Deck 11 Flashcards
新年を祝う宴会が開かれた。
Shinnen o iwau enkai ga hirakareta.
“Un banquet a été organisé pour célébrer le Nouvel An.”
宴席で彼と話をした。
Enseki de kare to hanashi o shita.
“J’ai discuté avec lui lors du banquet.”
友人たちとの酒宴を楽しんだ。
Yūjin-tachi to no shuen o tanoshinda.
“J’ai apprécié un festin avec des amis.”
宴もたけなわだが、そろそろお開きにしよう。
En mo takenawa da ga, sorosoro ohiraki ni shiyō.
“Bien que la fête batte son plein, il est temps de conclure.”
宴楽を尽くす夜だった。
Enraku o tsukusu yoru datta.
“C’était une nuit de plaisirs festifs.”
瑠璃のような青い海が広がっていた。
Ruri no yō na aoi umi ga hirogatte ita.
“Une mer bleue comme le lapis-lazuli s’étendait devant nous.”
瑠璃色の空が美しかった。
Ruriiro no sora ga utsukushikatta.
“Le ciel de couleur bleu lapis-lazuli était magnifique.”
瑠璃光を放つ仏像を見た。
Rurikō o hanatsu butsuzō o mita.
“J’ai vu une statue de Bouddha émettant une lumière de lapis-lazuli.”
彼女は瑠璃細工のアクセサリーを好む。
Kanojo wa rurizaiku no akusesarī o konomu.
“Elle aime les accessoires en lapis-lazuli.”
彼の淫らな行動が非難された。
Kare no midara na kōdō ga hinan sareta.
“Son comportement lascif a été critiqué.”
未成年との淫行は法律で禁じられている。
Miseinen to no inkō wa hōritsu de kinjirarete iru.
“Les actes immoraux avec des mineurs sont interdits par la loi.”
淫雨が続き、畑が冠水した。
In’u ga tsudzuki, hatake ga kansui shita.
“La pluie incessante a inondé les champs.”
彼は淫蕩な生活を改めるべきだ。
Kare wa intō na seikatsu o aratameru beki da.
“Il devrait changer son mode de vie débauché.”
川が氾濫し、淫水が広がった。
Kawa ga hanran shi, insui ga hirogatta.
“La rivière a débordé, laissant l’eau stagnante s’étendre.”
火山が突然噴火した。
Kazan ga totsuzen funka shita.
“Le volcan est entré soudainement en éruption.”
公園には美しい噴水がある。
Kōen ni wa utsukushii funsui ga aru.
“Il y a une belle fontaine dans le parc.”
ガスが勢いよく噴出した。
Gasu ga ikioi yoku funshutsu shita.
“Le gaz a jailli avec force.”
彼女は冗談に噴き出した。
Kanojo wa jōdan ni fukidashita.
“Elle a éclaté de rire à la blague.”
火山から噴煙が上がっている。
Kazan kara fun’en ga agatte iru.
“De la fumée s’élève du volcan.”
この地域には多くの古墳が残っている。
Kono chiiki ni wa ōku no kofun ga nokotte iru.
“De nombreux tumulus anciens subsistent dans cette région.”
家族の墳墓を掃除した。
Kazoku no funbo o sōji shita.
“J’ai nettoyé la tombe familiale.”
この円墳は5世紀に作られたと考えられている。
Kono empun wa 5-seiki ni tsukurareta to kangaerarete iru.
“Ce tumulus circulaire aurait été construit au 5ᵉ siècle.”
方墳は珍しい形の古墳の一つだ。
Hōfun wa mezurashii katachi no kofun no hitotsu da.
“Le tumulus carré est une forme rare de tumulus ancien.”
墳丘は自然に草木に覆われている。
Funkyū wa shizen ni kusaki ni ōwarete iru.
“Le tertre funéraire est naturellement recouvert de végétation.”
彼は不公平な扱いに憤った。
Kare wa fukōhei na atsukai ni ikidootta.
“Il s’est indigné face à un traitement injuste.”
彼女は憤然と席を立った。
Kanojo wa funzen to seki o tatta.
“Elle s’est levée de son siège avec indignation.”
彼の顔には憤怒の表情が浮かんでいた。
Kare no kao ni wa fundo no hyōjō ga ukande ita.
“Son visage exprimait une colère intense.”
