Vocabulary - PMP book. Flashcards
Na verdade.
As matter of fact or Actually.
When I confirm what someone just said.
As matter of fact.
Answer the question using “as matter of fact”.
Did you do the job?
As matter of fact, I did.
Answer the question using “as matter of fact”.
I heard that you’re looking for a new job.
As matter of fact, I am.
or
Actually, I am.
Meaning.
Nonstop schedule (ˈskejəl).
Describes a very busy person.
Synonym of “nonstop schedule”.
(ˈsinəˌnim) / SINEMEN.
Around-the-clock
or
twenty-four-seven.
Complete with sinonym of “nonstop schedule.
I hardly ever see my mother, she works….
Twenty-four-seven.
or
Around-the-clock.
Means to be fit financially or situationally.
In good shape.
Estou ansioso para algo.
I’m looking forward to something.
Indicates that the speaker is very happy about a future event.
I’m looking forward to something.
Synonym of “I’m looking forward to”.
I can’t wait.
Rewrite the phase bellow with synonym of “I’m looking forward to”.
I’m looking forward to seeing you tomorrow night.
I can’t wait to see you tomorrow night.
Pay attention to the use of “ING”.
Quando recebemos algo inesperado vindo de outra pessoa, uma noticia ou um presente.
Has in store.
Meaning.
Has in store.
Indicates unknown situation that someone present to someone else.
Translate using “Has in store”.
Mal posso esperar para ver o que a Carol tem reservado para mim.
I can’t wait to see what Carol has in store for me.
Translate.
I can’t wait what my girlfriend has in store for me tonight.
Mal posso esperar o que minha namorada tem reservado pra mim esta noite.
Expressao usada quando digo que vou chegar sem avisar na casa de alguém.
Show up your doorstep.
Meaning.
Show up your doorstep.
Means to visit someone without notice.
Translate.
Talvez eu posso chegar sem avisar.
Maybe I can show up in your doorstep.
Translate using “show in my doorstep”.
Eu estava saindo quando meu irmao chegou aqui.
I was going when my brother showed up on my doorstep.
Meaning.
Drop by or Drop in.
Means a short visit.
Translate using drop by or drop in.
Nos estamos na sua cidade, entao decidimos passar para ve-lo.
We are here in your city, so we decided to drop in to see you.
Example the use of “Get” to arrive in some place.
“Eles chegaram a noite passada”.
They got in last night.
Example the use of “Get” to arrive in some place.
“Que horas voces chegaram”.
What time did you get in?
Example the use of “Get” to arrive in some place.
“Eu espero que cheguemos a tempo”.
I hope we get there on time.
How can I say “eu te aseguro que”?
I can assure you that.
Synonyms of “I can assure you that”.
I promise you that.
Change “I can assure you that” in the phrase for other expression.
I can assure you that I am going to work hard.
I promise you that I am going to work hard.
Expression used to refers to the culture and range of entertainment offered in a particular area.
The local scene.
Translate.
Qual a cena local da sua cidade?
What is the local scene in your city?
Expression used when you give some gift often given to someone who is leaving for an extend period.
Going-away present.
Translate.
Este é um presente de despedida da minha mãe.
This is going-away present from my mom.
Expressions that you can use to say “estou com vontade de”.
Up for.
Feel like doing…
Be in the mood for to…
Translate.
Eu nao estou com vontade de fazer isso.
I am not in the mood to do that.
Translate using “Up for”.
Voce quer jogar conosco?
Are you up for playing with us?
Expression used when you get something to eat quickly.
Grab a bite.
Fazer um lanche.
Grab a bite.
Translate.
Estou com tanta fome, cara, e não temos tempo, então o que você acha se nós apenas comermos algo em um lugar de fast food?
I am so hungry man, and we don’t have time, so what do you think if we just grab a bite to eat at fast food place?
Means to do something socially with one or more other people.
Hang out.
Translate.
Você saiu com aquela garota bonita?
Did you hang out with that pretty girl?
Expression used when you live, work or play with someone without problems.
Get along.
Translate using “get along”.
Orlando é tranquilo. Ele se dá bem com todo mundo.
Orlando is very easygoing. He gets along with everybody.
Expression used when a person is very unusual in some way.
Quite the character.
Complete the phrase.
Orlando is very quiet, he never talks to anybody, yet the girls all like him. So, he must be….
Quite the character.
Como eu digo “eu me pergunto…”?
I wonder…
Expression that you can use for unanswered question or doubt.
I wonder.
Translate.
Eu me pergunto onde o Orlando está.
I wonder where Orlando is…
Translate.
Eu me pergunto se ele trabalha…
I wonder if he works.
Como eu posso dizer “nao me admira que…”?
No wonder…
Expression that indicates that something is obvious.
No wonder…
Translate.
Orlando é inteligente, bonito e charmoso. Nao me admira que goste dele.
Orlando is smart, handsome and charming. No wonder you like him.
Como digo “em primeiro lugar”…
In the first place.
Como digo “em segundo lugar”…
In the second place.
How Can I say “sem mencionar”…
Not to mention.