Deck 6 Flashcards

1
Q

Phrase : 母が新しい服を縫ってくれた。

A

Romaji : Haha ga atarashii fuku o nuutte kureta.
Traduction : “Ma mère a cousu de nouveaux vêtements pour moi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Phrase : 縫い目がしっかりしている服は長持ちする。

A

Romaji : Nuime ga shikkari shite iru fuku wa nagamochi suru.
Traduction : “Les vêtements avec des coutures solides durent longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Phrase : 医者が傷口を縫合した。

A

Romaji : Isha ga kizu guchi o hōgō shita.
Traduction : “Le médecin a suturé la plaie.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Phrase : 船は波を縫うように進んだ。

A

Romaji : Fune wa nami o nuu yō ni susunda.
Traduction : “Le bateau avançait en traversant les vagues.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Phrase : 狩人が大きな獲物を持ち帰った。

A

Romaji : Kariudo ga ōkina emono o mochikaetta.
Traduction : “Le chasseur a ramené un grand gibier.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Phrase : 動物園で逃げたライオンが捕獲された。

A

Romaji : Dōbutsuen de nigeta raion ga hokaku sareta.
Traduction : “Le lion échappé du zoo a été capturé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Phrase : 彼は大会で優勝を獲得した。

A

Romaji : Kare wa taikai de yūshō o kakutoku shita.
Traduction : “Il a remporté la victoire lors du tournoi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Phrase : この地域の漁獲量は昨年より増加した。

A

Romaji : Kono chiiki no gyokakuryō wa sakunen yori zōka shita.
Traduction : “La prise de pêche dans cette région a augmenté par rapport à l’année dernière.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Phrase : 漁師が大きな魚を捕った。

A

Romaji : Ryōshi ga ōkina sakana o totta.
Traduction : “Le pêcheur a attrapé un gros poisson.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Phrase : 警察が逃げた犯人を捕らえた。

A

Romaji : Keisatsu ga nigeta hannin o toraeta.
Traduction : “La police a appréhendé le criminel en fuite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Phrase : 犯人が捕まったと聞いた。

A

Romaji : Hannin ga tsukamatta to kiita.
Traduction : “J’ai entendu dire que le criminel a été arrêté.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Phrase : 密輸された動物が捕獲された。

A

Romaji : Mitsuyusareta dōbutsu ga hokaku sareta.
Traduction : “Un animal introduit en contrebande a été capturé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Phrase : 彼は自分の身分を偽った。

A

Romaji : Kare wa jibun no mibun o itsuwatta.
Traduction : “Il a menti sur son identité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Phrase : これは本物ではなく、偽物です。

A

Romaji : Kore wa honmono de wa naku, nisemono desu.
Traduction : “Ce n’est pas un original, c’est une contrefaçon.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Phrase : 彼は偽名を使って予約した。

A

Romaji : Kare wa gimei o tsukatte yoyaku shita.
Traduction : “Il a réservé sous un faux nom.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Phrase : 偽善的な行動は信頼を失う原因となる。

A

Romaji : Gizenteki na kōdō wa shinrai o ushinau gen’in to naru.
Traduction : “Les actions hypocrites peuvent causer une perte de confiance.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Phrase : 彼の努力は虚しい結果に終わった。

A

Romaji : Kare no doryoku wa munashii kekka ni owatta.
Traduction : “Ses efforts se sont terminés en un résultat vain.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Phrase : その情報は虚偽であると判明した。

A

Romaji : Sono jōhō wa kyogi de aru to hanmei shita.
Traduction : “Cette information s’est avérée fausse.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Phrase : 彼は空虚な気持ちにとらわれていた。

A

Romaji : Kare wa kūkyo na kimochi ni torawarete ita.
Traduction : “Il était emprisonné dans un sentiment de vide.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Phrase : 虚無感に包まれることがある。

A

Romaji : Kyomukan ni tsutsumareru koto ga aru.
Traduction : “Parfois, on se sent enveloppé par le néant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Phrase : 子供たちが公園で戯れている。

A

Romaji : Kodomotachi ga kōen de tawamurete iru.
Traduction : “Les enfants s’amusent dans le parc.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Phrase : 猫がテーブルの上で悪戯をしている。

