ف Flashcards
then, so, hence, thus
fa
fa-hoon fii iishi taani But this is different

active, energetic
effective, efficacious
fa33aal / fa33aale / fa33aliin

id-daawa mish fa33aal the medicine’s not working
activity
effectiveness, efficacy
fa33aliiyye / fa33aliyyaat

fa33aliiyyet id-daawa the effectiveness of the medicine
to squash, crush, flatten
faa3aS [biif3aS]

fi hoon SarSuur, ‘iif3aSo! there’s a cockroach, squash it!
to scatter, flee, run away
faa3aT [biif3aT]

il jaaj faa3aT The chickens scattered
in-naas faa3aTu The people fled
to pick over, search through and scatter
faa3fal [bifaa3fel]
il-jaaje bitfaa3fel iz-zbaale The hen picks over the rubbish

winner, victor
faa’ez

to overflow, flood
faaD [bifiiD]
in-naaher faaD The river overflowed
il-maayy faayDa The water’s overflowing

void, space
daylight
faaDa
safiinet il-faDaa spaceship
il-faDaa’ il-khaariji outer space

space (adj)
relating to outer space
faDaa’i / faDa’iiyye

to shame, disgrace, dishonour, show up, bring into disrepute
to make shameful facts public
faaDah [yiifDaH]

faDaaH-ha He exposed her to public disgrace
ma tifDah-naa-sh! don’t digrace us!
biddnaa-sh niifDaH il-‘umuur We don’t want any dark secrets to come out
free time, leisure
faDaawe
3aala faDaawtak in your free time

to vacate
to empty
faaDDa [bifaaDDi]
faDDeet il-jaruur I emptied the drawer
faDDii-li l-qanniine Empty the bottle for me
bafaaDDi Haali I’ll make time

to prefer
[to feel that one] would rather/ would sooner
to favour, give preferential treatment to
faaDDal [bifaaDDel]
bafaaDDel aruuH la-Haali I’d rather go on my own.
bifaaDDel il-moot 3ala heek 3iishe He’d sooner die than live like this.
il-mudiir bifaaDDlo 3an geero The manager favours him over the others.

favour, grace
faaDel
min faaDlak Please!
il-faaDel ‘iilak! Thanks to you!
tfaaDDal! Take it! Come in!

empty, vacant, free, unoccupied
faaDi / faaDye / faDyiin
il-maHaall faaDi the space is free
haat qanniine faaDye Bring an empty bottle!
haallaq ‘aana mush faDii-lak I don’t have time for you at present
haada kuullo kalaam faaDi That’s a lot of empty talk
ruuHet la-hunaak 3a-l-faaDi I went there for nothing. It was a waste of time.

disgrace, scandal, humiliation
faDiiHa / fDiiHa / faDaayeH

fdiiHet ‘uukhti my sister’s disgrace
biduun faDaayeH! Don’t show us up!/ Try not to disgrace us!
virtue, good quality
faDiile / faDaayel

il-i3tiraaf bil-khaaTa faDiile Admitting one’s mistakes is a virtue.
remainder, remnant, leftovers, scraps
faaDle / faDalaat
faaDlet il-‘aakel the leftovers
il-yoom biiddna nookol il-faDalaat Today we are eating leftovers.
faDalaat l-qmaash scraps of fabric

understanding
faahem / faahme (active)

to explain, make (someone) understand
faahham [bifaahhem]

‘aana fahhaamto I explained it to him
biiddi tfahhem-ni ‘iishi I want you to explain something to me
Taayyeb, ‘aana bafaahhmak OK, I’ll explain to you.
quick-thinking, quick-witted, resourceful
faahlawi / fahlawiiyye

table of contents, index
faahras / fahaares

to spread, pervade
faaH [bifuuH]

ir-riiHa lmniiHa bitfuuH fi kull il-guurfe The pleasant smell pervades the room
coal
faaHem

text, examination, exam
faaHS / faaHeS / fuHuuS
faaHS id-daamm blood test
mnistaanna ntaa’ej il-fuHuSaat We’re waiting for the results of the tests.

