Deck 3 Flashcards
この店では高品質の刃物を販売している。
Kono mise de wa kōhinshitsu no hamono o hanbai shite iru.
“Ce magasin vend des objets tranchants de haute qualité.”
鋭い刃で木を切った。
Surudoi yaiba de ki o kitta.
“J’ai coupé le bois avec une lame aiguisée.”
刃先を鋭く研ぐ必要がある。
Hasaki o surudoku togu hitsuyō ga aru.
“Il est nécessaire d’aiguiser la pointe de la lame.”
このナイフは両刃で非常に危険だ。
Kono naifu wa ryōba de hijō ni kiken da.
“Ce couteau à double tranchant est extrêmement dangereux.”
敵と刃を交える覚悟を決めた。
Teki to yaiba o majieru kakugo o kimeta.
“J’ai pris la décision de croiser le fer avec l’ennemi.”
その刀は美しい鞘に収められていた。
Sono katana wa utsukushii saya ni osamerarete ita.
“Cette épée était placée dans un fourreau magnifique.”
彼は敵の前で鞘を抜いた。
Kare wa teki no mae de saya o nuita.
“Il a dégainé devant son ennemi.”
侍は時々鞘当てだけで争いを解決した。
Samurai wa tokidoki saya-ate dake de arasoi o kaiketsu shita.
“Les samouraïs résolvaient parfois leurs conflits en frappant seulement les fourreaux.”
鞘走りの刃は持ち主の性格を表すと言われる。
Saya-bashiri no yaiba wa mochinushi no seikaku o arawasu to iwareru.
“On dit qu’une lame qui glisse trop facilement du fourreau reflète le caractère de son propriétaire.”
彼は静かに故人を葬った。
Kare wa shizuka ni kojin o hōmutta.
“Il a enterré le défunt en toute tranquillité.”
伝統的な葬儀が行われた。
Dentōteki na sōgi ga okonawareta.
“Des funérailles traditionnelles ont eu lieu.”
火葬が一般的な地域もある。
Kasō ga ippanteki na chiiki mo aru.
“La crémation est courante dans certaines régions.”
遺体は墓地に埋葬された。
Itai wa bochi ni maisō sareta.
“La dépouille a été inhumée dans un cimetière.”
葬列が町を静かに進んだ。
Sōretsu ga machi o shizuka ni susunda.
“Le cortège funéraire a traversé la ville en silence.”
机の上に本を置いた。
Tsukue no ue ni hon o oita.
“J’ai posé un livre sur le bureau.”
家具の配置を変えた。
Kagu no haichi o kaeta.
“J’ai changé la disposition des meubles.”
部屋にエアコンを設置した。
Heya ni eakon o setchi shita.
“J’ai installé un climatiseur dans la pièce.”
壊れた自転車が放置されている。
Kowareta jitensha ga hōchi sarete iru.
“Un vélo cassé a été laissé à l’abandon.”
古いデータを新しいものに置き換えた。
Furui dēta o atarashii mono ni okikaeta.
“J’ai remplacé les anciennes données par de nouvelles.”
磁石を使って釘を集めた。
Jishaku o tsukatte kugi o atsumeta.
“J’ai utilisé un aimant pour ramasser les clous.”
地球の磁場について研究している。
Chikyū no jiba ni tsuite kenkyū shite iru.
“Je fais des recherches sur le champ magnétique terrestre.”
磁器の美しい花瓶を買った。
Jiki no utsukushii kabin o katta.
“J’ai acheté un beau vase en porcelaine.”
電磁波の影響について議論が続いている。
Denjiha no eikyō ni tsuite giron ga tsudzuite iru.
“Les discussions sur les effets des ondes électromagnétiques se poursuivent.”
この装置には永久磁石が使われている。
Kono sōchi ni wa eikyū jishaku ga tsukawarete iru.
“Cet appareil utilise un aimant permanent.”
彼は最後まで粘って試合に勝った。
Kare wa saigo made nebatte shiai ni katta.
“Il a persévéré jusqu’au bout et a gagné le match.”
このテープは強い粘着力がある。
Kono tēpu wa tsuyoi nenchakuryoku ga aru.
“Ce ruban a une forte capacité adhésive.”
粘土で形を作るのが楽しい。
Nendo de katachi o tsukuru no ga tanoshii.
“C’est amusant de modeler des formes avec de l’argile.”
この液体は粘性が高い。
Kono ekitai wa nensei ga takai.
“Ce liquide a une haute viscosité.”
彼女は粘り強い性格で有名だ。
Kanojo wa nebaridzuyoi seikaku de yūmei da.
“Elle est connue pour son caractère tenace.”
パン生地をよく捏ねてください。
Pan kiji o yoku konete kudasai.