彼は社会の不正に対する義憤を抱いている。
Kare wa shakai no fusei ni taisuru gifun o idaite iru.
“Il éprouve une indignation morale face à l’injustice sociale.”
そのニュースに憤激を覚えた。
Sono nyūsu ni fungeki o oboeta.
“Cette nouvelle m’a profondément irrité.”
豪華なホテルに泊まった。
Gōka na hoteru ni tomatta.
“J’ai séjourné dans un hôtel somptueux.”
彼は戦場での豪傑として知られている。
Kare wa senjō de no gōketsu toshite shirarete iru.
“Il est connu comme un héros sur le champ de bataille.”
彼は若くして富豪になった。
Kare wa wakakushite fugō ni natta.
“Il est devenu riche à un jeune âge.”
豪雨で川が氾濫した。
Gōu de kawa ga hanran shita.
“La rivière a débordé à cause des pluies torrentielles.”
彼の豪快な笑い声が響いた。
Kare no gōkai na waraigoe ga hibiita.
“Son rire dynamique a résonné.”
高樓からの景色は見事だった。
Kōrō kara no keshiki wa migoto datta.
“La vue depuis la tour était magnifique.”
寺院の鐘樓で鐘が鳴り響いた。
Jiin no shōrō de kane ga narihibuita.
“La cloche a résonné dans le clocher du temple.”
庭園には美しい樓閣が建てられている。
Teien ni wa utsukushii rōkaku ga taterarete iru.
“Un magnifique pavillon est érigé dans le jardin.”
山頂に見樓が設置されている。
Sanchō ni kenrō ga secchi sarete iru.
“Une tour d’observation est installée au sommet de la montagne.”
古代の樓台から戦況を見守った。
Kodai no rōdai kara senkyō o mimamotta.
“Depuis la plate-forme élevée de l’époque ancienne, on observait la situation de la bataille.”
蝋燭の火が優しく揺れている。
Rōsoku no hi ga yasashiku yurete iru.
“La flamme de la bougie vacille doucement.”
彼は蝋細工で美しい彫刻を作った。
Kare wa rōzaiku de utsukushii chōkoku o tsukutta.
“Il a créé une belle sculpture en cire.”
蜜蝋は自然由来の優れた素材だ。
Mitsurō wa shizen yurai no sugureta sozai da.
“La cire d’abeille est un matériau naturel remarquable.”
蝋引きした紙は耐久性が高い。
Rōbiki shita kami wa taikyūsei ga takai.
“Le papier enduit de cire est très durable.”
庭で蝋梅が咲き始めた。
Niwa de rōbai ga sakihajimeta.
“Le chimonanthe a commencé à fleurir dans le jardin.”
古い燭台が部屋を飾っている。
Furui shokudai ga heya o kazatte iru.
“Un vieux chandelier orne la pièce.”
灯燭の明かりで本を読んだ。
Tōshoku no akari de hon o yonda.
“J’ai lu un livre à la lumière d’une lampe.”
燭光が部屋を優しく照らした。
Shokkō ga heya o yasashiku terashita.
“La lueur de la flamme éclairait doucement la pièce.”
彼の言葉は暗闇を燭すようだった。
Kare no kotoba wa kurayami o terasu yō datta.
“Ses paroles illuminaient l’obscurité.”
燭炎が静かに揺れていた。
Shokuen ga shizuka ni yurete ita.
“La flamme de la lampe vacillait doucement.”
地面の窪みに水がたまっていた。
Jimen no kubomi ni mizu ga tamattekita.
“De l’eau s’était accumulée dans le creux du sol.”
彼は疲れて眼窪が目立っていた。
Kare wa tsukarete gankubo ga medatte ita.
“Il semblait fatigué, ses orbites étaient creusées.”
窪地に小さな村があった。
Kubochi ni chiisana mura ga atta.
“Un petit village se trouvait dans une dépression.”
窪水が透明で美しかった。
Kubomizu ga tōmei de utsukushikatta.
“L’eau stagnante dans le creux était claire et belle.”
窪点を中心に形状が形成されている。
Kuboten o chūshin ni keijō ga keisei sarete iru.
“La forme est centrée autour du point creux.”
株価が急騰した。
Kabuka ga kyūtō shita.
“Le cours des actions a soudainement augmenté.”