thigh
faakhd / faakhde / fkhaad
il-fakhedteen the [two] thighs

splendid, magnificent, grand, fancy, classy
faakhem / faakhme
cp ‘aafkham
sakniin fi ‘aafkham byuut They live in the most luxurious houses.
malaabes faakhme magnificent clothes, fancy clothes, classy outifts

pride, glory
magnificence, splendour
faakher
huu faakhr-il-3eele He’s the pride and joy of his family

glorious, luxurious, grand, fancy
faakher / faakhira
cp ‘aafkhar
fi maTaa3em faakhira in fancy restaurants

trap, snare
faakhkh
wiiqe3 fi-l-faakhkh He fell into the trap
laazem nuunSob faakhkh Haatta niimsek it-taa3lab
We have to set a trap to catch the fox.

to honour, treat respectfully
to pronounce emphatically
faakhkham
Haarf mufaakhkham emphatic consonant
‘aaHrof mufaakhkhame emphatic consonants

proud
fakhuur / fakhuura / fakhuriin

‘aana fakhuur fiiki I’m proud of you!
naas fakhuriin proud people
glutton
faj3aan / faj3aane / faj3aniin

suddenly
faaj’a
faaj’a Saarat tshaatti Suddenly it began to rain.
u-faaj’a, il-baab infaataH and suddenly the door opened.

dawn
faajer

Salaat il-faajer the morning prayer (in Islam)
to blast, blow up, dynamite, detonate
faajjar [bifaajjer]

faajjaru S-Saakhra They blew up the rock.
biiddhom ifaajjru l-3uubwe They are going to detonate the bomb.
gap, breach
faajwe / fajwaat

fii faajwet il-‘‘ajyall there’s the generation gap
fii faajwe fi-l-HeeT There’s a gap in the wall.
laaqa faajwe fi-l-qanuun He found a loophole in the law.
hiiyye mit3aallme u jooz-ha laa’, fii benaathom faajwe
She’s well educated but her husband isn’t, there’s a gap between them.
fruit
faakiha / fawaakeh
fawaakeh mjaaffafe dried fruit

jaw
faakk

il-fakkeen the jaws / upper and lower jaws
il-faakk il-‘asfal wil-faakk il-3uulwi the lower jaw and the upper jaw
fax
faaks / faksaat
ba3aat-li faaks He set me a fax.
‘ajaani faaks I received a fax.
kull yoom bijuuni faksaat I get faxes every day.

to fax, send a fax
faaksas [bifaakses]
btiiqdar tfaksees-li yyaah? Can you fax it to me?

sign, omen
faal
haada faal mliiH That’s a good omen.
smee3t il-buume.. haada faal! I heard the owl, it’s a omen!
faal ‘allaah waala faalak!
May things turn out as God decrees and not as you forsee them.

to plough, cultivate, till
faalaH [biiflaH]
biiflaH ‘aarDo He ploughs his land.
‘aarD mafluuHa ploughed / cultivated land

skies, heavens, firmament
celestial body
faalak
3iilm il-faalak astronomy
3aalem faalaki astronomer

piece (of soap)
faalaqa / fuulaq

faalqet Sabuun a piece of soap / a bar of soap
Palestine
falasTiin
falasTiini / falasTiniiyye / falasTiniyyiin Palestinian
ish-shaa3b il-falasTiini the Palestinian people
il-laahje l-falasTiniiyye the Palestinian dialect

partial paralysis
faalej

huuwwe mafluuj, yaa3ni Saaybo faalej
He’s paralysed, that’s to say he’s got partial paralysis.
unattached, detached, free, loose
dissolute, wanton, loose
faalet / faalte / faltiin

waaraqa faalte a loose leaf of paper
il-kaalb faalet The dog’s loose.
waalad faalet an unsupervised child
il-banaat il-faltaat modern girls, loose women
to boil (rice) in water
faalfal

to leave quickly, take off, clear off, split (all intrans)
faall [bifeell]

ma shuufnaah ‘iilla faall As soon as we saw him he took off.
falleet I took to my heels.
to search (through), ransack
faalla [bifaalli]

falleet il-beet I searched the house.
bitfaalli raas biint-ha She searches through her daughter’s hair (for lice).
fellah, peasant, famer
fallaaH / fallaaHa / fallaHiin
‘abuuy kaan fallaaH My father was a farmer
fii hoon fallaaHa bitbii3 3iinab
There’s a countrywoman here selling grapes.

to fill up (with petrol, gasoline)
faallal [bifaallel]
falleel-li! Fill her up for me!

