Vocabulaire français avancé 35B Flashcards
We’ll stop along the way.
On s’arrêtera en cours de route. / en chemin.
I’ll only run a few errands.
Je vais seulement faire quelques courses.
It’s a rat race.
C’est une course sans fin / C’est un ratodrome.
Come hell or high water!
Coûte que coûte!
I don’t want to play second fiddle.
Je ne veux pas être le second morceau / Je ne veux pas être le deuxième violon.
They’re always at each others’ throat.
Ils sont toujours à couteaux tirés / Ils se prennent toujours à la gorge / Ils sont toujours comme chien et chat.
If you don’t study this week, it’ll be hell to pay when you take the test!
Si tu n’étudies pas / vous n’étudiez pas cette semaine, ça va te / vous coûter cher lors de l’examen!
It costs him an arm and a leg (vulgar)
Ça lui coûte la peau des fesses / Ça lui coûte la peau du cul.
Don’t make it a habit!
Une fois n’est pas coutume!
He was covered with bruises.
Il était couvert de bleus.
He does a lot of moonlighting.
Il fait bcp de travail au noir.
Don’t judge a book by its cover.
Les apparences sont trompeuses.
a paperback book
un livre à la couverture brochée, un livre de poche
a hardcover book
un livre à la couverture cartonnée
Cough up the money!
Crache l’argent! / Par ici la monnaie! / Aboule l’oseille! (Fr.)/ Amène le pèze! (Fr.)
Finally, she let the cat out of the bag. / she spilled the beans.
Finalement, elle a craché le morceau. / Finalement, elle a vendu la mèche.
Don’t knock it!
Ne crache pas là-dessus! / Ce n’est pas à dédaigner!
I dread seeing him.
Je crains de le voir.
It’s an eye-sore!
C’est craignos! (Fr.) / C’est laid! /C’est moche!
It takes a lot of guts
Ça demande du cran.
The little rascal!
La petite crapule!/ Le petit chenapan!
You’re so gullible!
Tu es tellement crédule! / Tu gobes n’importe quoi!
They’re the cream of the crop.
Ils (Elles) sont la crème du groupe / Ils (Elles) sont les meilleur(e)s du groupe.
the flapjacks
les crêpes épaisses
thin pancakes, crepes
les crêpes minces
What a knucklehead!
Quel crétin! Quel nono!
Don’t take me for a fool!
Ne me prends pas pour un crétin! / pour un imbécile!
I beat (present tense) / rack my brains to
Je me creuse la cervelle / la tête / les méninges pour
He could drop dead. (For all I care)
Il peut bien crever la bouche ouverte / Il peut bien crever la gueule ouverte.
He screams bloody murder!
Il crie à tue-tête!
suddenly / unexpectedly
sans crier gare
It came out of the clear blue sky.
C’est arrivé sans crier gare. / C’est arrivé à l’improviste.
He called me all the names under the sun / all the names in the book.
Il m’a crié tous les noms possibles / Il m’a injurié de toutes les façons possibles / Il m’a abreuvé (agoni) d’injures
It’s darn good!
C’est super!
The kid acts up every time his mother talks.
L’enfant pique des crises / fait des scènes dès que sa mère ouvre la bouche.
He blew a gasket!
Il a piqué une crise! / Il est sorti de ses gonds!
It’s so easy to find fault with someone else.
C’est si facile de critiquer les autres.
I’m starving!
J’ai les crocs! (fam.) / J’ai une faim de loup! / Je meurs de faim!
He likes to mooch on everyone.
Il vit aux crochets / aux dépens des autres.
He picked the lock.
Il a crocheté la serrure.
He fell for it. / He bought it. ( Only as in ‘He completely believed it’ or ‘He was duped by it’)
Il a tout cru. / Il est tombé dans le panneau. / Il a marché à fond la caisse.
I was absolutely convinced of it.
J’y ai cru dur comme fer.
Make no mistake, I’ll get it!
Crois-moi/ Croyez-moi, je vais l’obtenir! / Que ça te / vous plaise ou non, je vais l’obtenir!
I can hardly believe my eyes! / I can’t believe my eyes!
