Deck 5 Flashcards

1
Q

渥き土地は作物がよく育つ。

A

Atsuki tochi wa sakumotsu ga yoku sodatsu.
“Un sol riche en eau fait bien pousser les cultures.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

渥美半島は自然が豊かで美しい。

A

Atsumi hantō wa shizen ga yutaka de utsukushii.
“La péninsule d’Atsumi est riche en nature et magnifique.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

渥然たる光が彼の剣を包んだ。

A

Atsuzen taru hikari ga kare no tsurugi o tsutsunda.
“Une lumière éclatante enveloppa son épée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

湿渥な環境は植物の成長に適している。

A

Shitsuaku na kankyō wa shokubutsu no seichō ni tekishite iru.
“Un environnement humide est idéal pour la croissance des plantes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

私は虫が嫌いです。

A

Watashi wa mushi ga kirai desu.
“Je déteste les insectes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

彼は注射を嫌がった。

A

Kare wa chūsha o iyagatta.
“Il a refusé de se faire vacciner.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

嫌な音が聞こえた。

A

Iya na oto ga kikoeta.
“J’ai entendu un bruit désagréable.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

彼女は今朝から機嫌が悪い。

A

Kanojo wa kesa kara kigen ga warui.
“Elle est de mauvaise humeur depuis ce matin.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

彼はその行動に嫌悪感を抱いた。

A

Kare wa sono kōdō ni ken’o kan o idaita.
“Il a ressenti une forte aversion pour ce comportement.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

スピード制限を守りましょう。

A

Supīdo seigen o mamorimashō.
“Respectons la limitation de vitesse.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

新しい規制が導入された。

A

Atarashii kisei ga dōnyū sareta.
“De nouvelles réglementations ont été mises en place.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

学生は制服を着て学校に行く。

A

Gakusei wa seifuku o kite gakkō ni iku.
“Les élèves portent un uniforme pour aller à l’école.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

機械の動きを制御するシステムが必要だ。

A

Kikai no ugoki o seigyo suru shisutemu ga hitsuyō da.
“Un système pour contrôler le fonctionnement de la machine est nécessaire.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

意見を強制されるのは嫌だ。

A

Iken o kyōsei sareru no wa iya da.
“Je n’aime pas qu’on me force à adopter une opinion.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

彼はとても強い意志を持っている。

A

Kare wa totemo tsuyoi ishi o motte iru.
“Il a une volonté très forte.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

風がだんだん強まってきた。

A

Kaze ga dandan tsuyamatte kita.
“Le vent s’est progressivement renforcé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

運動を強めて健康を改善する。

A

Undō o tsuyomete kenkō o kaizen suru.
“Renforcer l’exercice pour améliorer la santé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

意見を強制するのは良くない。

A

Iken o kyōsei suru no wa yokunai.
“Imposer son opinion n’est pas une bonne chose.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

毎日日本語を勉強している。

A

Mainichi Nihongo o benkyō shite iru.
“J’étudie le japonais tous les jours.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

彼らは長い間隷属状態にあった。

A

Karera wa nagai aida reizoku jōtai ni atta.
“Ils ont été en état de servitude pendant longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

この碑文は隷書体で書かれている。

A

Kono hibun wa reishotai de kakarete iru.
“Cette inscription est écrite dans le style de calligraphie reisho.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

歴史上、多くの人々が奴隷として扱われた。

A

Rekishijō, ōku no hitobito ga dorei toshite atsukawareta.
“Dans l’histoire, de nombreuses personnes ont été traitées comme des esclaves.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

隷従を強いる社会は不健全だ。

A

Reijū o shiiru shakai wa fukenzen da.
“Une société qui impose la soumission est malsaine.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

深い川は泳ぐのが危険だ。

A

Fukai kawa wa oyogu no ga kiken da.
“Nager dans une rivière profonde est dangereux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

友情がさらに深まった。

A

Yūjō ga sara ni fukamatta.
“Notre amitié s’est encore approfondie.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