to release, let go, set free
faallat [bifaallet]

il-buliis fallatuuni The police let me go.
ma tfalltiish il-quuTab! Don’t drop any stitches!
cork
falliin
falliine a cork

philosophy
faalsafe

vest, undershirt
faneella

art
craft, technique, skill
faann / funuun

faann il-maasraH the dramatic arts
il-funuun il-jamiile fine arts
to toss a coin, flip a coin
faann [bifeenn]

khalliina nfeenn faanne Let’s toss for it! Let’s flip a coin!
artist
fannaan / fannaane / fannaniin
haada shuugol fannaan This is the work of an artist.

artistic
technical
faanni / fanniiyye

iHkii-lna 3an nashaaTak il-faanni Tell us about your artistic activities!
kaan-fi mashaakel fanniiyye There were technical difficulties.
lantern
fanuus / fawaniis

to burst
faaqa3 [biifqa3]

il-3aajal faaqa3 the tyre burst
il-baloon faaqa3 the balloon burst
il-masuura faaq3at the pipe burst
hiiyye btiifqa3 min il-giire She’s bursting with jealousy.
to lose (with abstract nouns)
to be bereaved, lose (a family member)
to check up on, keep an eye on
faaqad [biifqed]

faaqad iS-Saaber / il ‘aamal He lost patience / hope.
faaqad tawaazno He lost his balance.
faaqad waa3yo He lost consciousness.
faaqdat iz-zaakre She lost her memory.
faaqad ‘iibno He lost his son.
kaanu talaate mafqudiin Three people were missing.
to open, lance
faaqaH [biifqaH]
faaqaH id-duummal He lanced the boil.

to bump (Easter) eggs together
faaqas [bifaaqes]
‘aana bafaaqsak I bump my Easter egg with yours.

poverty
faaqer / fuuqor

3aayesh fi-l-faaqer He’s living in poverty.
huumme taHt khaaTT il-faaqr They’re below the poverty line.
to blister
faaqfal [bifaaqfel]

idaayye bitfaaqfel My hands get blistered.
ideeh mfaaqfle His hands are blistered.
blister
faqfuule / faqafiil

poor
faqiir / fuuqara
cp ‘aafqar
‘aarmale faqiire a poor widow
il-fuuqara biSiiru ‘aafqar kamaan The poor are getting even poorer.
ulaad il-fuuqara poor children

to burst (trans)
faaqqa3 [bifaaqqe3]

faaqqa3 il-balloon He burst the balloon.
haz-zaalame faqqaa3-ni! That guy made me blow a fuse!
hal-ulaad shuu bifaaqq3u! Don’t those children get on your nerves!
3am-bifaaqq3u ‘al3aab nariiyye They’re letting off fireworks.
to hatch
faaqqas [bifaaqqes]

il-beeDa faaqqasat the egg hatched
laamma l-beDaat bifaaqqsu when the eggs hatch
a variety of long thin cucumber
faqquuse
coll faqquus

vertebra
paragraph, article, section, clause
faaqra / faqaraat
fi haadi l-faaqra in this paragraph
fi kull il-faqaraat in all the paragraphs
il-3amuud il-faaqari the spinal column

to boil, boil over
faar [bifuur]

il-Haliib bifuur The milk’s boiling.
diir baalak ‘AHsan-ma ifuur Watch out it doesn’t boil over!
faar dAmmo His blood boiled
mouse
faar / firaan
hIyye bitkhaaf min il-firaan She’s afraid of mice.
il-bIss hAjam 3a-l-faar The cat pounced on the mouse.

plane (carpenter’s tool)
faara / faraat

biimsaH il-looH bil-faara He planes the plank.
to scatter, spread (out)
färad [bifred]

färad il-kutob 3a-T-Taawle He spread out the books on the table.
to impose
to assume
faraD [bifreD / bufroD]

il-Hukuume farDat Daraayeb jdiide
The government has imposed new taxes.
biddii-sh ‘äfreD ra‘yi 3äleekom I don’t want to impose my opinion on you.
nufroD inno heek Let’s assume that’s how things are.
nufroD käläämak SaHiiH Let’s assume you’re right.
free time, leisure
emptiness, void
färääg

fi wäqt il-färääg in one’s free time / at leisure
häädä bidell 3älä färääg thaqaafi This is indicative of a cultural void.
happiness, gladness, joy
family celebration
färäH - ‘äfraaH

saar yurqoS min il färäH He began to dance for joy.
kull-ma fii färäH, ‘änä mä3zuum I’m invited to every family celebration
inshalla bil-‘äfraaH! May God grant that we meet on happy occasions!
to relieve, grant a respite
färaäj [bifrej]

