Deck 6 Flashcards
Phrase : 母が新しい服を縫ってくれた。
Romaji : Haha ga atarashii fuku o nuutte kureta.
Traduction : “Ma mère a cousu de nouveaux vêtements pour moi.”
Phrase : 縫い目がしっかりしている服は長持ちする。
Romaji : Nuime ga shikkari shite iru fuku wa nagamochi suru.
Traduction : “Les vêtements avec des coutures solides durent longtemps.”
Phrase : 医者が傷口を縫合した。
Romaji : Isha ga kizu guchi o hōgō shita.
Traduction : “Le médecin a suturé la plaie.”
Phrase : 船は波を縫うように進んだ。
Romaji : Fune wa nami o nuu yō ni susunda.
Traduction : “Le bateau avançait en traversant les vagues.”
Phrase : 狩人が大きな獲物を持ち帰った。
Romaji : Kariudo ga ōkina emono o mochikaetta.
Traduction : “Le chasseur a ramené un grand gibier.”
Phrase : 動物園で逃げたライオンが捕獲された。
Romaji : Dōbutsuen de nigeta raion ga hokaku sareta.
Traduction : “Le lion échappé du zoo a été capturé.”
Phrase : 彼は大会で優勝を獲得した。
Romaji : Kare wa taikai de yūshō o kakutoku shita.
Traduction : “Il a remporté la victoire lors du tournoi.”
Phrase : この地域の漁獲量は昨年より増加した。
Romaji : Kono chiiki no gyokakuryō wa sakunen yori zōka shita.
Traduction : “La prise de pêche dans cette région a augmenté par rapport à l’année dernière.”
Phrase : 漁師が大きな魚を捕った。
Romaji : Ryōshi ga ōkina sakana o totta.
Traduction : “Le pêcheur a attrapé un gros poisson.”
Phrase : 警察が逃げた犯人を捕らえた。
Romaji : Keisatsu ga nigeta hannin o toraeta.
Traduction : “La police a appréhendé le criminel en fuite.”
Phrase : 犯人が捕まったと聞いた。
Romaji : Hannin ga tsukamatta to kiita.
Traduction : “J’ai entendu dire que le criminel a été arrêté.”
Phrase : 密輸された動物が捕獲された。
Romaji : Mitsuyusareta dōbutsu ga hokaku sareta.
Traduction : “Un animal introduit en contrebande a été capturé.”
Phrase : 彼は自分の身分を偽った。
Romaji : Kare wa jibun no mibun o itsuwatta.
Traduction : “Il a menti sur son identité.”
Phrase : これは本物ではなく、偽物です。
Romaji : Kore wa honmono de wa naku, nisemono desu.
Traduction : “Ce n’est pas un original, c’est une contrefaçon.”
Phrase : 彼は偽名を使って予約した。
Romaji : Kare wa gimei o tsukatte yoyaku shita.
Traduction : “Il a réservé sous un faux nom.”
Phrase : 偽善的な行動は信頼を失う原因となる。
Romaji : Gizenteki na kōdō wa shinrai o ushinau gen’in to naru.
Traduction : “Les actions hypocrites peuvent causer une perte de confiance.”
Phrase : 彼の努力は虚しい結果に終わった。
Romaji : Kare no doryoku wa munashii kekka ni owatta.
Traduction : “Ses efforts se sont terminés en un résultat vain.”
Phrase : その情報は虚偽であると判明した。
Romaji : Sono jōhō wa kyogi de aru to hanmei shita.
Traduction : “Cette information s’est avérée fausse.”
Phrase : 彼は空虚な気持ちにとらわれていた。
Romaji : Kare wa kūkyo na kimochi ni torawarete ita.
Traduction : “Il était emprisonné dans un sentiment de vide.”
Phrase : 虚無感に包まれることがある。
Romaji : Kyomukan ni tsutsumareru koto ga aru.
Traduction : “Parfois, on se sent enveloppé par le néant.”
Phrase : 子供たちが公園で戯れている。
Romaji : Kodomotachi ga kōen de tawamurete iru.