知識を深めるために本を読む。

A

Chishiki o fukameru tame ni hon o yomu.
“Je lis des livres pour approfondir mes connaissances.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

深夜まで仕事をしていた。

A

Shinya made shigoto o shite ita.
“J’ai travaillé jusqu’à tard dans la nuit.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

深海には未知の生物が多い。

A

Shinkai ni wa michi no seibutsu ga ōi.
“Les abysses marins regorgent de créatures inconnues.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

布を青色に染めた。

A

Nuno o aoiro ni someta.
“J’ai teint le tissu en bleu.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

夕焼けで空が赤く染まった。

A

Yūyake de sora ga akaku somatta.
“Le ciel est devenu rouge au coucher du soleil.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

川の汚染が深刻な問題になっている。

A

Kawa no osen ga shinkoku na mondai ni natte iru.
“La pollution de la rivière est devenue un problème sérieux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

ウイルスに感染した人が増えている。

A

Uirusu ni kansen shita hito ga fuete iru.
“Le nombre de personnes infectées par le virus augmente.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

茜で染めた布は鮮やかな赤色をしている。

A

Akane de someta nuno wa azayaka na akairo o shite iru.
“Le tissu teint à la garance a une belle teinte rouge vif.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

夕方、茜空が広がっていた。

A

Yūgata, akanezora ga hirogatte ita.
“Le soir, un ciel rougeoyant s’étendait.”

35
Q

茜色の夕日はとても美しい。

A

Akaneiro no yūhi wa totemo utsukushii.
“Le coucher de soleil rouge profond est très beau.”

36
Q

茜草は古代から染料として使われていた。

A

Akanegusa wa kodai kara senryō to shite tsukawarete ita.
“La garance était utilisée comme colorant depuis l’Antiquité.”

37
Q

庭に美しい葵が咲いている。

A

Niwa ni utsukushii aoi ga saite iru.
“De belles roses trémières fleurissent dans le jardin.”

38
Q

葵祭は毎年多くの観光客を引きつける。

A

Aoi Matsuri wa maitoshi ōku no kankōkyaku o hikitsukeru.
“La fête des roses trémières attire chaque année de nombreux touristes.”

39
Q

双葉葵は徳川家の象徴である。

A

Futaba-aoi wa Tokugawa-ke no shōchō de aru.
“Le futaba-aoi est l’emblème du clan Tokugawa.”

40
Q

彼女は葵色の着物を着ていた。

A

Kanojo wa aoi iro no kimono o kite ita.
“Elle portait un kimono de couleur bleu-vert.”

41
Q

古い神社を壊すと祟ると言われている。

A

Furui jinja o kowasu to tataru to iwarete iru.
“On dit que détruire un vieux sanctuaire apporte une malédiction.”

42
Q

村では水神の祟りが信じられている。

A

Mura de wa suijin no tatari ga shinjirarete iru.
“Dans le village, on croit à la malédiction du dieu de l’eau.”

43
Q

自然災害を神々の祟害と見なす人々もいる。

A

Shizen saigai o kamigami no suigai to minasu hitobito mo iru.
“Certains considèrent les catastrophes naturelles comme des fléaux envoyés par les dieux.”

44
Q

家族の不幸は祖霊の祟りだと言われた。

A

Kazoku no fukō wa sorei no tatari da to iwareta.
“On disait que le malheur de la famille était une malédiction des ancêtres.”

45
Q

Phrase : 贅沢な生活を夢見る人が多い。

A

Romaji : Zeitaku na seikatsu o yumemiru hito ga ōi.
Traduction : “Beaucoup de gens rêvent d’une vie luxueuse.”

46
Q

Phrase : 贅肉を落とすために運動を始めた。

A

Romaji : Zeiniku o otosu tame ni undō o hajimeta.
Traduction : “J’ai commencé à faire de l’exercice pour perdre de la graisse superflue.”

47
Q

Phrase : 贅言を避けて簡潔に話してください。

A

Romaji : Zeigen o sakete kanketsu ni hanashite kudasai.
Traduction : “Évitez les discours inutiles et parlez de manière concise.”