ガソリンの価格が高騰している。
Gasorin no kakaku ga kōtō shite iru.
“Le prix de l’essence augmente rapidement.”
土地の価値が騰貴している。
Tochi no kachi ga tōki shite iru.
“La valeur des terrains est en train d’augmenter.”
市場で商品の価格が暴騰した。
Shijō de shōhin no kakaku ga bōtō shita.
“Le prix des produits a explosé sur le marché.”
炎が高く騰った。
Honō ga takaku agatta.
“Les flammes montaient haut.”
大会で彼は覇者となった。
Taikai de kare wa hasha to natta.
“Il est devenu le champion du tournoi.”
その国は経済的な覇権を握っている。
Sono kuni wa keizaiteki na haken o nigitte iru.
“Ce pays détient la domination économique.”
彼らは全国大会を制覇した。
Karera wa zenkoku taikai o seiha shita.
“Ils ont remporté la suprématie au tournoi national.”
彼は若いが覇気に満ちている。
Kare wa wakai ga haki ni michite iru.
“Il est jeune, mais déborde d’ambition.”
覇王の座を争う戦いが続いた。
Haō no za o arasou tatakai ga tsudzuita.
“La lutte pour le trône du roi suprême s’est poursuivie.”
この絵は彼の最高の傑作だ。
Kono e wa kare no saikō no kessaku da.
“Cette peinture est son chef-d’œuvre ultime.”
彼はその分野で傑出した才能を持っている。
Kare wa sono bun’ya de kesshutsu shita sainō o motte iru.
“Il possède un talent remarquable dans ce domaine.”
英雄傑士が国を救った。
Eiyū kesshi ga kuni o sukutta.
“Un héros exceptionnel a sauvé le pays.”
彼は時代を代表する傑人である。
Kare wa jidai o daihyō suru ketsujin de aru.
“Il est une personne exceptionnelle représentant son époque.”
彼は若くして俊傑と呼ばれた。
Kare wa wakakushite shunketsu to yobareta.
“Il a été appelé prodige dès son jeune âge.”
桀紂のような統治者を非難する。
Ketsuchū no yō na tōchisha o hinan suru.
“On critique les dirigeants tyranniques comme Jie et Zhou.”
桀驁な精神を持つリーダーが必要だ。
Ketsugō na seishin o motsu rīdā ga hitsuyō da.
“Un leader avec un esprit fier et indomptable est nécessaire.”
彼は豪桀の士と呼ばれている。
Kare wa gōketsu no shi to yobarete iru.
“Il est appelé un héros puissant.”
彼の行動は桀雄として記憶されるだろう。
Kare no kōdō wa ketsuyū toshite kioku sareru darō.
“Ses actions seront mémorables comme celles d’un homme hors norme.”
彼は若くして俊才と呼ばれた。
Kare wa wakakushite shunsai to yobareta.
“Il a été appelé un génie dès son jeune âge.”
彼女はその分野で俊英として知られている。
Kanojo wa sono bun’ya de shun’ei toshite shirarete iru.
“Elle est connue comme une brillante figure dans ce domaine.”
彼は歴史に名を刻む俊傑である。
Kare wa rekishi ni na o kizamu shunketsu de aru.
“Il est un héros exceptionnel inscrit dans l’histoire.”
彼の俊敏な反応に驚いた。
Kare no shunbin na hannō ni odoroita.
“J’ai été surpris par sa réaction rapide et agile.”
彼の作品は俊逸な出来栄えだった。
Kare no sakuhin wa shun’itsu na deki-baeda.
“Son œuvre était d’une qualité exceptionnelle.”
彼は若くして俊才と呼ばれた。
Kare wa wakakushite shunsai to yobareta.
“Il a été appelé un génie dès son jeune âge.”
彼女はその分野で俊英として知られている。
Kanojo wa sono bun’ya de shun’ei toshite shirarete iru.
“Elle est connue comme une brillante figure dans ce domaine.”
彼は歴史に名を刻む俊傑である。
Kare wa rekishi ni na o kizamu shunketsu de aru.
“Il est un héros exceptionnel inscrit dans l’histoire.”
彼の俊敏な反応に驚いた。
Kare no shunbin na hannō ni odoroita.
“J’ai été surpris par sa réaction rapide et agile.”
彼の作品は俊逸な出来栄えだった。
Kare no sakuhin wa shun’itsu na deki-baeda.
