Deck 9 Flashcards

1
Q

船を岸に綱で固定した。

A

Fune o kishi ni tsuna de kotei shita.
“Le bateau a été attaché au rivage avec une corde.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

法律の大綱を説明した。

A

Hōritsu no taikō o setsumei shita.
“Les principes généraux de la loi ont été expliqués.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

運動会で綱引きに参加した。

A

Undōkai de tsunahiki ni sanka shita.
“J’ai participé au tir à la corde lors de la journée sportive.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

彼は命綱をつけて崖を登った。

A

Kare wa inochidzuna o tsukete gake o nobotta.
“Il a grimpé la falaise avec une corde de sécurité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

政党の綱領が発表された。

A

Seitō no kōryō ga happyō sareta.
“Le programme du parti politique a été annoncé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

農業はこの地域の主要な産業だ。

A

Nōgyō wa kono chiiki no shuyō na sangyō da.
“L’agriculture est l’industrie principale de cette région.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

彼の家は代々農家だ。

A

Kare no ie wa daidai nōka da.
“Sa famille est agricultrice depuis des générations.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

農村の風景は美しい。

A

Nōson no fūkei wa utsukushii.
“Les paysages des villages agricoles sont magnifiques.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

今年の農作物は豊作だった。

A

Kotoshi no nōsakubutsu wa hōsaku datta.
“Cette année, les récoltes agricoles ont été abondantes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

農耕文化は古代から続いている。

A

Nōkō bunka wa kodai kara tsudzuite iru.
“La culture des champs remonte à l’Antiquité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

農民は畑を耕している。

A

Nōmin wa hatake o tagaya shite iru.
“Les agriculteurs labourent les champs.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

農耕は人類の文明の基盤だ。

A

Nōkō wa jinrui no bunmei no kiban da.
“L’agriculture est la base de la civilisation humaine.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

この地域には広大な耕地が広がっている。

A

Kono chiiki ni wa kōdai na kōchi ga hirogatte iru.
“Une vaste terre arable s’étend dans cette région.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

耕作を通じて収入を得ている。

A

Kōsaku o tsūjite shūnyū o ete iru.
“Ils gagnent leur vie grâce à l’agriculture.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

深耕によって土壌がより肥沃になる。

A

Shinkō ni yotte dojo ga yori hiyoku ni naru.
“Un labour profond rend le sol plus fertile.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

この地域の土壌は農業に適している。

A

Kono chiiki no dojo wa nōgyō ni tekishite iru.
“Le sol de cette région est adapté à l’agriculture.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

壌土は植物の成長を促進する。

A

Jōdo wa shokubutsu no seichō o sokushin suru.
“La terre fertile favorise la croissance des plantes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

土壌改良が収穫量を増やした。

A

Dojo kairyō ga shūkakuryō o fuyashita.
“L’amélioration du sol a augmenté les rendements.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

この地域には肥沃な壌が広がっている。

A

Kono chiiki ni wa hiyokuna jō ga hirogatte iru.
“Une terre fertile s’étend dans cette région.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

壌界は微生物の活動で豊かになる。

A

Jōkai wa biseibutsu no katsudō de yutaka ni naru.
“Le monde du sol s’enrichit grâce à l’activité des micro-organismes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

援襄の申し出を受け入れた。

A

Enjō no mōshide o ukeireta.
“Nous avons accepté l’offre d’assistance.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

彼の襄助が成功の鍵だった。

A

Kare no jōjo ga seikō no kagi datta.
“Son soutien a été la clé du succès.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

襄陽は歴史的に重要な都市だ。

A

Jōyō wa rekishiteki ni jūyō na toshi da.
“Xiangyang est une ville historiquement importante.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

彼女の言葉が襄撫になった。

A

Kanojo no kotoba ga jōbu ni natta.
“Ses paroles ont apporté apaisement et réconfort.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

肥えた土地で野菜を育てる。

A

Koeta tochi de yasai o sodateru.
“Je cultive des légumes sur une terre fertile.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

畑を肥やすために堆肥を使う。

A

Hatake o koyasu tame ni taihi o tsukau.
“J’utilise du compost pour fertiliser le champ.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

肥満は健康問題を引き起こす可能性がある。

A

Himan wa kenkō mondai o hikiokosu kanōsei ga aru.
“L’obésité peut causer des problèmes de santé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

