017.
大麻の仕様が青少年の間に広がっているとの心配が持ち上がっている
Concerns have been raised that use of the drug is spreading among juveniles.
14歳から19歳のあいだの総勢297人が
A total of 297 people aged between 14 and 19
日本の少年法の元では14歳以下のものに対しては自分の行動に対して罪の責任を負わせることができない
Those under 14 cannot be held criminally liable for their actions under Japan’s Juvenile Law
好奇心からオンラインで大麻を買う
buying marijuana online out of curiosity.