A

Romaji : Neko ga tēburu no ue de itazura o shite iru.
Traduction : “Le chat fait des bêtises sur la table.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Phrase : 子供たちは楽しい遊戯をしている。

A

Romaji : Kodomotachi wa tanoshii yūgi o shite iru.
Traduction : “Les enfants jouent à un jeu amusant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Phrase : 彼は新しい戯曲を書き上げた。

A

Romaji : Kare wa atarashii gikyoku o kakiageta.
Traduction : “Il a terminé d’écrire une nouvelle pièce de théâtre.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Phrase : 勝利の旗を揚げた。

A

Romaji : Shōri no hata o ageta.
Traduction : “Ils ont hissé le drapeau de la victoire.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Phrase : 凧が風に揚がった。

A

Romaji : Tako ga kaze ni agatta.
Traduction : “Le cerf-volant s’est élevé avec le vent.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Phrase : 母が美味しい天ぷらを揚げてくれた。

A

Romaji : Haha ga oishii tenpura o agete kureta.
Traduction : “Ma mère a préparé de délicieux tempuras.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Phrase : 政府が新しい政策を揚言した。

A

Romaji : Seifu ga atarashii seisaku o yōgen shita.
Traduction : “Le gouvernement a proclamé une nouvelle politique.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。

A

Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta.
Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Phrase : 旗を掲げて行進した。

A

Romaji : Hata o kakagete kōshin shita.
Traduction : Ils ont brandi le drapeau en défilant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Phrase : 国旗が朝早く掲揚された。

A

Romaji : Kokki ga asa hayaku keiyō sareta.
Traduction : Le drapeau national a été hissé tôt le matin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Phrase : 新聞に広告が掲出された。

A

Romaji : Shinbun ni kōkoku ga keishutsu sareta.
Traduction : Une publicité a été publiée dans le journal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Phrase : 地図で目的地を示してください。

A

Romaji : Chizu de mokutekichi o shimeshite kudasai.
Traduction : Montrez la destination sur la carte, s’il vous plaît.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Phrase : 彼の発言には深い意味が示唆されている。

A

Romaji : Kare no hatsugen ni wa fukai imi ga shisa sarete iru.
Traduction : Ses propos suggèrent un sens profond.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。

A

Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta.
Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Phrase : 夢は時に無意識の暗示を与える。

A

Romaji : Yume wa toki ni muishiki no anji o ataeru.
Traduction : Les rêves donnent parfois des allusions à l’inconscient.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Phrase : 彼の話は誇大な表現が多い。

A

Romaji : Kare no hanashi wa kodai na hyōgen ga ōi.
Traduction : Son récit contient de nombreuses exagérations.

38
Q

Phrase : 日本は美しい自然を誇っている。

A

Romaji : Nihon wa utsukushii shizen o hokotte iru.
Traduction : Le Japon est fier de sa belle nature.

39
Q

Phrase : 彼女の努力が実り、誇らしい気持ちだ。

A

Romaji : Kanojo no doryoku ga minori, hokorashii kimochi da.
Traduction : Ses efforts ont porté leurs fruits, et je me sens fier.

40
Q

Phrase : 彼は成功を誇示している。

A

Romaji : Kare wa seikō o koji shite iru.
Traduction : Il affiche ostentatoirement son succès.

41
Q

Phrase : 自誇が過ぎると、他人に不快感を与える。

A

Romaji : Jiko ga sugiru to, tanin ni fukaikan o ataeru.
Traduction : Un excès d’orgueil personnel peut déranger les autres.

42
Q

Phrase : 山を越えると新しい村が見える。

A

Romaji : Yama o koeru to atarashii mura ga mieru.
Traduction : En franchissant la montagne, on peut voir un nouveau village.

43
Q

Phrase : 冬を越すための準備をする。

A

Romaji : Fuyu o kosu tame no junbi o suru.
Traduction : Nous nous préparons à passer l’hiver.

44
Q

Phrase : 彼は自分の優越を誇示した。

A

Romaji : Kare wa jibun no yūetsu o koji shita.
Traduction : Il a affiché sa supériorité.

45
Q

Phrase : 来月、新しい家に引っ越しする。

A

Romaji : Raigetsu, atarashii ie ni hikkoshi suru.
Traduction : Le mois prochain, je déménage dans une nouvelle maison.

