Deck 7 Flashcards

1
Q

彼の小説は多くの批評家から高く評価された。

A

Romaji : Kare no shōsetsu wa ōku no hihyōka kara takaku hyōka sareta.
Traduction : “Son roman a été grandement apprécié par de nombreux critiques.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

このレストランは評判がいい。

A

Romaji : Kono resutoran wa hyōban ga ii.
Traduction : “Ce restaurant a bonne réputation.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

先生は生徒の作文を公正に評価する。

A

Romaji : Sensei wa seito no sakubun o kōsei ni hyōka suru.
Traduction : “Le professeur évalue les rédactions des élèves avec équité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

この道路はいつも渋滞している。

A

Romaji : Kono dōro wa itsumo jūtai shite iru.
Traduction : “Cette route est toujours embouteillée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

非常口へ続く通路はどこですか。

A

Romaji : Hijōguchi e tsudzuku tsūro wa doko desu ka.
Traduction : “Où se trouve le passage menant à la sortie de secours ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

路上でギターを弾いている人がいる。

A

Romaji : Rojō de gitā o hiite iru hito ga iru.
Traduction : “Il y a quelqu’un qui joue de la guitare dans la rue.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

このお茶は少し渋い味がする。

A

Romaji : Kono ocha wa sukoshi shibui aji ga suru.
Traduction : “Ce thé a un goût un peu astringent.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

彼はなかなか返事を渋っていた。

A

Romaji : Kare wa nakanaka henji o shibutte ita.
Traduction : “Il hésitait longtemps avant de répondre.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

朝の通勤時間は渋滞がひどい。

A

Romaji : Asa no tsūkin jikan wa jūtai ga hidoi.
Traduction : “Aux heures de pointe du matin, les embouteillages sont terribles.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

渋谷は東京の若者文化の中心地です。

A

Romaji : Shibuya wa Tōkyō no wakamono bunka no chūshin-chi desu.
Traduction : “Shibuya est le cœur de la culture jeune à Tokyo.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

彼女は笑顔で幸運を招き寄せた。

A

Kanojo wa egao de kōun o manekiyoseta.
Elle a attiré la chance avec son sourire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

その行動が大きな問題を招き寄せた。

A

Sono kōdō ga ōkina mondai o manekiyoseta.
Cette action a attiré de gros problèmes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

猫を餌で招き寄せた。

A

Neko o esa de manekiyoseta.
J’ai attiré le chat avec de la nourriture.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

新しい技術が多くの投資家を招き寄せた。

A

Atarashii gijutsu ga ōku no tōshika o manekiyoseta.
La nouvelle technologie a attiré de nombreux investisseurs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

彼の優しさが人々を彼に招き寄せた。

A

Kare no yasashisa ga hitobito o kare ni manekiyoseta.
Sa gentillesse a attiré les gens vers lui.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

親の愛情は子供にとって大切だ。

A

Oya no aijō wa kodomo ni totte taisetsu da.
“L’amour des parents est essentiel pour les enfants.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

彼は古い時計の愛好者だ。

A

Kare wa furui tokei no aikōsha da.
“Il est passionné par les montres anciennes.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

この本は私の愛読書です。

A

Kono hon wa watashi no aidokusho desu.
“Ce livre est ma lecture favorite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

彼は愛妻を大切にしている。

A

Kare wa aisai o taisetsu ni shite iru.
“Il chérit son épouse bien-aimée.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

彼女は本当に愛しい人だ。

A

Kanojo wa hontō ni itoshii hito da.
“Elle est vraiment une personne adorable.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

母親は愛しい我が子を抱きしめた。

A

Hahaoya wa itoshii wagako o dakishimeta.
“La mère a serré son cher enfant dans ses bras.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

彼女の可愛らしい笑顔に心を奪われた。

A

Kanojo no kawairashii egao ni kokoro o ubawareta.
“J’ai été charmé par son sourire adorable.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

子犬の愛くるしい瞳が忘れられない。

A

Koinu no aikurushii hitomi ga wasurerarenai.
“Je ne peux pas oublier les yeux attendrissants du chiot.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

彼女は愛深い心を持っている。

A

Kanojo wa aibukai kokoro o motte iru.
“Elle a un cœur plein d’amour.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

彼は愛しげな目で赤ちゃんを見つめた。

A

Kare wa itoshigena me de akachan o mitsumeta.
“Il regardait le bébé avec des yeux pleins d’affection.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

その手紙には愛しいような懐かしさがあった。

A

Sono tegami ni wa itoshii yō na natsukashisa ga atta.
“Cette lettre contenait une tendresse nostalgique.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

朝早く霧が立ち込めていた。

A

Asa hayaku kiri ga tachikomete ita.
“Le brouillard s’était levé tôt le matin.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

濃霧のため、飛行機が遅れた。

A

Nōmu no tame, hikōki ga okureta.
“Le brouillard dense a retardé l’avion.”

29
Q

霧雨の中、傘をささずに歩いた。

A

Kirisame no naka, kasa o sasazu ni aruita.
“J’ai marché sous la bruine sans ouvrir mon parapluie.”

30
Q

彼は将来の方向性に霧中だった。

A

Kare wa shōrai no hōkōsei ni muchū datta.
“Il était dans l’incertitude quant à la direction de son avenir.”

