Medea 750-1000 Vocab Flashcards
μεθησειν ζων έκουσιω τροπω
You will not willingly give me up as long as you live
εμμενειν ά σου κλυω
I will abide by the provisions I hear from you
χαιρων πορευου
Go on your way with joy
ών τ’ επινοιαν σπευδεις κατεχων πραξειας
May you accomplish those things to which you eagerly direct your purpose
ή μαλιστ’ εκαμνομεν
In the point where I was in the most trouble
εκ τουδ’ αναψομεσθα πρυμνητην καλων
To him I shall tie my stern cable
ώς και δοκει μοι ταυτα και
Saying both that I agree with him
καλως γαμει γαμους τυραννων
That it is well that he takes the marriage with the royal family
καθυβρισαι
To insult
λεπτον
Finely woven
πλοκον χρυσηλατον
A diadem of beaten gold
θιγη κορης
Likewise all who touch her
απαλλασσω
I dismiss
εξαιρησεται
Who can rescue them
συγχεας ‘
Confounded
ανοσιωτατον
Most unholy
αποστροφη
Refuge
εξελιμπανον
When I left
κασθανη
Weak
φαυλην
Evil
ήσυχαιαν
Untroublesome
θατερου τροπου
Quite the opposite
ευκλεεστατος
The greatest glory
ξυλλαμβανουσα
Offering my assistance
απεννεπω
I urge you not
μαλιστα δηχθειη
Will be most hurt
περισσοι παντες ούν μεσω λογοι
Till then all talk is superfluous
χρωμεθα
I use you
ες παντα γαρ δη σοι τα πιστα
On all matters that is require trust
δεδογμενων
Of my intentions
απορθητου
Not sacked
φερβομενοι κλεινοταταν σοφιαν
Feeding themselves on most glorious knowledge
αιει δια λαμπροτατου βαινοντες άβρως αιθερος
Always stepping with grace and luxury through the bright pure air
κληζουσιν
Celebrate in song
αφυσσαμεναν
Drawing water
καταπνευσαι
Wafts down
επιβαλλομεναν χαιταισιν
Ever dressing her hair
ευωδη ροδεων πλοκον ανθεων
With a fragrant chaplet of roses
τα Σοφια παρεδρους
To sit at wisdom’s side
θεών πομπιμος
That escorts its gods in procession
παιδολετειραν
The killer of children
πλαγαν
The slaying
ληψη
Will you acquire
αδακρυν μοίρας σχησεις φονου
How will you fail to weep at the prospect of murdering them
τεγξαι χερα φοινιαν
Drench your hand in their blood
δυσμενης
Though you hate me
συγγνωμον’ ειναι
I beg you to forgive
εικος
Reasonable
επει νων πολλ’ ύπειργασται φιλα
Since many asks of love have been done by us in the past
εμαυτη δια λογων αφικομην
I had a conversation with myself
καλοιδορησα
I reproached myself
καθισταμαι
Why am I making myself
κοιρανοις
To the rulers
συμφορωτατα
Most favourably
ουκ απαλλαχθησομαι
Shall I not cease
σπανιζοντας
In need of
ταυτ’ εννοηθεις ‘ ησθομην
These reflections have made me realise
επαινω
I approve
ξυμπεραινειν
Helping you to carry them out
κηδευουσαν ήδεσθαι
Taking joy in tending to
όμοιουσθαι φυσιν
Imitate our nature
αντιτεινειν νηπι’ αντι νηπιων
And return our childishness with childishness
παριεμεσθα
I ask for pardon
ασπασασθε
Greet
διαλλαχθηθ’
Make an end
κεκρυμμενων
Concealed
φιλην ορεξετ’ ωλενην
To stretch out your dear hands so
αρτιδακρυς
How close to tears
νεικος πατρος εξαιρουμενη
Make up the quarrel with your father
τερειναν
Delicate
χλωρον
Fresh
αινω
I approve
γαμους παρεμπολωντος αλλοιους ποσει
When a husband snuggles in another marriage
ες το λωον
For the better
αφροντιστως
Has given anxious thought
αυξανεσθε
Grow to manhood
ευτραφεις ήβης τελος μολοντας
As fine strapping lads come to manhood
τεγγεις κορας
Why do you dampen your eyes
παρηιδα
Cheek
ασμενη
Pleased
θαρσει νυν
Have no fear
απιστησω
I will (not) distrust
καπι δακρυοις
Naturally prone to tears
λιαν…επιστανεις
Why do you lament too much
εμπεδων σοι
In your way
απαρουμεν
I shall depart
εκτραφωσι
Be raised
πεσαιμι
I will win him over
αντεσθαι
To ask
συλληψομαι δε τουδε σοι πονου
I too shall lend a hand in this work
προσπολων
Of you servants
όσον ταχος
As quickly as possible
όμευνετου
To share her bed