46
Q

Phrase : 彼の知識は卓越している。

A

Romaji : Kare no chishiki wa taketsu shite iru.
Traduction : Ses connaissances sont exceptionnelles.

47
Q

Phrase : 卓上に資料を並べた。

A

Romaji : Takujō ni shiryō o narabeta.
Traduction : J’ai disposé les documents sur la table.

48
Q

Phrase : 彼の卓見に皆が感心した。

A

Romaji : Kare no takken ni mina ga kanshin shita.
Traduction : Tout le monde a été impressionné par sa perspicacité.

49
Q

Phrase : 卓球の試合を楽しんだ。

A

Romaji : Takkyū no shiai o tanoshinda.
Traduction : J’ai apprécié le match de ping-pong.

50
Q

Phrase : 新しい技術が発展している。

A

Romaji : Atarashii gijutsu ga hatten shite iru.
Traduction : De nouvelles technologies se développent.

51
Q

Phrase : 彼の技は卓越している。

A

Romaji : Kare no waza wa taketsu shite iru.
Traduction : Sa technique est exceptionnelle.

52
Q

Phrase : あなたの特技は何ですか。

A

Romaji : Anata no tokugi wa nan desu ka.
Traduction : Quelle est votre compétence spéciale ?

53
Q

Phrase : 彼の演技は観客を感動させた。

A

Romaji : Kare no engi wa kankyaku o kandō saseta.
Traduction : Sa performance a ému le public.

54
Q

Phrase : 彼の活動は世界中に亘る。

A

Romaji : Kare no katsudō wa sekaijū ni wataru.
Traduction : Ses activités s’étendent à travers le monde.

55
Q

Phrase : この技術を他の分野にも亘らせたい。

A

Romaji : Kono gijutsu o hoka no bunya ni mo watarasetai.
Traduction : Je veux appliquer cette technologie à d’autres domaines.

56
Q

Phrase : 大地の亘りに広がる森林。

A

Romaji : Daichi no watari ni hirogaru shinrin.
Traduction : Une forêt qui s’étend sur toute la terre.

57
Q

Phrase : 彼の研究は十年以上に亘る。

A

Romaji : Kare no kenkyū wa jūnen ijō ni wataru.
Traduction : Ses recherches s’étendent sur plus de dix ans.

58
Q

失くした鍵を探しています。

A

Romaji : Nakushita kagi o sagashite imasu.
Traduction : “Je cherche les clés que j’ai perdues.”

59
Q

未知の世界を探検する。

A

Romaji : Michi no sekai o tanken suru.
Traduction : “J’explore un monde inconnu.”

60
Q

ポケットの中を探ってみた。

A

Romaji : Poketto no naka o sagutte mita.
Traduction : “J’ai fouillé dans ma poche.”

61
Q

未知の可能性を追求する。

A

Romaji : Michi no kanōsei o tsuikyū suru.
Traduction : “Je poursuis les possibilités inconnues.”

62
Q

未知の領域に足を踏み入れる。

A

Romaji : Michi no ryōiki ni ashi o fumiireru.
Traduction : “Je mets les pieds dans un domaine inconnu.”

63
Q

未知との遭遇が楽しみだ。

A

Romaji : Michi to no sōgū ga tanoshimi da.
Traduction : “J’ai hâte de rencontrer l’inconnu.”

64
Q

新しい道を踏み出す。

A

Romaji : Atarashii michi o fumidasu.
Traduction : “Je m’engage sur un nouveau chemin.”

65
Q

芝生を踏まないでください。

A

Romaji : Shibafu o fumanaide kudasai.
Traduction : “Ne marchez pas sur la pelouse, s’il vous plaît.”

66
Q

敵の領土を踏みにじる。

A

Romaji : Teki no ryōdo o fumini jiru.
Traduction : “Je piétine le territoire ennemi.”

67
Q

彼のプライドを踏みにじることは許されない。

A

Romaji : Kare no puraido o fumini jiru koto wa yurusarenai.
Traduction : “Il est impardonnable de piétiner sa fierté.”

68
Q

約束を踏みにじるのは良くない。

A

Romaji : Yakusoku o fumini jiru no wa yokunai.
Traduction : “C’est mal de piétiner une promesse.”

69
Q

弱い者の気持ちを踏みにじってはいけない。

A

Romaji : Yowai mono no kimochi o fumini jitte wa ikenai.
Traduction : “Tu ne dois pas piétiner les sentiments des plus faibles.”

