García Márquez (1) Flashcards
La matière première
La materia prima
Un dernier effort pour créer contre vents et marées
Un último esfuerzo por seguir creando contra viento y marea
Disparaître, s’estomper
La disparition progressive
Desvanecer
El desvanecimiento
Il n’est pas aussi abouti que le reste
No está tan pulido como el resto
Une bosse, un nid-de-poule, une imperfection
Un bache
Le récit envoûtant, captivant
La narrativa cautivadora
Les expériences et mésaventures de l’être humain
Las vivencias y las desventuras del ser humano
Simple, facile
Sencillo
Les chaussettes
Las medias (sin medias)
Une ombrelle, un parapluie, un parasol (en satin)
Una sombrilla (de raso)
Le quai, la jetée
El muelle
Avancer par à-coups
Ir dando tumbos
Des maisons en torchis
Casas de bahareque
Un héron, une aigrette
Una garza
Marcher à grands pas, faire de grandes enjambées (une enjambée)
Dar zancadas
Un chevreau
Una cabritilla
L’ivoire
El marfil
Une chemise de nuit
Una camisola de dormir (de seda rosada)
Un foulard, une écharpe
Una pañoleta (latam), una bufanda
Une chemise à manches courtes
Una camisa de manga corta
Une alliance
Un anillo de casado, una alianza de matrimonio
L’étagère, le rebord
La repisa, de la chimenea, de la ventana
L’accouchement
El parto
Le bord de la table, du livre
El canto de la mesa, del libro
Les rides, les plis
Las arrugas
Se brosser les dents
Une brosse (à dents), un pinceau
Cepillar los dientes
Un cepillo (de dientes)
Les aisselles rasées
Le rasoir
Las axilas afeitadas
La afeitadora
S’attacher les cheveux en queue de cheval
Amarrarse la cola de caballo
Les sourcils
Las cejas
Une touche finale
Noli me tangere
Un toque final
Que nadie me toque
La torpeur, la somnolence
El sopor
Le haut-parleur, le klaxon
La bocina
Le bavardage, le blabla
Ce n’est pas le moment de bavarder
La cháchara
No es el momento de cháchara
Le yacht
El yate
Le bassin, le dock
La dársena
Un chemin plein de broussailles
Les broussailles, les sous-bois, les mauvaises herbes
Un sendero ahogado por la maleza, cubierto de maleza
Les buissons, les fourrés
Los matorrales
S’enfuir en désordre
La ruée, la débandade, la bousculade
Salir en estampida
Le violoncelle
Le premier violoncelle de l’orchestre national
El chelo
El primer chelo de la orquesta nacional
L’enterrement
El entierro
Le chagrin, la tristesse, l’immense tristesse
La congoja
Le vacarme, le tapage (des oiseaux)
La algarabía (de los pájaros)
Un havre de paix, une oasis
Un remanso (de paz)
L’averse, la pluie torrentielle
El aguacero
Réclamer, faire payer
Cobrárselo
Un hors-bord, une vedette
Una lancha
Prendre le large, mettre les voiles
Zarpar
Voir croître année après année
Ver crecer año tras año
Les falaises
Los acantilados
Une culotte en dentelle
Una braga de encaje
Reprendre la lecture d’un livre
Reanudar la lectura de un libro
Les pales du ventilateur
Las aspas del ventilador
Trempé de sueur
Empapado en sudor
Le serveur
El mesero (latam), el camarero
La musique était douce et calme
La música era suave y sedante
Un arrangement audacieux (du Clair de lune de Debussy en boléro)
Un aventurado arreglo (del claro de luna de Debussy para bolero)
Le seul alcool qu’elle supportait bien
El único alcohol que sobrellevaba bien
La première gorgée
El primer sorbo
Espiègle, malicieux
Pícaro
L’homme de la table d’en face
El hombre de la mesa de enfrente
Une affaire importante
Un asunto importante
Faire plaisir à qqn
Complacer a alguien
Une conversation, une discussion banale
Una charla banal
Une ruse, un stratagème, un subterfuge
Una artimaña
Trébucher
Tropezar
Il ne s’en était pas rendu compte
No lo había adviertido
Il n’était pas allé au-delà du Beau Danube bleu
No había pasado del Danubio azul
Le comte
El conde
Ordonné, soigné, propre
Aseado
L’émail, le vernis à ongles
El esmalte, de uñas
Comme une traînée de poudre
Como un reguero de pólvora
Le caoutchouc
El caucho
Une pincée, un soupçon
Il ne reste pas une miette
Una pizca
No deja ni pizca
Déboutonner la chemise
Desabotonar la camisa
Ombragé, arboré
Enarbolado
Plaisanter, blaguer
Bromear
La mousse
El musgo
Le bout des doigts
Las yemas de los dedos, de los huevos (les jaunes)
Un coup de tonnerre, le tonnerre
Un trueno
Monter sur ses grands chevaux
Perder los estribos
Le verrou, le loquet, la serrure
El pestillo (de la puerta)
Plier le pantalon
Doblar los pantalones
Froisser, plisser sa chemise, le pli du pantalon
Arrugar la camisa, la línea de los pantalones
Dormir sur le côté, sur le ventre, sur le dos
Dormir de costado, de bruces/boca abajo, a sus espaldas
Sur le dos/sur le ventre
En decúbito supino/en decúbito prono
Une bourrasque, une rafale
Una ráfaga
Ronfler
Roncar
Tripoter, peloter
Toquetear
Le battement
El latido
La nausée, l’écoeurement
La náusea
Le désarroi, l’agitation, l’inquiétude
El desasosiego