“Son œuvre était d’une qualité exceptionnelle.”
彼は事故を免れることができた。
Kare wa jiko o manukareru koto ga dekita.
“Il a pu éviter l’accident.”
運転免許を取得した。
Unten menkyo o shutoku shita.
“J’ai obtenu mon permis de conduire.”
空港で免税品を買った。
Kūkō de menzeihin o katta.
“J’ai acheté des articles hors taxes à l’aéroport.”
彼は不正行為で免職された。
Kare wa fusei kōi de menshoku sareta.
“Il a été révoqué pour conduite frauduleuse.”
授業料の免除を申請した。
Jugyōryō no menjo o shinsei shita.
“J’ai demandé une dispense des frais de scolarité.”
孟子の教えは人間の本性の善を説いた。
Mōshi no oshie wa ningen no honsei no zen o toita.
“Les enseignements de Mencius prônaient la bonté innée de l’homme.”
孟春の訪れを感じた。
Mōshun no otozure o kanjita.
“J’ai senti l’arrivée du début du printemps.”
孟徳の戦略は歴史に名を刻んでいる。
Mōtoku no senryaku wa rekishi ni na o kizande iru.
“Les stratégies de Mengde sont inscrites dans l’histoire.”
孟秋には木々が色づき始める。
Mōshū ni wa kigi ga irozukihajimeru.
“Les arbres commencent à changer de couleur au début de l’automne.”
孟浪な行動を慎むべきだ。
Mōrō na kōdō o tsutsushimu beki da.
“Il faut éviter des actions irréfléchies.”
祖父の葬儀が静かに執り行われた。
Sofu no sōgi ga shizuka ni torionawareta.
“Les funérailles de mon grand-père se sont déroulées paisiblement.”
火葬が日本では一般的だ。
Kasō ga Nihon de wa ippanteki da.
“La crémation est courante au Japon.”
遺体は故郷に埋葬された。
Itai wa furusato ni maisō sareta.
“Le corps a été enterré dans son village natal.”
昔は土葬が一般的だった。
Mukashi wa dosō ga ippanteki datta.
“Autrefois, l’inhumation dans la terre était courante.”
葬列がゆっくりと進んだ。
Sōretsu ga yukkuri to susunda.
“Le cortège funéraire avançait lentement.”
草叢の中に小さな動物が隠れていた。
Kusamura no naka ni chiisana dōbutsu ga kakurete ita.
“Un petit animal se cachait dans les buissons.”
この叢書には重要な古典が含まれている。
Kono sōsho ni wa jūyō na koten ga fukuma rete iru.
“Cette collection contient des classiques importants.”
この森には様々な群叢が広がっている。
Kono mori ni wa samazama na gunsō ga hirogatte iru.
“Dans cette forêt, divers amas denses s’étendent.”
木々が叢立する景色が美しかった。
Kigi ga muradachi suru keshiki ga utsukushikatta.
“Le paysage où les arbres se regroupaient densément était magnifique.”
叢生した草花が庭を彩った。
Sōsei shita kusabana ga niwa o irodotta.
“Les plantes groupées ont embelli le jardin.”.
藍色の空が夕日に染まっていた。
Aiiro no sora ga yūhi ni somatte ita.
“Le ciel indigo s’était teinté des couleurs du coucher de soleil.”
藍染めの技術は日本の伝統工芸の一つだ。
Aizome no gijutsu wa Nihon no dentō kōgei no hitotsu da.
“La teinture à l’indigo est l’un des arts traditionnels japonais.”
藍布の着物はとても美しい。
Ainuno no kimono wa totemo utsukushii.
“Les kimonos en tissu indigo sont très beaux.”
青藍の海が水平線まで続いていた。
Seiran no umi ga suiheisen made tsudzuite ita.
“La mer bleu indigo s’étendait jusqu’à l’horizon.”
藍農家は染料作りに精通している。
Ainōka wa senryō zukuri ni seitsū shite iru.
“Les cultivateurs d’indigo sont experts dans la fabrication de teintures.”
友人に挨拶を交わした。
Yūjin ni aisatsu o kawashita.
“J’ai échangé des salutations avec un ami.”
年始の挨拶で親戚の家を訪ねた。
Nenshi no aisatsu de shinseki no ie o tazuneta.