肥沃な土壌が農作物の収穫を助ける。

A

Hiyoku na dojo ga nōsakubutsu no shūkaku o tasukeru.
“Un sol fertile aide à la récolte des cultures.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

肥料を適切に使うことが重要だ。

A

Hiryō o tekisetsu ni tsukau koto ga jūyō da.
“Il est important d’utiliser les engrais de manière appropriée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

今年の稲の収穫は例年より良かった。

A

Kotoshi no ine no shūkaku wa reinen yori yokatta.
“La récolte de riz de cette année a été meilleure que d’habitude.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

農夫たちは朝早くから穫り始めた。

A

Nōfuta wa asa hayaku kara tori hajimeta.
“Les fermiers ont commencé à récolter dès l’aube.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

村で収穫祭が行われた。

A

Mura de shūkakusai ga okonawareta.
“La fête des récoltes a eu lieu dans le village.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

今年は豊穫の年だ。

A

Kotoshi wa hōkaku no toshi da.
“Cette année est une année de récolte abondante.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

努力の成果を穫ることができた。

A

Doryoku no seika o toru koto ga dekita.
“J’ai pu récolter les fruits de mes efforts.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

妙な音が聞こえた。

A

Myō na oto ga kikoeta.
“J’ai entendu un bruit étrange.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

彼の演技は絶妙だった。

A

Kare no engi wa zetsumyō datta.
“Son interprétation était parfaite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

この色合いは微妙に異なる。

A

Kono irodori wa bimyō ni kotonaru.
“Ces nuances de couleur sont légèrement différentes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

奇妙な事件が起こった。

A

Kimyō na jiken ga okotta.
“Un événement mystérieux s’est produit.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

その選手の妙技に観客は驚いた。

A

Sono senshu no myōgi ni kankyaku wa odoroita.
“Les spectateurs ont été émerveillés par sa technique extraordinaire.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

その動物は瀕死の状態だった。

A

Sono dōbutsu wa hinshi no jōtai datta.
“Cet animal était à l’agonie.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

その種は瀕危に瀕している。

A

Sono shū wa hinki ni hinshite iru.
“Cette espèce est en danger critique.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

会社は倒産の危機に瀕している。

A

Kaisha wa tōsan no kiki ni hinshite iru.
“L’entreprise est au bord de la faillite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

彼の決定は危機に瀕臨していた状況を変えた。

A

Kare no kettei wa kiki ni hinrin shite ita jōkyō o kaeta.
“Sa décision a changé une situation qui était au bord du désastre.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

彼は頻繁に電話をかけてくる。

A

Kare wa hinpan ni denwa o kakete kuru.
“Il appelle très fréquemment.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

このイベントはどのくらいの頻度で行われますか?

A

Kono ibento wa dono kurai no hindo de okonawaremasu ka?
“À quelle fréquence cet événement a-t-il lieu ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

最近、地震が頻発している。

A

Saikin, jishin ga hinpatsu shite iru.
“Récemment, les tremblements de terre se produisent fréquemment.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

頻繫する問題が解決されなかった。

A

Hingyaku suru mondai ga kaiketsu sarenakatta.
“Les problèmes récurrents n’ont pas été résolus.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

人権を擁護する活動に参加した。

A

Jinken o yōgo suru katsudō ni sanka shita.
“J’ai participé à des activités pour défendre les droits humains.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

久しぶりに会った友人と抱擁した。

A

Hisashiburi ni atta yūjin to hōyō shita.
“J’ai enlacé un ami que je n’avais pas vu depuis longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

新しいリーダーの擁立を計画している。

A

Atarashii rīdā no yōritsu o keikaku shite iru.
“Nous planifions de soutenir un nouveau leader.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

彼は強大な軍隊を擁している。

A

Kare wa kyōdai na guntai o yōshite iru.
“Il dispose d’une armée puissante.”

52
Q

母親が赤ちゃんを優しく擁抱した。

A

Hahaoya ga akachan o yasashiku yōhō shita.
“La mère a tendrement tenu son bébé dans ses bras.”

53
Q

この庭園は雍和な雰囲気を持っている。

A

Kono teien wa yōwa na fun’iki o motte iru.
“Ce jardin dégage une atmosphère paisible et harmonieuse.”