Traduction : “Les enfants s’amusent dans le parc.”
Phrase : 猫がテーブルの上で悪戯をしている。
Romaji : Neko ga tēburu no ue de itazura o shite iru.
Traduction : “Le chat fait des bêtises sur la table.”
Phrase : 子供たちは楽しい遊戯をしている。
Romaji : Kodomotachi wa tanoshii yūgi o shite iru.
Traduction : “Les enfants jouent à un jeu amusant.”
Phrase : 彼は新しい戯曲を書き上げた。
Romaji : Kare wa atarashii gikyoku o kakiageta.
Traduction : “Il a terminé d’écrire une nouvelle pièce de théâtre.”
Phrase : 勝利の旗を揚げた。
Romaji : Shōri no hata o ageta.
Traduction : “Ils ont hissé le drapeau de la victoire.”
Phrase : 凧が風に揚がった。
Romaji : Tako ga kaze ni agatta.
Traduction : “Le cerf-volant s’est élevé avec le vent.”
Phrase : 母が美味しい天ぷらを揚げてくれた。
Romaji : Haha ga oishii tenpura o agete kureta.
Traduction : “Ma mère a préparé de délicieux tempuras.”
Phrase : 政府が新しい政策を揚言した。
Romaji : Seifu ga atarashii seisaku o yōgen shita.
Traduction : “Le gouvernement a proclamé une nouvelle politique.”
Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。
Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta.
Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.
Phrase : 旗を掲げて行進した。
Romaji : Hata o kakagete kōshin shita.
Traduction : Ils ont brandi le drapeau en défilant.
Phrase : 国旗が朝早く掲揚された。
Romaji : Kokki ga asa hayaku keiyō sareta.
Traduction : Le drapeau national a été hissé tôt le matin.
Phrase : 新聞に広告が掲出された。
Romaji : Shinbun ni kōkoku ga keishutsu sareta.
Traduction : Une publicité a été publiée dans le journal.
Phrase : 地図で目的地を示してください。
Romaji : Chizu de mokutekichi o shimeshite kudasai.
Traduction : Montrez la destination sur la carte, s’il vous plaît.
Phrase : 彼の発言には深い意味が示唆されている。
Romaji : Kare no hatsugen ni wa fukai imi ga shisa sarete iru.
Traduction : Ses propos suggèrent un sens profond.
Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。
Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta.
Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.
Phrase : 夢は時に無意識の暗示を与える。
Romaji : Yume wa toki ni muishiki no anji o ataeru.
Traduction : Les rêves donnent parfois des allusions à l’inconscient.
Phrase : 彼の話は誇大な表現が多い。
Romaji : Kare no hanashi wa kodai na hyōgen ga ōi.
Traduction : Son récit contient de nombreuses exagérations.
Phrase : 日本は美しい自然を誇っている。
Romaji : Nihon wa utsukushii shizen o hokotte iru.
Traduction : Le Japon est fier de sa belle nature.
Phrase : 彼女の努力が実り、誇らしい気持ちだ。
Romaji : Kanojo no doryoku ga minori, hokorashii kimochi da.
Traduction : Ses efforts ont porté leurs fruits, et je me sens fier.
Phrase : 彼は成功を誇示している。
Romaji : Kare wa seikō o koji shite iru.
Traduction : Il affiche ostentatoirement son succès.
Phrase : 自誇が過ぎると、他人に不快感を与える。
Romaji : Jiko ga sugiru to, tanin ni fukaikan o ataeru.
Traduction : Un excès d’orgueil personnel peut déranger les autres.
Phrase : 山を越えると新しい村が見える。
Romaji : Yama o koeru to atarashii mura ga mieru.
Traduction : En franchissant la montagne, on peut voir un nouveau village.
Phrase : 冬を越すための準備をする。
Romaji : Fuyu o kosu tame no junbi o suru.
Traduction : Nous nous préparons à passer l’hiver.
Phrase : 彼は自分の優越を誇示した。
Romaji : Kare wa jibun no yūetsu o koji shita.
