Tikanga - Pukapuka Flashcards
‘Whakapāpaku i a koe, hei rangatiratanga mou’
To humble yourself is the attribute of the truly noble’
whakapāpaku
(verb)(-tia) to humble, lower in dignity, humiliate, abase, debase, demean
Me whakapāpaku kē au i a au
I must humble myself.
Kei te oreore tonu pēnā me te tuna
Still wriggling like the tuna
Ngaro te kai
Ngaro te tangata ki te pō
(Just as food decomposes
So do humans provide nourishment to the natural cycle of life)
Ko wai au?
Ko te wai au
Ko te hau ahau e
(Who am I?
I am the water
I am the wind)
Taiohi
Young youth
‘Kaua te ware e tū ki te marae’
'’Let not the ignorant stand to speak upon the marae”
“Tangata akona ki te kāinga, tū ana ki te marae, tau ana”
‘When the person trained at home sands to speak on the maras, they are confident and at case’
Tangata takahi manuhiri, he marae puehu
A person who insults or mistreats their guest has a dusty marae
Te tai rā, te tai rā!
Te tai rā e pari ana ki whea?
E pari ana ki te kauheke, kaumātua
He tipua! He atua!
(Life’s tidal ebb and flow
Where does it flow to now?
It flows to the old fellow
He who has become one with our ancestors, and the elements!)
For male elder
Welcome, ascend upon the marae that lays settled before you
Piki mai, kake mai, haere mai kite marae e tau nei -
Tena koutou katoa e whakatau mai nei i tenei taiopenga -
Greetings to you all, those who have so graciously welcomed this group of guests
Te pataka o te kupu kôrero a ngã matua, e tú, e tú, etü
The storehouse of the sacred words and knowledge of our ancestors, stand, stand strong
Te marae kua makakú nei i te roimata, i te húpê, takoto mai, takoto mai
The sacred marae moistened by the tears and mucus spilt in sorrow. lay there, lay before us
‘Waiho má te tangata e mihi
Let others sing your praises
Tena koutou e kui ma, e koro ma
-Greetings to you, learned elders
Tena koutou e ngã puna roimata, e ngã puna matauranga -
Greetings to you, the wellsprings of tears, the wellsprings of knowledge
Tēnā koutou e ngā ringaringa me ngā waewae o te marae
Greetings to the very hands and feet that enabled our mare to function today
Tēnā koutou e ngā ringa huti punga
Greetings to the mighty hands that can lift the anchor stone
Haere e ngã mate huhua, haere ki te kapunipunitanga o te wairua
- Farewell to our many departed, go to the gathering of spirits
Haere ki te huihuinga o te kahikatea, haere ki te huihuinga o te kahikatoa
Go to the assemblage of the great trees, the white pine and the red mânuka
kahikātoa
(noun) red mānuka, tea-tree, Leptospermum scoparium - a common native scrub bush with aromatic, prickly leaves and many small, white, pink or red flowers
Haere ki tua i te pae o maumahara
Go beyond the horizon of remembrance
Haere mai enga manuhiri tuarangi e
Welcome visitors who have come from beyond the distant horizon