48
Q

Phrase : 贅物ばかり持っていると部屋が狭くなる。

A

Romaji : Zeimotsu bakari motte iru to heya ga semaku naru.
Traduction : “Si vous avez trop d’objets superflus, votre pièce devient étroite.”

49
Q

Phrase : 彼は知識を貪るように本を読んだ。

A

Romaji : Kare wa chishiki o musaboru yō ni hon o yonda.
Traduction : “Il lisait des livres avec une avidité insatiable pour la connaissance.”

50
Q

Phrase : 貪欲に成功を追い求めた。

A

Romaji : Donyoku ni seikō o oimotometa.
Traduction : “Il a poursuivi le succès avec avidité.”

51
Q

Phrase : 貪食の結果、彼の健康が悪化した。

A

Romaji : Donshoku no kekka, kare no kenkō ga akka shita.
Traduction : “Sa santé s’est détériorée en raison de sa gloutonnerie.”

52
Q

Phrase : 彼は自然資源を貪り尽くした。

A

Romaji : Kare wa shizen shigen o musaboritsukushita.
Traduction : “Il a exploité les ressources naturelles jusqu’à leur épuisement.”

53
Q

Phrase : 夕食に餃子を作りました。

A

Romaji : Yūshoku ni gyōza o tsukurimashita.
Traduction : “J’ai préparé des raviolis pour le dîner.”

54
Q

Phrase : 水餃子はスープと一緒に食べるのが好きです。

A

Romaji : Suigyōza wa sūpu to issho ni taberu no ga suki desu.
Traduction : “J’aime manger les raviolis bouillis avec de la soupe.”

55
Q

Phrase : 焼き餃子はパリッとした皮が美味しい。

A

Romaji : Yakigyōza wa paritto shita kawa ga oishii.
Traduction : “Les raviolis frits ont une pâte croustillante délicieuse.”

56
Q

Phrase : 今日は家族で手作り餃子を楽しんだ。

A

Romaji : Kyō wa kazoku de tezukuri gyōza o tanoshinda.
Traduction : “Aujourd’hui, nous avons apprécié des raviolis faits maison en famille.”

57
Q

Phrase : 国を防衛するための計画が立てられた。

A

Romaji : Kuni o bōei suru tame no keikaku ga taterareta.
Traduction : “Un plan a été établi pour défendre le pays.”

58
Q

Phrase : 地球を回る衛星が観測された。

A

Romaji : Chikyū o mawaru eisei ga kansoku sareta.
Traduction : “Un satellite en orbite autour de la Terre a été observé.”

59
Q

Phrase : 自衛のためにトレーニングを受ける。

A

Romaji : Jie no tame ni torēningu o ukeru.
Traduction : “Je m’entraîne pour l’autodéfense.”

60
Q

Phrase : 城の門を衛兵が守っている。

A

Romaji : Shiro no mon o eihei ga mamotte iru.
Traduction : “Les gardes protègent la porte du château.”

61
Q

Phrase : 家族を養うために働いている。

A

Romaji : Kazoku o yashinau tame ni hataraite iru.
Traduction : “Je travaille pour subvenir aux besoins de ma famille.”

62
Q

Phrase : 栄養バランスを考えた食事をする。

A

Romaji : Eiyō baransu o kangaeta shokuji o suru.
Traduction : “Je prends des repas équilibrés sur le plan nutritionnel.”

63
Q

Phrase : 教養を深めるために本を読む。

A

Romaji : Kyōyō o fukameru tame ni hon o yomu.
Traduction : “Je lis des livres pour enrichir ma culture générale.”

64
Q

Phrase : 新人のスキルを養成する研修が行われた。

A

Romaji : Shinjin no sukiru o yōsei suru kenshū ga okonawareta.
Traduction : “Une formation a été organisée pour développer les compétences des nouveaux employés.”

65
Q

Phrase : パソコンを修理に出した。

A

Romaji : Pasokon o shūri ni dashita.
Traduction : “J’ai envoyé mon ordinateur en réparation.”