“Pétrissez bien la pâte à pain.”
彼はいつも理屈を捏ねて議論を長引かせる。
Kare wa itsumo rikutsu o konete giron o nagabikaseru.
“Il cherche toujours des excuses et prolonge les débats.”
陶芸のために粘土を捏ねる。
Tōgei no tame ni nendo o koneru.
“On malaxe de l’argile pour la poterie.”
匋器は古代文明で重要な役割を果たした。
Tōki wa kodai bunmei de jūyō na yakuwari o hatashita.
“Les objets en terre cuite ont joué un rôle essentiel dans les civilisations anciennes.”
匋土をこねて形を作る。
Tōdo o konete katachi o tsukuru.
“On façonne la terre pour créer des formes.”
匋匠が美しい壺を作った。
Tōshō ga utsukushii tsubo o tsukutta.
“Le potier a créé une magnifique jarre.”
彼女は陶器の作り方を学んでいる。
Kanojo wa tōki no tsukurikata o manande iru.
“Elle apprend l’art de fabriquer de la poterie.”
陶芸教室に通っています。
Tōgei kyōshitsu ni kayotte imasu.
“Je prends des cours d’art de la céramique.”
その村には多くの陶工が住んでいる。
Sono mura ni wa ōku no tōkō ga sunde iru.
“Ce village abrite de nombreux potiers.”
彼は美しい音楽に陶酔した。
Kare wa utsukushii ongaku ni tōsui shita.
“Il a été envoûté par la belle musique.”
陶板画が美術館に展示されている。
Tōban-ga ga bijutsukan ni tenji sarete iru.
“Une peinture sur plaque de céramique est exposée au musée.”
この木は根が深い。
Kono ki wa ne ga fukai.
“Cet arbre a des racines profondes.”
問題の根本的な原因を探る。
Mondai no konponteki na gen’in o saguru.
“Rechercher la cause fondamentale du problème.”
屋根を修理する必要がある。
Yane o shūri suru hitsuyō ga aru.
“Il faut réparer le toit.”
大根は日本料理によく使われる。
Daikon wa Nihon ryōri ni yoku tsukareru.
“Le radis blanc est souvent utilisé dans la cuisine japonaise.”
この仕事には根気が必要だ。
Kono shigoto ni wa konki ga hitsuyō da.
“Ce travail nécessite de la persévérance.”
山から見る景色は本当に美しい。
Yama kara miru keshiki wa hontō ni utsukushii.
“Le paysage vu depuis la montagne est vraiment magnifique.”
この絵は美しい風景を描いている。
Kono e wa utsukushii fūkei o egaite iru.
“Ce tableau représente un magnifique paysage.”
その光景を一生忘れないだろう。
Sono kōkei o isshō wasurenai darō.
“Je n’oublierai jamais ce spectacle.”
写真の背景に山が写っている。
Shashin no haikei ni yama ga utsutte iru.
“Une montagne est visible en arrière-plan de la photo.”
ここからの絶景は息をのむ美しさだ。
Koko kara no zekkei wa iki o nomu utsukushisa da.
“La vue spectaculaire d’ici est à couper le souffle.”
遥か昔の話だ。
Haruka mukashi no hanashi da.
“C’est une histoire d’un passé lointain.”
遥遠の地に夢を託した。
Yōen no chi ni yume o takushita.
“J’ai confié mes rêves à une terre lointaine.”
彼は遥かな道を旅してきた。
Kare wa haruka na michi o tabishite kita.
“Il a voyagé sur un long chemin.”
山頂から遥望する景色が美しかった。
Sanchō kara yōbō suru keshiki ga utsukushikatta.
“Le paysage vu depuis le sommet de la montagne était magnifique.”
友人が遥々と訪ねてきた。
Yūjin ga harubaru to tazunete kita.
“Un ami est venu de loin pour me rendre visite.”
友達に手伝いを頼んだ。
Tomodachi ni tetsudai o tanonda.
“J’ai demandé de l’aide à un ami.”
彼女は親友に頼っている。
Kanojo wa shinyū ni tayotte iru.
“Elle compte sur sa meilleure amie.”
彼は部下からの信頼が厚い。
Kare wa buka kara no shinrai ga atsui.
“Il est très respecté et apprécié par ses subordonnés.”
先生にスピーチを依頼した。
Sensei ni supīchi o irai shita.
“Nous avons demandé au professeur de faire un discours.”
彼はとても頼もしいリーダーだ。
Kare wa totemo tanomoshii rīdā da.
“C’est un leader très fiable.”
彼女は苦しい生活を忍んでいた。
Kanojo wa kurushii seikatsu o shinonde ita.
“Elle endurait une vie difficile.”
成功には忍耐が必要だ。
Seikō ni wa nintai ga hitsuyō da.