70
Q

約束を守ることが大切です。

A

Romaji : Yakusoku o mamoru koto ga taisetsu desu.
Traduction : “Il est important de tenir une promesse.”

71
Q

パーティーには約10人が参加する予定です。

A

Romaji : Pātī ni wa yaku jūnin ga sankasuru yotei desu.
Traduction : “Environ dix personnes participeront à la fête.”

72
Q

新しい契約を結んだ。

A

Romaji : Atarashii keiyaku o musunda.
Traduction : “J’ai conclu un nouveau contrat.”

73
Q

新しい契約を結んだ。

A

Romaji : Atarashii keiyaku o musunda.
Traduction : “J’ai conclu un nouveau contrat.”

74
Q

彼との約束は契りのようなものだった。

A

Romaji : Kare to no yakusoku wa chigiri no yō na mono datta.
Traduction : “La promesse avec lui était comme un pacte.”

75
Q

契約書に署名してください。

A

Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai.
Traduction : “Veuillez signer le contrat.”

76
Q

契約書に署名してください。

A

Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai.
Traduction : “Veuillez signer le contrat.”

77
Q

警察署に行かなければならない。

A

Romaji : Keisatsusho ni ikanakereba naranai.
Traduction : “Je dois aller au poste de police.”

78
Q

署名を確認してから送ってください。

A

Romaji : Shomei o kakunin shite kara okutte kudasai.
Traduction : “Vérifiez la signature avant d’envoyer.”

79
Q

彼の言葉は確かだ。

A

Romaji : Kare no kotoba wa tashika da.
Traduction : “Ses paroles sont sûres.”

80
Q

事実を確かめてから報告します。

A

Romaji : Jijitsu o tashikamete kara hōkoku shimasu.
Traduction : “Je confirmerai les faits avant de faire mon rapport.”

81
Q

その情報が確かかどうか分からない。

A

Romaji : Sono jōhō ga tashika ka dō ka wakaranai.
Traduction : “Je ne sais pas si cette information est fiable.”

82
Q

木の葉が風で揺れている。

A

Romaji : Ki no ha ga kaze de yurete iru.
Traduction : “Les feuilles des arbres dansent au vent.”

83
Q

秋には葉が赤や黄色に変わる。

A

Romaji : Aki ni wa ha ga aka ya kiiro ni kawaru.
Traduction : “En automne, les feuilles deviennent rouges et jaunes.”

84
Q

彼女の言葉には重みがある。

A

Romaji : Kanojo no kotoba ni wa omomi ga aru.
Traduction : “Ses paroles ont du poids.”

85
Q

弥生時代は日本の歴史の初期にあたる。

A

Romaji : Yayoi jidai wa Nihon no rekishi no shoki ni ataru.
Traduction : “La période Yayoi correspond aux débuts de l’histoire du Japon.”

86
Q

弥が増す喜びの中で、彼は結婚を決めた。

A

Romaji : Mi ga masu yorokobi no naka de, kare wa kekkon o kimeta.
Traduction : “Dans la joie croissante, il a décidé de se marier.”

87
Q

弥生文化は高度な技術を持っていた。

A

Romaji : Yayoi bunka wa kōdo na gijutsu o motte ita.
Traduction : “La culture Yayoi possédait des techniques avancées.”

88
Q

喜びが弥が増す。

A

Romaji : Yorokobi ga mi ga masu.
Traduction : “La joie devient de plus en plus grande.”

89
Q

愛情が弥が増す。

A

Romaji : Aijō ga mi ga masu.
Traduction : “L’amour croît de plus en plus.”

90
Q

人々の期待が弥が増す。

A

Romaji : Hitobito no kitai ga mi ga masu.
Traduction : “Les attentes des gens croissent de plus en plus.”

91
Q

菩薩は慈悲の象徴とされている。

A

Romaji : Bosatsu wa jihi no shōchō to sarete iru.
Traduction : “Le bodhisattva est considéré comme le symbole de la compassion.”

92
Q

杜甫は唐代を代表する詩人の一人です。

A

Romaji : To Ho wa Tōdai o daihyō suru shijin no hitori desu.
Traduction : “Du Fu est l’un des poètes les plus représentatifs de la dynastie Tang.”