Deck 3 Flashcards
この店では高品質の刃物を販売している。
Kono mise de wa kōhinshitsu no hamono o hanbai shite iru.
“Ce magasin vend des objets tranchants de haute qualité.”
鋭い刃で木を切った。
Surudoi yaiba de ki o kitta.
“J’ai coupé le bois avec une lame aiguisée.”
刃先を鋭く研ぐ必要がある。
Hasaki o surudoku togu hitsuyō ga aru.
“Il est nécessaire d’aiguiser la pointe de la lame.”
このナイフは両刃で非常に危険だ。
Kono naifu wa ryōba de hijō ni kiken da.
“Ce couteau à double tranchant est extrêmement dangereux.”
敵と刃を交える覚悟を決めた。
Teki to yaiba o majieru kakugo o kimeta.
“J’ai pris la décision de croiser le fer avec l’ennemi.”
その刀は美しい鞘に収められていた。
Sono katana wa utsukushii saya ni osamerarete ita.
“Cette épée était placée dans un fourreau magnifique.”
彼は敵の前で鞘を抜いた。
Kare wa teki no mae de saya o nuita.
“Il a dégainé devant son ennemi.”
侍は時々鞘当てだけで争いを解決した。
Samurai wa tokidoki saya-ate dake de arasoi o kaiketsu shita.
“Les samouraïs résolvaient parfois leurs conflits en frappant seulement les fourreaux.”
鞘走りの刃は持ち主の性格を表すと言われる。
Saya-bashiri no yaiba wa mochinushi no seikaku o arawasu to iwareru.
“On dit qu’une lame qui glisse trop facilement du fourreau reflète le caractère de son propriétaire.”
彼は静かに故人を葬った。
Kare wa shizuka ni kojin o hōmutta.
“Il a enterré le défunt en toute tranquillité.”
伝統的な葬儀が行われた。
Dentōteki na sōgi ga okonawareta.
“Des funérailles traditionnelles ont eu lieu.”
火葬が一般的な地域もある。
Kasō ga ippanteki na chiiki mo aru.
“La crémation est courante dans certaines régions.”
遺体は墓地に埋葬された。
Itai wa bochi ni maisō sareta.
“La dépouille a été inhumée dans un cimetière.”
葬列が町を静かに進んだ。
Sōretsu ga machi o shizuka ni susunda.
“Le cortège funéraire a traversé la ville en silence.”
机の上に本を置いた。
Tsukue no ue ni hon o oita.
“J’ai posé un livre sur le bureau.”
家具の配置を変えた。
Kagu no haichi o kaeta.
“J’ai changé la disposition des meubles.”
部屋にエアコンを設置した。
Heya ni eakon o setchi shita.
“J’ai installé un climatiseur dans la pièce.”
壊れた自転車が放置されている。
Kowareta jitensha ga hōchi sarete iru.
“Un vélo cassé a été laissé à l’abandon.”
古いデータを新しいものに置き換えた。
Furui dēta o atarashii mono ni okikaeta.
“J’ai remplacé les anciennes données par de nouvelles.”
磁石を使って釘を集めた。
Jishaku o tsukatte kugi o atsumeta.
“J’ai utilisé un aimant pour ramasser les clous.”
地球の磁場について研究している。
Chikyū no jiba ni tsuite kenkyū shite iru.
“Je fais des recherches sur le champ magnétique terrestre.”
磁器の美しい花瓶を買った。
Jiki no utsukushii kabin o katta.
“J’ai acheté un beau vase en porcelaine.”
電磁波の影響について議論が続いている。
Denjiha no eikyō ni tsuite giron ga tsudzuite iru.
“Les discussions sur les effets des ondes électromagnétiques se poursuivent.”
この装置には永久磁石が使われている。
Kono sōchi ni wa eikyū jishaku ga tsukawarete iru.
“Cet appareil utilise un aimant permanent.”
彼は最後まで粘って試合に勝った。
Kare wa saigo made nebatte shiai ni katta.
“Il a persévéré jusqu’au bout et a gagné le match.”
このテープは強い粘着力がある。
Kono tēpu wa tsuyoi nenchakuryoku ga aru.
“Ce ruban a une forte capacité adhésive.”
粘土で形を作るのが楽しい。
Nendo de katachi o tsukuru no ga tanoshii.
“C’est amusant de modeler des formes avec de l’argile.”
この液体は粘性が高い。
Kono ekitai wa nensei ga takai.
“Ce liquide a une haute viscosité.”
彼女は粘り強い性格で有名だ。
Kanojo wa nebaridzuyoi seikaku de yūmei da.
“Elle est connue pour son caractère tenace.”
パン生地をよく捏ねてください。
Pan kiji o yoku konete kudasai.
“Pétrissez bien la pâte à pain.”
彼はいつも理屈を捏ねて議論を長引かせる。
Kare wa itsumo rikutsu o konete giron o nagabikaseru.
“Il cherche toujours des excuses et prolonge les débats.”
陶芸のために粘土を捏ねる。
Tōgei no tame ni nendo o koneru.
“On malaxe de l’argile pour la poterie.”
匋器は古代文明で重要な役割を果たした。
Tōki wa kodai bunmei de jūyō na yakuwari o hatashita.
“Les objets en terre cuite ont joué un rôle essentiel dans les civilisations anciennes.”
匋土をこねて形を作る。
Tōdo o konete katachi o tsukuru.
“On façonne la terre pour créer des formes.”
匋匠が美しい壺を作った。
Tōshō ga utsukushii tsubo o tsukutta.
“Le potier a créé une magnifique jarre.”
彼女は陶器の作り方を学んでいる。
Kanojo wa tōki no tsukurikata o manande iru.
“Elle apprend l’art de fabriquer de la poterie.”
陶芸教室に通っています。
Tōgei kyōshitsu ni kayotte imasu.
“Je prends des cours d’art de la céramique.”