54
Q

彼の態度は雍然としていて印象的だ。

A

Kare no taido wa yōzen to shite ite inshōteki da.
“Son attitude majestueuse et calme était impressionnante.”

55
Q

彼女は雍容な振る舞いで皆を魅了した。

A

Kanojo wa yōyō na furumai de mina o miryō shita.
“Elle a captivé tout le monde par son comportement gracieux et digne.”

56
Q

花を植えるために鉢を買った。

A

Hana o ueru tame ni hachi o katta.
“J’ai acheté un pot pour planter des fleurs.”

57
Q

部屋に鉢植えを置いている。

A

Heya ni hachiue o oite iru.
“J’ai placé une plante en pot dans la pièce.”

58
Q

僧侶は乞食鉢を持って托鉢に行った。

A

Sōryo wa kojikibachi o motte takuhatsu ni itta.
“Le moine est parti mendier avec son bol traditionnel.”

59
Q

金鉢が寺院の中心に置かれている。

A

Kanahachi ga jiin no chūshin ni okarete iru.
“Un bol en métal est placé au centre du temple.”

60
Q

庭に植木鉢を並べた。

A

Niwa ni uekibachi o narabeta.
“J’ai aligné des pots de fleurs dans le jardin.”

61
Q

その武器の威力は計り知れない。

A

Sono buki no iryoku wa hakarishirenai.
“La puissance de cette arme est incalculable.”

62
Q

彼はその分野での権威だ。

A

Kare wa sono bunya de no ken’i da.
“Il est une autorité dans ce domaine.”

63
Q

彼の威圧的な態度は不快だった。

A

Kare no iatsuteki na taido wa fukai datta.
“Son attitude intimidante était désagréable.”

64
Q

その王は威厳に満ちた姿をしている。

A

Sono ō wa igen ni michita sugata o shite iru.
“Ce roi a une allure pleine de majesté.”

65
Q

彼は威張るのが好きなタイプだ。

A

Kare wa ibaru no ga suki na taipu da.
“Il est du genre à aimer se vanter.”

66
Q

先生は宿題に関してとても厳しい。

A

Sensei wa shukudai ni kanshite totemo kibishii.
“Le professeur est très strict à propos des devoirs.”

67
Q

空港では厳重な検査が行われた。

A

Kūkō de wa genjū na kensa ga okonawareta.
“Un contrôle strict a été effectué à l’aéroport.”

68
Q

彼は厳格な父親だ。

A

Kare wa genkaku na chichioya da.
“C’est un père rigide.”

69
Q

厳然たる事実を受け入れる必要がある。

A

Genzentaru jijitsu o ukeireru hitsuyō ga aru.
“Il faut accepter des faits solennels.”

70
Q

時間厳守でお願いします。

A

Jikan genshu de onegaishimasu.
“Veuillez respecter strictement l’heure.”

71
Q

彼は敢えて困難な道を選んだ。

A

Kare wa aete konnan na michi o eranda.
“Il a délibérément choisi un chemin difficile.”

72
Q

果敢な行動が成功をもたらした。

A

Kakan na kōdō ga seikō o motarashita.
“Une action audacieuse a conduit au succès.”

73
Q

彼女の勇敢な姿に感動した。

A

Kanojo no yūkan na sugata ni kandō shita.
“Son attitude courageuse m’a ému.”

74
Q

彼は計画を敢行した。

A

Kare wa keikaku o kankō shita.
“Il a exécuté le plan avec détermination.”

75
Q

彼は困難に敢然と立ち向かった。

A

Kare wa konnan ni kanzen to tachimukatta.
“Il a affronté les difficultés avec audace.”

76
Q

彼は神を畏れて日々祈りを捧げている。

A

Kare wa kami o osorete hibi inori o sasagete iru.
“Il craint Dieu et lui offre des prières chaque jour.”

77
Q

祖父の生き方に畏敬の念を抱いている。

A

Sofu no ikikata ni ikei no nen o idaite iru.
“Je ressens un profond respect teinté de crainte pour la vie de mon grand-père.”

78
Q

彼の怒りに畏縮して何も言えなかった。

A

Kare no ikari ni ishuku shite nani mo ienakatta.
“J’étais trop intimidé par sa colère pour dire quoi que ce soit.”