Traduction : Il a affiché sa supériorité.
Phrase : 来月、新しい家に引っ越しする。
Romaji : Raigetsu, atarashii ie ni hikkoshi suru.
Traduction : Le mois prochain, je déménage dans une nouvelle maison.
Phrase : 彼の知識は卓越している。
Romaji : Kare no chishiki wa taketsu shite iru.
Traduction : Ses connaissances sont exceptionnelles.
Phrase : 卓上に資料を並べた。
Romaji : Takujō ni shiryō o narabeta.
Traduction : J’ai disposé les documents sur la table.
Phrase : 彼の卓見に皆が感心した。
Romaji : Kare no takken ni mina ga kanshin shita.
Traduction : Tout le monde a été impressionné par sa perspicacité.
Phrase : 卓球の試合を楽しんだ。
Romaji : Takkyū no shiai o tanoshinda.
Traduction : J’ai apprécié le match de ping-pong.
Phrase : 新しい技術が発展している。
Romaji : Atarashii gijutsu ga hatten shite iru.
Traduction : De nouvelles technologies se développent.
Phrase : 彼の技は卓越している。
Romaji : Kare no waza wa taketsu shite iru.
Traduction : Sa technique est exceptionnelle.
Phrase : あなたの特技は何ですか。
Romaji : Anata no tokugi wa nan desu ka.
Traduction : Quelle est votre compétence spéciale ?
Phrase : 彼の演技は観客を感動させた。
Romaji : Kare no engi wa kankyaku o kandō saseta.
Traduction : Sa performance a ému le public.
Phrase : 彼の活動は世界中に亘る。
Romaji : Kare no katsudō wa sekaijū ni wataru.
Traduction : Ses activités s’étendent à travers le monde.
Phrase : この技術を他の分野にも亘らせたい。
Romaji : Kono gijutsu o hoka no bunya ni mo watarasetai.
Traduction : Je veux appliquer cette technologie à d’autres domaines.
Phrase : 大地の亘りに広がる森林。
Romaji : Daichi no watari ni hirogaru shinrin.
Traduction : Une forêt qui s’étend sur toute la terre.
Phrase : 彼の研究は十年以上に亘る。
Romaji : Kare no kenkyū wa jūnen ijō ni wataru.
Traduction : Ses recherches s’étendent sur plus de dix ans.
失くした鍵を探しています。
Romaji : Nakushita kagi o sagashite imasu.
Traduction : “Je cherche les clés que j’ai perdues.”
未知の世界を探検する。
Romaji : Michi no sekai o tanken suru.
Traduction : “J’explore un monde inconnu.”
ポケットの中を探ってみた。
Romaji : Poketto no naka o sagutte mita.
Traduction : “J’ai fouillé dans ma poche.”
未知の可能性を追求する。
Romaji : Michi no kanōsei o tsuikyū suru.
Traduction : “Je poursuis les possibilités inconnues.”
未知の領域に足を踏み入れる。
Romaji : Michi no ryōiki ni ashi o fumiireru.
Traduction : “Je mets les pieds dans un domaine inconnu.”
未知との遭遇が楽しみだ。
Romaji : Michi to no sōgū ga tanoshimi da.
Traduction : “J’ai hâte de rencontrer l’inconnu.”
新しい道を踏み出す。
Romaji : Atarashii michi o fumidasu.
Traduction : “Je m’engage sur un nouveau chemin.”
芝生を踏まないでください。
Romaji : Shibafu o fumanaide kudasai.
Traduction : “Ne marchez pas sur la pelouse, s’il vous plaît.”
敵の領土を踏みにじる。
Romaji : Teki no ryōdo o fumini jiru.
Traduction : “Je piétine le territoire ennemi.”
彼のプライドを踏みにじることは許されない。
Romaji : Kare no puraido o fumini jiru koto wa yurusarenai.
Traduction : “Il est impardonnable de piétiner sa fierté.”
約束を踏みにじるのは良くない。
Romaji : Yakusoku o fumini jiru no wa yokunai.
Traduction : “C’est mal de piétiner une promesse.”