66
Q

Phrase : 書類の内容を修正した。

A

Romaji : Shorui no naiyō o shūsei shita.
Traduction : “J’ai corrigé le contenu du document.”

67
Q

Phrase : 彼は職人として修業を続けている。

A

Romaji : Kare wa shokunin toshite shūgyō o tsudzukete iru.
Traduction : “Il poursuit sa formation en tant qu’artisan.”

68
Q

Phrase : 精神的な修養が大切だ。

A

Romaji : Seishinteki na shūyō ga taisetsu da.
Traduction : “La discipline spirituelle est importante.”

69
Q

Phrase : 彼は毎日鍛錬を欠かさない。

A

Romaji : Kare wa mainichi tanren o kakasanai.
Traduction : “Il ne manque jamais son entraînement quotidien.”

70
Q

Phrase : 技術を修錬するのに多くの時間が必要だ。

A

Romaji : Gijutsu o shūren suru no ni ōku no jikan ga hitsuyō da.
Traduction : “Il faut beaucoup de temps pour perfectionner une technique.”

71
Q

Phrase : 錬金術は古代からの神秘的な技術だ。

A

Romaji : Renkinjutsu wa kodai kara no shinpiteki na gijutsu da.
Traduction : “L’alchimie est une technique mystérieuse de l’Antiquité.”

72
Q

Phrase : 軍隊では厳しい錬成が行われている。

A

Romaji : Guntai de wa kibishii rensei ga okonawarete iru.
Traduction : “Dans l’armée, un entraînement rigoureux est effectué.”

73
Q

Phrase : 一歩退いて考えてみましょう。

A

Romaji : Ippo shirizoite kangaete mimashō.
Traduction : “Prenons un pas de recul pour réfléchir.”

74
Q

Phrase : 敵の攻撃を退けた。

A

Romaji : Teki no kōgeki o shirizoketa.
Traduction : “Ils ont repoussé l’attaque ennemie.”

75
Q

Phrase : 彼は大学を退学した。

A

Romaji : Kare wa daigaku o taigaku shita.
Traduction : “Il a quitté l’université.”

76
Q

Phrase : 父は60歳で退職した。

A

Romaji : Chichi wa rokujussai de taishoku shita.
Traduction : “Mon père a pris sa retraite à 60 ans.”

77
Q

Phrase : 彼は的を正確に撃った。

A

Romaji : Kare wa mato o seikaku ni utta.
Traduction : “Il a tiré avec précision sur la cible.”

78
Q

Phrase : 敵の攻撃が激しくなった。

A

Romaji : Teki no kōgeki ga hageshiku natta.
Traduction : “L’attaque de l’ennemi s’est intensifiée.”

79
Q

Phrase : 彼らは敵を撃退した。

A

Romaji : Karera wa teki o gekitai shita.
Traduction : “Ils ont repoussé l’ennemi.”

80
Q

Phrase : 射撃練習を行った。

A

Romaji : Shageki renshū o okonatta.
Traduction : “Ils ont effectué des exercices de tir.”

81
Q

Phrase : 彼女と久しぶりに逢った。

A

Romaji : Kanojo to hisashiburi ni atta.
Traduction : “Je l’ai rencontrée pour la première fois depuis longtemps.”

82
Q

Phrase : 人生の素晴らしい出逢いに感謝する。

A

Romaji : Jinsei no subarashii deai ni kansha suru.
Traduction : “Je suis reconnaissant pour les merveilleuses rencontres de ma vie.”

83
Q

Phrase : 二人の逢瀬は秘密の場所で行われた。

A

Romaji : Futari no ōse wa himitsu no basho de okonawareta.
Traduction : “Leur rendez-vous amoureux a eu lieu dans un endroit secret.”

84
Q

Phrase : それは運命の逢いだったに違いない。

A

Romaji : Sore wa unmei no ai datta ni chigai nai.
Traduction : “C’était sans aucun doute une rencontre du destin.”