79
Q

大自然の力に畏怖を感じる。

A

Daishizen no chikara ni ifu o kanjiru.
“Je ressens une crainte respectueuse devant la puissance de la nature.”

80
Q

畏れ多くもお招きいただき感謝します。

A

Osore ōku mo omaneiki itadaki kansha shimasu.
“C’est un honneur d’avoir été invité, et je vous en remercie humblement.”

81
Q

彼は少尉として軍に入隊した。

A

Kare wa shōi toshite gun ni nyūtai shita.
“Il s’est engagé dans l’armée en tant que sous-lieutenant.”

82
Q

尉官として部下を指導する責任がある。

A

Ikan toshite buka o shidō suru sekinin ga aru.
“En tant qu’officier subalterne, il est responsable de guider ses subordonnés.”

83
Q

彼女は友人を優しく慰めた。

A

Kanojo wa yūjin o yasashiku nagusameta.
“Elle a gentiment consolé son amie.”

84
Q

慰安旅行で社員たちはリフレッシュした。

A

Ian ryokō de shain-tachi wa rifuresshu shita.
“Les employés se sont ressourcés pendant le voyage de détente.”

85
Q

花が水不足で萎えてしまった。

A

Hana ga mizubusoku de naete shimatta.
“La fleur s’est fanée à cause du manque d’eau.”

86
Q

厳しい指摘に萎縮してしまった。

A

Kibishii shiteki ni ishuku shite shimatta.
“Je me suis rétracté à cause des critiques sévères.”

87
Q

社会の萎靡を止めるための改革が必要だ。

A

Shakai no ibi o tomeru tame no kaikaku ga hitsuyō da.
“Une réforme est nécessaire pour stopper la décadence de la société.”

88
Q

庭のバラが萎れて見える。

A

Niwa no bara ga shiorete mieru.
“Les roses du jardin semblent flétries.”

89
Q

風船が時間とともに萎んでいく。

A

Fūsen ga jikan to tomo ni shibonde iku.
“Le ballon se dégonfle avec le temps.”

90
Q

健康を維持するために運動が必要だ。

A

Kenkō o iji suru tame ni undō ga hitsuyō da.
“Faire de l’exercice est essentiel pour maintenir la santé.”

91
Q

明治維新は日本の近代化の始まりだった。

A

Meiji Ishin wa Nihon no kindaika no hajimari datta.
“La Restauration de Meiji a marqué le début de la modernisation du Japon.”

92
Q

文化の維繋を大切にするべきだ。

A

Bunka no ikei o taisetsu ni suru beki da.
“Nous devons valoriser les liens culturels.”

93
Q

社会の綱維を強化する政策が必要だ。

A

Shakai no kōi o kyōka suru seisaku ga hitsuyō da.
“Il est nécessaire de renforcer les structures fondamentales de la société.”

94
Q

友人を優しい言葉で慰めた。

A

Yūjin o yasashii kotoba de nagusameta.
“J’ai réconforté mon ami avec des mots doux.”

95
Q

温泉で体と心の慰安を楽しんだ。

A

Onsen de karada to kokoro no ian o tanoshinda.
“J’ai apprécié le réconfort du corps et de l’esprit dans les sources thermales.”

96
Q

チーム全員に慰労会が開かれた。

A

Chīmu zen’in ni irōkai ga hirakareta.
“Une fête de reconnaissance a été organisée pour toute l’équipe.”

97
Q

被災地への慰問活動が行われた。

A

Hisaichi e no imon katsudō ga okonawareta.
“Une visite de réconfort a été organisée pour la zone sinistrée.”

98
Q

彼の言葉が私に慰藉を与えた。

A

Kare no kotoba ga watashi ni isha o ataeta.
“Ses paroles m’ont apporté de la consolation.”

99
Q

この町は北緯35度に位置している。

A

Kono machi wa Hokui 35-do ni ichi shite iru.
“Cette ville se trouve à 35 degrés de latitude nord.”

100
Q

事件の経緯を詳しく説明した。

A

Jiken no keii o kuwashiku setsumei shita.
“Il a expliqué en détail le déroulement de l’affaire.”

101
Q

地図には緯線と経線が描かれている。

A

Chizu ni wa isen to keisen ga egakarete iru.
“Les lignes de latitude et de longitude sont tracées sur la carte.”