Je n’arrive pas à y croire! / Je n’en crois pas mes yeux!
I don’t suppose/ I don’t think he’ll go.
Je ne crois pas qu’il ira!
I’ll take your word for it!
Je vais te croire sur parole!
I’ll take you up on it!
Je vais te (vous) prendre au mot!
to retake control of
reprendre le contrôle de
This is a poor time to..
Le moment est mal choisi pour…
to contact you at this email address
vous contacter sur cette adresse courriel
The waterways revealed themselves to be of unspeakable beauty.
Les cours d’eau se dévoilaient d’une majesté indicible.
the high place, the eminence, the outcropping (hill, mountain)
l’éminence f.
Don’t give in to despair.
Ne te laisse pas aller au désespoir.
the wallpaper (house)
le papier peint
to take control of, to manage one’s health
prendre sa santé en main
to be on the road to recovery
remonter la pente (Qc. et Fr.)
to remember sth.
se remémorer qqch.
to be straight ahead, droit devant
être juste devant
a moving vehicle
un véhicule en mouvement
I have no hard feelings!
Sans rancune!
If you lend him your scissors, you can kiss them goodbye!
Si tu lui prêtes tes ciseaux, tu peux faire une croix dessus!
You’re asking for trouble.
Tu cherches / Vous cherchez des ennuis.
I have a chip on my shoulder.
J’en ai gros sur le coeur.
That’s one for the books!
Ce n’est pas croyable! / C’est à dormir debout!
to scrape someone off the sidewalk
ramasser quelqu’un à la petite cuillère
He made no bones about it.
Il n’y est pas allé avec le dos de la cuillère. / Il n’y est pas allé par quatre chemins.
I’ll do it in short order.
Je vais le faire en deux coups de cuillère à pot. (Fr.) / Je vais le faire en un clin d’oeil.
He was born with a silver spoon in his mouth.
Il est né avec une cuillère en argent dans la bouche.
Go fly a kite!
Va te faire cuire un oeuf!
It’s a cinch!
C’est du tout cuit! / C’est une affaire de rien!
to be between the devil and the deep blue sea
avoir le cul entre deux chaises (Fr.)
You have guts! / You have a lot of spunk!
Tu as du culot! / Tu as du cran! / Tu as du coeur au ventre.
It was nervy! / He had the nerve to do it!
Ça demandait du culot! / Il a eu le toupet de le faire!
He didn’t have the heart to…
Il n’a pas eu le culot de…
He’s henpecked. / His wife wears the pants. (His wife in is charge, His wife calls the shots).
C’est sa femme qui porte la culotte. / Sa femme le mène par le bout du nez.
Curiosity killed the cat!
La curiosité est un vilain défaut!
My curiosity got the best of me!
Ça a piqué ma curiosité!
I could eat a horse!
J’ai la dalle en pente! (Fr.)
Mother nature
Dame nature
The die is cast!
Les dés sont jetés! Le sort en est jeté!
He walked around like a zombie.
Il déambulait comme un automate / comme un zombie. / Il avait l’air d’un zombie.
I got the bum’s rush!
On s’est débarrassé de moi! / Je me suis fait expédier (ou éconduire) rapidement!
to kick a habit
se débarrasser d’une mauvaise habitude
Chuck it out!
Jette-le! / Jetez-le! / Débarrasse-t’en! / Débarrassez-vous-en!
to have cold feet
se débiner
a fly-by-night
un homme d’affaires véreux
to be full of get up-and-go
être débordant d’énergie / péter le feu
I am snowed under with work (or debts)
Je suis débordé de travail / écrasé de dettes / J’ai du travail par-dessus la tête / Je suis écrasé par les dettes
Rise and shine!
Debout! / Lève-toi!
I’m so tired, I’m ready to drop.
Je suis si fatigué que je ne tiens plus debout.
It’s a flimsy excuse!
C’est une excuse qui ne tient pas debout! C’est une excuse qui ne tient pas la route!
Your story doesn’t hold water!
Ton histoire ne tient pas debout! / C’est une histoire à dormir debout!
He’s a hustler.
Il est débrouillard.
I manage on 100 dollars a week.
Je me débrouille / Je m’arrange avec 100 dollars par semaine.