“La réussite nécessite de la patience.”
忍者は隠密行動の達人だった。
Ninja wa onmitsu kōdō no tatsujin datta.
“Les ninjas étaient des maîtres de l’infiltration.”
忍術を学ぶ映画が面白かった。
Ninjutsu o manabu eiga ga omoshirokatta.
“Le film sur l’apprentissage des techniques des ninjas était fascinant.”
彼は大きな忍苦を乗り越えた。
Kare wa ōkina ninku o norikoeta.
“Il a surmonté de grandes souffrances.”
彼は床のゴミを拾うために屈んだ。
Kare wa yuka no gomi o hirou tame ni kaganda.
“Il s’est penché pour ramasser une saleté sur le sol.”
圧力に屈することはできない。
Atsuryoku ni kussuru koto wa dekinai.
“Je ne peux pas céder à la pression.”
彼は理屈ばかり言う。
Kare wa rikutsu bakari iu.
“Il ne fait que parler de logique.”
光が水に入ると屈折する。
Hikari ga mizu ni hairu to kussestu suru.
“La lumière se dévie lorsqu’elle entre dans l’eau.”
彼は不屈の精神を持っている。
Kare wa fukutsu no seishin o motte iru.
“Il a un esprit inflexible.”
新しい計画をじっくり練った。
Atarashii keikaku o jikkuri netta.
“J’ai soigneusement élaboré un nouveau plan.”
消防士は厳しい訓練を受ける。
Shōbōshi wa kibishii kunren o ukeru.
“Les pompiers suivent un entraînement rigoureux.”
ピアノの練習を毎日している。
Piano no renshū o mainichi shite iru.
“Je m’entraîne au piano tous les jours.”
人生には多くの試練がある。
Jinsei ni wa ōku no shiren ga aru.
“La vie est remplie d’épreuves.”
彼は熟練した技術者だ。
Kare wa jukuren shita gijutsusha da.
“C’est un technicien hautement qualifié.”
敵を討つための計画が練られた。
Teki o utsu tame no keikaku ga nerareta.
“Un plan a été élaboré pour attaquer l’ennemi.”
新しい政策について討論が行われた。
Atarashii seisaku ni tsuite tōron ga okonawareta.
“Un débat a eu lieu sur la nouvelle politique.”
計画の詳細を検討する必要がある。
Keikaku no shōsai o kentō suru hitsuyō ga aru.
“Il est nécessaire d’examiner les détails du plan.”
反乱軍を討伐する命令が出た。
Hanrangun o tōbatsu suru meirei ga deta.
“Un ordre a été donné pour réprimer les forces rebelles.”
重要な議題について討議が進んでいる。
Jūyō na gidai ni tsuite tōgi ga susunde iru.
“Les discussions avancent sur des questions importantes.”
彼は自分の態度を改めた。
Kare wa jibun no taido o aratameta.
“Il a corrigé son attitude.”
年が改まると新たな気持ちになる。
Toshi ga aratamaru to aratana kimochi ni naru.
“Le début de l’année apporte un sentiment de renouveau.”
このプロセスを改善する必要がある。
Kono purosesu o kaizen suru hitsuyō ga aru.
“Il est nécessaire d’améliorer ce processus.”
古い家を改造して住んでいる。
Furui ie o kaizō shite sunde iru.
“Ils ont réaménagé une vieille maison pour y vivre.”
法律の改正が検討されている。
Hōritsu no kaisei ga kentō sarete iru.
“Une révision de la loi est en cours d’examen.”
試合に負けて本当に悔しい。
Shiai ni makete hontō ni kuyashii.
“Je suis vraiment frustré d’avoir perdu le match.”
過去の失敗を悔やんでも仕方がない。
Kako no shippai o kuyande mo shikata ga nai.
“Regretter ses échecs passés ne sert à rien.”
彼はその決断を後悔している。
Kare wa sono ketsudan o kōkai shite iru.
“Il regrette cette décision.”
彼は自分の行いを悔い改めた。
Kare wa jibun no okonai o kuiaratameta.
“Il s’est repenti de ses actions.”
無悔の人生を送りたい。
Mukainojinsei o okuritai.
“Je veux vivre une vie sans regret.”
彼の怠慢を咎めた。
Kare no taiman o togameta.
“Je lui ai reproché sa négligence.”
彼には何の咎もない。
Kare ni wa nan no toga mo nai.
“Il n’a commis aucune faute.”
咎人として裁判に立たされた。
Toganin toshite saiban ni tatasareta.
“Il a été jugé en tant que coupable.”
彼女は自分の罪咎を深く悔いている。
Kanojo wa jibun no zaitoga o fukaku kuite iru.
“Elle regrette profondément ses péchés et ses fautes.”