‘alla yifrej-ha 3änkom May God grant you a respite (from trouble)!
‘alla färäjäk! Bless you! Gesundheit!
relief, respite, lull
salvation
färäj

häädä l-färäj bä3d ish-shidde
This is the calm that follows the storm (This is the respite afther the distress.)
to rub
to polish
farak [bufrok]

farak 3iinee He rubbed his eyes.
‘ufrok fäkhdäk b-häd-däwä Rub your thigh with this ointment!
btufrok ish-shäm3dään She polishes the candelstick.
to chop up
to mince
faram [bufrom]

läHme mäfruume minced meat
to differ, be different
to divide, separate, distinguish
to part one’s hair
färäq [bifreq / bufroq]

mä btifreq mä3i It makes no difference to me
fii äshyä’ btifreq beenhom There are things that divide them.
btufroq shä3er-hä bin-nuSS She’s got a centre parting.
to leave, take leave of,
be parted from
fääräq [bifääreq]

lääzem ‘äfäärqäk I must take leave of you.
mä fääräqto däqiiqä I didn’t leave him for a minute.
Sa3b 3äleeh ifääreq ‘ählo It’s hard for him to be parted from his family.
desertion, defection
faraar

3äskäri färaar deserter
mare
faras [‘äfraas]

faras in-nähr hippopotamus, hippo
to spread out, lay
to furnish
färäsh [bufrosh]

is-sujjääde mäfruushe 3ä-l-arD The rug is spread out on the floor.
‘ooDa mäfruushe furnished room
Tariiqo mish mäfruush bil-wuruud His life is not a bed or roses.
butterfly
faraashe [faraash]

to unravel
to unstich, take out stiches
to change money into smaller amounts
faraT [buufroT]

hiyye farTat il-järze She unravelled the sweater
mafruuT unstitched, undone, unravelled
btiqdar tufroT-li? Can you give me change..
an individual
a single unit
family member
färd / ‘äfrääd

färd marra all at once / at one go
inte äw äkhuuk äw äyy färd min il-3eele
You or your brother or any other member of the family
biddi äkuun färd fä33äl fi-l-mujtämä3
I want to be an active member of society.
pistol, gun
spray gun
hairdryer
färd / fruude

biroshsh dhään bil färd He sprays paint with a spray gun.
färd shä3er hairdryer
one of a pair, one half of a couple
färde / färdäät

färdet kundara one shoe
individual
färdi / färdiiyye

hääy qaDiyye färdiyye This is an individual case.
min 3ääljo b shäkel färdi Were treating him individually.
3ädäd färdi odd number
imposition
duty
homework
farD / fruuD

l-m3ällem ‘a3Taa-na farD The teacher gave us homework.
3indak fruuD? Do you have homework?
‘äna Saayem, hääda farD Im fasting, its a duty.
small branch, twig
branch of a business
area of study, learning track
färe3 / fruu3

il fär3 il-‘ädäbi literature studies
il fär3 il 3ilmi the sciences
färe3 bariid branch of the Post Office
färe3 bänk branch of a bank
fii furuu3 fi kull l-blääd There are branches all over the country.
epilepsy
färHä

3indo färHä He’s got epilepsy.
happy, glad
färHaan / färHaane / färHaaniin

rije3 3ä-l-beet färHaan. He came home happy.
qaddeesh il-ulääd färHääniin! How happy the children are!
chick, fledgling
färkh / ‘äfrääkh

färkh il-baTT 3äwwääm
Like father, like son. The ducks chick is a swimmer.
unique, incomparable, unrivalled
a common first name
färiid / färiide

Soot färiid min noo3o a voice unique of its kind
3indnä furSa färiide innä ne3mäl… We have a unique opportunity to do…
‘isem-hä Fariide Her name is Faride.
duty, religious obligation
färiiDa [faraa‘eD]

faraa‘eD il-Häjj the obligations duties of the hajj
team
färiiq / firäq

il-färiiqeen the two teams
färiiq-nä ‘äkhäd il-kääs Our team won the cup.
comma
fäärize / fäwäärez

sifer fäärize tläätiin 0.30
rubbing, polishing
brushing
färk

bihtämm fi färk ‘äsnääno He takes care to brush his teeth.
chemist, pharmacist
färmäshääni / färmäshääniyye

chemist, pharmacy
färmäshiyye / färmäshiyyäät

difference
färq / furuuq

‘eesh il-färq been-hom? Whats the difference between them?
fiih färq kbiir. Theres a big difference.