I manage to get along by myself.
Je me débrouille tout seul.
You have to stand on your own two feet!
Tu dois te débrouiller tout seul! / Tu dois voler de tes propres ailes!
It’s still in the early stages.
C’en est au tout début / C’est encore à l’état d’ébauche.
He explained everything from start to finish.
Il a tout expliqué du début jusqu’à la fin / d’un bout à l’autre.
Do you think I’m an amateur?
Me prends-tu pour un débutant?
To get off to a flying start
débuter brillamment / débuter en fanfare
Make yourself scarce! / Beat it!
Décampe! / Détale! / Tire-toi! Fous le camp! / Fiche le camp!
Let’s split!
Disparaissons!
Put it on the shelf for a while.
Laisse décanter ça quelque temps / Laisse dormir ça quelque temps.
What a let-down!
Quelle déception!
She’s as skinny as a rail / She’s just skin and bones.
Elle est décharnée / Elle est maigre comme un clou / Elle n’a plus que la peau et les os!
What she says goes!
C’est elle qui décide! / C’est elle la patronne!
It’s up to you.
C’est toi qui décides / Ça dépend de toi.
It was all cut and dried.
C’était déjà tout décidé / Tout était déjà arrangé.
He’s bent on doing something.
Il est bien décidé à / est bien résolu à faire quelque chose.
That’s what sparked off the incident.
C’est ce qui a tout déclenché / C’est ça qui a mis le feu aux poudres.
He’s over the hill!
Il est sur le déclin!
a plunging neckline
un décolleté plongeant
He takes her for granted.
Il la considère comme faisant partie du décor. / comme faisant partie des meubles.
It’s blowing like mad!
Il fait un vent à décorner les boeufs!/ à décorner les cocus!
Don’t let it get you down!
Laisse-toi pas / Ne te laisse pas décourager!
It set me back $500.
Ça m’a mis à découvert de 500$
She let me down!
Elle m’a déçu! / Elle m’a laissé tomber!
Don’t knock it! / It’s nothing to sneeze at!
Ce n’est pas à dédaigner! / Ne crache pas là-dessus!
You’re off base / You’re out in left field! / You’re all wet! / You’re off track!
Tu es complètement à côté de la plaque! / Tu es complètement largué!
It’s easy to pass the buck to someone.
C’est facile de se défausser / C’est facile de blâmer un autre
My computer is on the blink / on the fritz.
Mon ordinateur est défectueux
He went to bat for me.
Il m’a défendu. / Il s’est battu pour moi.
There’s no law against it!
Ce n’est pas défendu / Ce n’est pas interdit par la loi.
It’s off limits.
C’est défendu! / C’est interdit!
There’s a lot to be said for this policy.
Cette politique se défend bien.
Over my dead body!
Je vais me défendre jusqu’à la mort! / Il faudra me passer sur le corps!
He always sides with his wife.
Il défend toujours sa femme. / Il se range toujours du côté de sa femme. / Il prend toujours le parti de sa femme. / Il donne toujours raison à sa femme.
to stick up for (a cause, a person)
défendre / appuyer une cause / une personne
Don’t try to worm your way out of it.
N’essaie pas de te défiler.
I try to pinpoint the problem.
J’essaie de bien définir / cerner le problème / J’essaie de mettre le doigt sur le problème.
When it comes right down to it,
En définitive, / Finalement, / Au bout du compte,
He stretched the truth a little.
Il a un peu déformé la vérité.
I had to let off steam!
Il fallait que je me défoule! / Je devais me défouler!
You look a sight!
Tu as vraiment une drôle de dégaine!
to chicken out
se dégonfler
She sure knows how to get around!
Elle est dégourdie / Elle est débrouillarde.
Things go from bad to worse.
Les choses se dégradent / Les choses empirent / Les choses vont de mal en pis.
It’s ten below zero this morning.
Il fait moins dix degrés ce matin.
Let’s beat it!
Déguerpissons!
What lousy weather!
Quel mauvais temps / Quel temps dégueulasse!
It’s a lousy house. It’s a rundown house.
C’est une maison tout à fait délabrée.