弱い者の気持ちを踏みにじってはいけない。
Romaji : Yowai mono no kimochi o fumini jitte wa ikenai.
Traduction : “Tu ne dois pas piétiner les sentiments des plus faibles.”
約束を守ることが大切です。
Romaji : Yakusoku o mamoru koto ga taisetsu desu.
Traduction : “Il est important de tenir une promesse.”
パーティーには約10人が参加する予定です。
Romaji : Pātī ni wa yaku jūnin ga sankasuru yotei desu.
Traduction : “Environ dix personnes participeront à la fête.”
新しい契約を結んだ。
Romaji : Atarashii keiyaku o musunda.
Traduction : “J’ai conclu un nouveau contrat.”
新しい契約を結んだ。
Romaji : Atarashii keiyaku o musunda.
Traduction : “J’ai conclu un nouveau contrat.”
彼との約束は契りのようなものだった。
Romaji : Kare to no yakusoku wa chigiri no yō na mono datta.
Traduction : “La promesse avec lui était comme un pacte.”
契約書に署名してください。
Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai.
Traduction : “Veuillez signer le contrat.”
契約書に署名してください。
Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai.
Traduction : “Veuillez signer le contrat.”
警察署に行かなければならない。
Romaji : Keisatsusho ni ikanakereba naranai.
Traduction : “Je dois aller au poste de police.”
署名を確認してから送ってください。
Romaji : Shomei o kakunin shite kara okutte kudasai.
Traduction : “Vérifiez la signature avant d’envoyer.”
彼の言葉は確かだ。
Romaji : Kare no kotoba wa tashika da.
Traduction : “Ses paroles sont sûres.”
事実を確かめてから報告します。
Romaji : Jijitsu o tashikamete kara hōkoku shimasu.
Traduction : “Je confirmerai les faits avant de faire mon rapport.”
その情報が確かかどうか分からない。
Romaji : Sono jōhō ga tashika ka dō ka wakaranai.
Traduction : “Je ne sais pas si cette information est fiable.”
木の葉が風で揺れている。
Romaji : Ki no ha ga kaze de yurete iru.
Traduction : “Les feuilles des arbres dansent au vent.”
秋には葉が赤や黄色に変わる。
Romaji : Aki ni wa ha ga aka ya kiiro ni kawaru.
Traduction : “En automne, les feuilles deviennent rouges et jaunes.”
彼女の言葉には重みがある。
Romaji : Kanojo no kotoba ni wa omomi ga aru.
Traduction : “Ses paroles ont du poids.”
弥生時代は日本の歴史の初期にあたる。
Romaji : Yayoi jidai wa Nihon no rekishi no shoki ni ataru.
Traduction : “La période Yayoi correspond aux débuts de l’histoire du Japon.”
弥が増す喜びの中で、彼は結婚を決めた。
Romaji : Mi ga masu yorokobi no naka de, kare wa kekkon o kimeta.
Traduction : “Dans la joie croissante, il a décidé de se marier.”
弥生文化は高度な技術を持っていた。
Romaji : Yayoi bunka wa kōdo na gijutsu o motte ita.
Traduction : “La culture Yayoi possédait des techniques avancées.”
喜びが弥が増す。
Romaji : Yorokobi ga mi ga masu.
Traduction : “La joie devient de plus en plus grande.”
愛情が弥が増す。
Romaji : Aijō ga mi ga masu.
Traduction : “L’amour croît de plus en plus.”
人々の期待が弥が増す。
Romaji : Hitobito no kitai ga mi ga masu.
Traduction : “Les attentes des gens croissent de plus en plus.”
菩薩は慈悲の象徴とされている。
Romaji : Bosatsu wa jihi no shōchō to sarete iru.
Traduction : “Le bodhisattva est considéré comme le symbole de la compassion.”
杜甫は唐代を代表する詩人の一人です。
Romaji : To Ho wa Tōdai o daihyō suru shijin no hitori desu.
Traduction : “Du Fu est l’un des poètes les plus représentatifs de la dynastie Tang.”