102
Q

緯糸がしっかりした布を選んだ。

A

Yokoito ga shikkari shita nuno o eranda.
“J’ai choisi un tissu dont les fils horizontaux sont solides.”

103
Q

緯書は古代の知識を伝える書物だ。

A

Isho wa kodai no chishiki o tsutaeru shomotsu da.
“Les livres de trame sont des ouvrages qui transmettent les savoirs anciens.”

104
Q

茨が道をふさいでいる。

A

Ibala ga michi o fusaide iru.
“Les ronces bloquent le chemin.”

105
Q

人生は茨道のようなものだ。

A

Jinsei wa ibaramichi no yō na mono da.
“La vie est comme un chemin semé d’embûches.”

106
Q

茨城県は関東地方に位置している。

A

Ibaraki-ken wa Kantō chihō ni ichi shite iru.
“La préfecture d’Ibaraki est située dans la région de Kantō.”

107
Q

茨の冠を背負った彼の努力は称賛に値する。

A

Ibala no kanmuri o seotta kare no doryoku wa shōsan ni ataisuru.
“Son effort, comme s’il portait une couronne d’épines, mérite des éloges.”

108
Q

咽喉が痛くて飲み込むのが辛い。

A

Inkō ga itakute nomikomu no ga tsurai.
“J’ai mal à la gorge et avaler est difficile.”

109
Q

咽頭の炎症がひどくなった。

A

Intō no enshō ga hidoku natta.
“L’inflammation du pharynx s’est aggravée.”

110
Q

彼は煙で咽せた。

A

Kare wa kemuri de museta.
“Il s’est étouffé à cause de la fumée.”

111
Q

彼女は悲しみに咽び泣いた。

A

Kanojo wa kanashimi ni musebi naita.
“Elle sanglotait profondément dans sa tristesse.”

112
Q

食べ物で咽ることが多い。

A

Tabemono de museru koto ga ōi.
“Je m’étouffe souvent avec la nourriture.”

113
Q

喉が渇いたので水を飲んだ。

A

Nodo ga kawaita node mizu o nonda.
“J’avais soif, alors j’ai bu de l’eau.”

114
Q

喉仏が目立つ人もいる。

A

Nodobotoke ga medatsu hito mo iru.
“Certaines personnes ont une pomme d’Adam proéminente.”

115
Q

喉頭の検査を受けた。

A

Kōtō no kensa o uketa.
“J’ai passé un examen du larynx.”

116
Q

喉元を通る食べ物を慎重に確認した。

A

Nodomoto o tōru tabemono o shinchō ni kakunin shita.
“J’ai soigneusement vérifié la nourriture qui passait par ma gorge.”

117
Q

喉笛を抑えると声が出なくなる。

A

Nodobue o osaeru to koe ga denaku naru.
“Si vous appuyez sur la trachée, vous ne pouvez plus parler.”

118
Q

婚姻届を提出しました。

A

Kon’in todoke o teishutsu shimashita.
“Nous avons déposé notre déclaration de mariage.”

119
Q

姻戚関係を大切にしている。

A

Inseki kankei o taisetsu ni shite iru.
“Nous attachons de l’importance aux relations par alliance.”

120
Q

彼は姻族との関係に気を使う。

A

Kare wa inzoku to no kankei ni ki o tsukau.
“Il fait attention à ses relations avec sa belle-famille.”

121
Q

異姻は文化交流を促進する。

A

Iin wa bunka kōryū o sokushin suru.
“Les mariages interculturels favorisent les échanges culturels.”

122
Q

彼らは来月結婚する予定です。

A

Karera wa raigetsu kekkon suru yotei desu.
“Ils prévoient de se marier le mois prochain.”

123
Q

二人は正式に婚約を発表した。

A

Futari wa seishiki ni kon’yaku o happyō shita.
“Le couple a officiellement annoncé leurs fiançailles.”

124
Q

伝統的な婚礼が行われた。

A

Dentōteki na konrei ga okonawareta.
“Une cérémonie de mariage traditionnelle a été tenue.”

125
Q

婚姻届を役所に提出しました。

A

Kon’in todoke o yakusho ni teishutsu shimashita.
“La déclaration de mariage a été déposée à la mairie.”

126
Q

彼は数年後に再婚した。

A

Kare wa sūnen-go ni saikon shita.
“Il s’est remarié quelques années plus tard.”