“J’ai rendu visite à ma famille pour les salutations du Nouvel An.”
彼女の挨拶に丁寧に返礼した。
Kanojo no aisatsu ni teinei ni henrei shita.
“J’ai répondu poliment à ses salutations.”
毎朝、同僚と挨拶を交わす。
Maiasa, dōryō to aisatsu o kawasu.
“Chaque matin, j’échange des salutations avec mes collègues.”
新しい職場で挨拶回りをした。
Atarashii shokuba de aisatsu mawari o shita.
“J’ai fait une tournée de salutations dans mon nouveau lieu de travail.”
国の安寧を祈る。
Kuni no annei o inoru.
“Je prie pour la paix du pays.”
彼は丁寧な挨拶をした。
Kare wa teinei na aisatsu o shita.
“Il a fait une salutation polie.”
彼女は怒るよりも寧ろ笑った。
Kanojo wa okoru yori mo mushiro waratta.
“Elle a plutôt ri qu’être en colère.”
静寧な生活を送りたい。
Seinei na seikatsu o okuritai.
“Je veux mener une vie calme et paisible.”
山中で寧静を楽しんだ。
Sanchū de neisei o tanoshinda.
“J’ai apprécié la sérénité dans la montagne.”
会議は丁度10時に始まった。
Kaigi wa chōdo jūji ni hajimatta.
“La réunion a commencé exactement à 10 heures.”
豆腐を一丁ください。
Tōfu o icchō kudasai.
“Donnez-moi une portion de tofu, s’il vous plaît.”
住所は三丁目の公園の近くです。
Jūsho wa san-chōme no kōen no chikaku desu.
“L’adresse est près du parc du troisième quartier.”
彼の説明はとても丁寧だった。
Kare no setsumei wa totemo teinei datta.
“Son explication était très polie et précise.”
彼は丁重な態度で迎えられた。
Kare wa teichō na taido de mukaerareta.
“Il a été accueilli avec courtoisie.”
魚が腐らないように冷蔵庫に入れた。
Sakana ga kusaranai yō ni reizōko ni ireta.
“J’ai mis le poisson au réfrigérateur pour qu’il ne pourrisse pas.”
政府の腐敗を批判する声が高まっている。
Seifu no fuhai o hihan suru koe ga takamatte iru.
“Les critiques contre la corruption du gouvernement augmentent.”
豆腐は日本料理に欠かせない食材だ。
Tōfu wa Nihon ryōri ni kakasenai shokuzai da.
“Le tofu est un ingrédient indispensable de la cuisine japonaise.”
金属が腐食して壊れた。
Kinzoku ga fushoku shite kowareta.
“Le métal s’est corrodé et a été endommagé.”
彼は新しいプロジェクトの成功に腐心している。
Kare wa atarashii purojekuto no seikō ni fushin shite iru.
“Il se donne beaucoup de mal pour assurer le succès du nouveau projet.”
試合で相手に敗れた。
Shiai de aite ni yabureta.
“Nous avons été vaincus lors du match.”
彼は計画に失敗したが、諦めなかった。
Kare wa keikaku ni shippai shita ga, akiramenakatta.
“Il a échoué dans son projet, mais il n’a pas abandonné.”
敗北を受け入れるのは難しい。
Haiboku o ukeireru no wa muzukashii.
“Il est difficile d’accepter une défaite.”
その組織は腐敗が進んでいる。
Sono soshiki wa fuhai ga susunde iru.
“Cette organisation est gangrenée par la corruption.”
チームは三連敗を喫した。
Chīmu wa sanrenpai o kisshita.
“L’équipe a subi trois défaites consécutives.”
午後に友人と喫茶店で過ごした。
Gogo ni yūjin to kissaten de sugoshita.
“J’ai passé l’après-midi avec un ami dans un café.”
喫煙は健康に悪影響を与える。
Kitsuen wa kenkō ni aku eikyō o ataeru.
“Fumer a un impact négatif sur la santé.”
休日を満喫した。
Kyūjitsu o mankitsu shita.
“J’ai pleinement profité de mon jour de congé.”
彼の才能には喫驚した。
Kare no sainō ni wa kikkyo shita.
“J’ai été étonné par son talent.”
彼は失敗を痛喫した。
Kare wa shippai o tsūkitsu shita.
“Il a douloureusement ressenti l’échec.”