It was a little hairy. (situation)
C’était un peu délicat.
It’s touch-and-go.
C’est délicat / risqué / fragile.
It’s a ticklish business / proposition.
C’est une affaire / une offre délicate.
a commonly used technique
une technique couramment utilisée
Une règle grammaticale qui s’applique à la structure d’un mot; une telle règle peut s’appliquer à toute catégorie grammaticale.
une règle morphologique
The meal (slowly) works its way through the digestive tract.
Le repas s’achemine à travers le tube digestif.
to work for / towards its elimination
s’efforcer de l’éliminer
to practice one’s scales (piano)
faire ses gammes
band practice
la répétition
to go to choir practice
aller à la chorale
archaeological material
les pièces archéologiques / le matériel archéologique
Put your knowledge to use.
Mettez vos connaissances à profit.
Insert a note in the margin.
Insérez une note dans la marge.
You may miss a small detail.
Vous laisserez peut-être échapper un petit détail.
to detect a content error (texte)
relever une erreur de contenu (texte)
to raise a question
soulever une question
a major error
une faute importante
paying particular attention to
en accordant une attention particulière à
to perform a task ( One way to say)
s’acquitter d’une tâche
to shop for a computer
magasiner un ordinateur
to bill by the word (translation field)
facturer au mot
to be paid by the word (translation field)
être payé au mot
game interface
l’interface de jeu
something usable (computing)
quelque chose d’exploitable
to be glad to be back
être content de son retour
s’engager dans la résistance
to join the resistance
It’s a function of various elements.
Il / elle est fonction de divers éléments.
to be concerned about correctness (grammar, translation)
être soucieux de correction
the drug addict
le toxicomane
to activate skills, practice skills
mobiliser des aptitudes
to carry out daily tasks
vaquer à ses occupations quotidiennes
A drug addict is an emotionally immature person. He has never grown up.
Sur le plan émotif, un toxicomane est un grand enfant.
Sa mère l’a mis dans une situation de laquelle il est impossible de s’échapper.
Sa mère l’a mis au pied du mur. Ne dites PAS: Sa mère l’a acculé au pied du mur.
to be commonplace, to be common
être chose courante
to bring the issue back to
ramener la question à; Ils ramènent toujours la question au problème d’argent.
Let’s return to the stars.
Reprenons le chemin des étoiles.
Halfway there, he turned back.
À mi-parcours, il a rebroussé chemin.
All the decisions are made behind closed doors.
Toutes les décisions se prennent à huis clos.
He set sail.
Il a mis les voiles.
They put the question back on the table.
Ils ont relancé la question.
They put the question on the table.
Ils ont mis la question sur le tapis.
to drag the cursor
faire glisser le pointeur
the checkered table (with nappe)
la table carottée
to come / find oneself face to face with ( an enemy, etc.)
tomber nez-à-nez
road resurfacings
les revêtements de route
drug use
la consommation de drogue
baby-faced wrongdoers
des malfaiteurs au visage de poupin
They may have a natural advantage over the less good-looking members of the criminal community.
Ils peuvent être mieux avantagés que des membres peu attrayants du monde criminel.
innocent-looking adults
des adultes d’apparence innocente
to be out of (anything)
être en panne de
the removal (surgically of anything)
le retrait
Lazybones!
Espèce de paresseux!
He urged me to type faster.
Il m’a enjoint de taper plus vite.
dressed as a woman
habillé en femme
to fly solo (literally)
voler en solo
The coin / the stamp depicts a portrait of our monarch.
La pièce / le timbre porte l’effigie de notre monarque. (‘dépeint le portrait de’ is not correct French.)
NOTE: le verbe ‘innover’ n’est JAMAIS un verbe transitif (ne porte pas de complément d’objet direct).
strictly speaking
à proprement parler
to find an error / mistake (in a document)
relever une erreur
cook (the) pasta in boiling water
faire cuire les pâtes dans l’eau bouillante ( pas de ‘de’ ici)
Add to tomato mixture.
Ajouter à la préparation de tomates.
the hulking brute
le mastodonte
conversely
à l’inverse
supprimer qqch. DANS une liste
to delete sth from a list
Always with a concern for productivity,
Toujours dans un souci de productivité,
to work for oneself
travailler pour son propre compte
to be overjoyed
être fou(s )/ folle(s) de joie
to knock (mépriser) qqch.
casser du sucre sur le dos de qqch (ou qqn)
in the past,
par le passé,
the handling of (situation, product, etc.)
la prise en charge de
a dubbing expert; he’s a dubbing expert (film, jeu vidéo)
un expert en doublage: il est expert en doublage
to work in the cloud (informatique)
travailler à même le nuage
the most updated version
la version la plus à jour
the PC (abbreviation)
l’ordi perso
to recover funds
recouvrer des fonds (NE JAMAIS dire ‘récupérer des fonds’, ce n’est pas correct.
It is not for you to / not your job / responsibility to (business, university, formal)
Il n’est pas de votre ressort de; Ex. Dans un bitexte, il n’est pas de votre ressort de corriger les traductions.
the coolant
le liquide de refroidissement
We have a long way to go
Il y a beaucoup de chemin à parcourir
to back someone into a corner, up against the wall
acculer qqn. au mur / mettre qqn. au pied du mur ( Do not say ‘*acculer qqn. au pied du mur’ not correct )
He never had a moment to himself.
Il n’avait jamais un moment de répit.
based on personal preference
axé sur une préférence personnelle
to get in someone’s way
se mettre sur le chemin de qqn.
a departure from the norm
un écart à la norme
The days were long and hard.
Les journées étaient longues et harassantes.
to make one sick to one’s stomach ( i.e., roller coaster)
donner mal au coeur
to lessen the impact of
atténuer l’impact de
a real-life example, an example in real life
un exemple vécu
It’s easy to pass the buck. ( to pass on the responsibility to someone else)
C’est facile de mettre ça sur le dos d’un autre.
Does that work for you?
Est-ce que ça t’arrange / vous arrange?
He’s buried in debt / up to his eyeballs in debt.
Il est écrasé par les dettes.
It’s always backed up (place)
Ça coince toujours.
the scroll-down menu (Internet, computer)
le menu déroulant
a big nose ( formal, literary)
un nez proéminent
a pierced nostril
une narine trouée
the nasal passages
les fosses nasales
the navel (belly button)
le nombril
through thick and thin / against all odds
contre vents et marées
the front teeth / the incisors
les incisives
the gum, the gums ( only for the part of mouth holding the teeth, not used for the food)
la gencive, les gencives
We’ll stop along the way.
On s’arrêtera en chemin. / Nous nous arrêterons en chemin.
to remind someone of something (in terms of a memory or something the person has seen, not as in ‘to tell someone again to do something’). Ex.: This little brick house reminds him / her of his / her grandmother’s.
remémorer qqch à qqn. Ex.: Cette petite maison en brique lui remémore celle de sa grand-mère.
It cost him an arm and a leg (As in, ‘It was very expensive’, NOT as in ‘He lost two limbs / had his arm and leg amputated’.)
Ça lui a coûté les yeux de la tête.
to get an idea / ideas into one’s head
se mettre une idée / des idées en tête
to fight with a pistol
se battre au pistolet
to be the best qualified to + verb
être le(s) mieux placé(e)s pour + infinitif
to not hesitate to
ne pas se gêner pour
to underrate sth.
méconnaître qqch.
to be fooled, to get fooled
se faire avoir
trauma (singular or plural)
le traumatisme, les traumatismes
to choose ( activity, recreation, vacation, way of living, etc. )
se tourner vers
lickety-split
dare-dare adv., en cinq sec
to weigh one’s words
faire peser ses paroles
to be biased
être partial / partiaux / partiale(s)
It’s dawn / It’s daybreak / Morning is here. / The sun has risen.
Le jour se lève.
to start to move faster, to gain speed, to pick up speed (object or vehicle)
prendre de la vitesse
quickly; Ex.: to leave quickly
en vitesse; Ex.: partir en vitesse
a quick note
un petit mot en vitesse
to offend someone
vexer quelqu’un
to shout, to holler
gueuler
to be going wild (instrument on ship or plane, gauge)
s’affoler
to be under too much pressure (person)
avoir trop de pression