31
Q

植物に霧吹きで水を与える。

A

Shokubutsu ni kirifuki de mizu o ataeru.
“J’arrose les plantes avec un pulvérisateur.”

32
Q

彼は会社の社長を務めている。

A

Kare wa kaisha no shachō o tsutomete iru.
“Il occupe le poste de président de l’entreprise.”

33
Q

投票は国民の義務である。

A

Tōhyō wa kokumin no gimu de aru.
“Voter est un devoir civique.”

34
Q

彼の職務は経理を担当することだ。

A

Kare no shokumu wa keiri o tantō suru koto da.
“Sa fonction est de s’occuper de la comptabilité.”

35
Q

業務内容を確認してください。

A

Gyōmu naiyō o kakunin shite kudasai.
“Veuillez vérifier le contenu des tâches professionnelles.”

36
Q

税務所で申告書を提出した。

A

Zeimusho de shinkokusho o teishutsu shita.
“J’ai soumis ma déclaration au bureau des impôts.”

37
Q

彼は大統領選挙で投票した。

A

Kare wa daitōryō senkyo de tōhyō shita.
“Il a voté lors de l’élection présidentielle.”

38
Q

彼は200票以上を獲得した。

A

Kare wa 200 hyō ijō o kakutoku shita.
“Il a obtenu plus de 200 votes.”

39
Q

駅で電車の切符を買った。

A

Eki de densha no kippu o katta.
“J’ai acheté un billet de train à la gare.”

40
Q

委員会は票決で結論を出した。

A

Iinkai wa hyōketsu de ketsuron o dashita.
“Le comité a pris une décision par vote.”

41
Q

選挙の票読みが難しい状況だ。

A

Senkyo no hyōyomi ga muzukashii jōkyō da.
“Il est difficile d’estimer les votes pour cette élection.”

42
Q

彼は石を川に投げた。

A

Kare wa ishi o kawa ni nageta.
“Il a jeté une pierre dans la rivière.”

43
Q

彼は不動産に投資した。

A

Kare wa fudōsan ni tōshi shita.
“Il a investi dans l’immobilier.”

44
Q

市民は選挙で投票した。

A

Shimin wa senkyo de tōhyō shita.
“Les citoyens ont voté lors de l’élection.”

45
Q

新しい技術が市場に投入された。

A

Atarashii gijutsu ga shijō ni tōnyū sareta.
“Une nouvelle technologie a été introduite sur le marché.”

46
Q

新聞に投書を送った。

A

Shinbun ni tōsho o okutta.
“J’ai envoyé une lettre au journal.”

47
Q

この符号を正確に読み取ってください。

A

Kono fugō o seikaku ni yomitotte kudasai.
“Veuillez lire ce code avec précision.”

48
Q

駅で電車の切符を買った。

A

Eki de densha no kippu o katta.
“J’ai acheté un billet de train à la gare.”

49
Q

彼の話と事実が符節を合わせた。

A

Kare no hanashi to jijitsu ga fusetsu o awaseta.
“Son récit correspondait aux faits.”

50
Q

彼女は音符を見ながらピアノを弾いている。

A

Kanojo wa onpu o minagara piano o hiite iru.
“Elle joue du piano en lisant des notes de musique.”

51
Q

古代の符丁が発掘された。

A

Kodai no fuchō ga hakkutsu sareta.
“Un code secret ancien a été découvert.”

52
Q

庭に穴を掘った。

A

Niwa ni ana o hotta.
“J’ai creusé un trou dans le jardin.”

53
Q

遺跡が発掘された。

A

Iseki ga hakkutsu sareta.
“Un site archéologique a été découvert.”

54
Q

鉱山で金が採掘された。

A

Kōzan de kin ga saikutsu sareta.
“De l’or a été extrait dans la mine.”

55
Q

トンネルの掘削が始まった。

A

Tonneru no kussaku ga hajimatta.
“Le creusement du tunnel a commencé.”

56
Q

彼の仕事は墓掘りだった。

A

Kare no shigoto wa hakahori datta.
“Son travail était celui de fossoyeur.”

57
Q

山頂は雪に覆われている。

A

Sanchō wa yuki ni ōwarete iru.
“Le sommet de la montagne est couvert de neige.”

58
Q

裁判の結果が覆った。

A

Saiban no kekka ga kutsugaetta.
“Le résultat du procès a été renversé.”

59
Q

彼の証拠が判決を覆した。

A

Kare no shōko ga hanketsu o kutsugaeshita.
“Ses preuves ont annulé le verdict.”

60
Q

船が嵐で転覆した。

A

Fune ga arashi de tenpuku shita.
“Le bateau a chaviré à cause de la tempête.”

61
Q

覆面をした犯人が逃げた。

A

Fukumen o shita hannin ga nigeta.
“Un criminel masqué s’est enfui.”

62
Q

彼女は優しく囁いた。

A

Kanojo wa yasashiku sasayaita.
“Elle a murmuré doucement.”

63
Q

部屋には囁き声だけが聞こえた。

A

Heya ni wa sasayakigoe dake ga kikoeta.
“Seuls des murmures étaient audibles dans la pièce.”

64
Q

彼は彼女の耳元で愛の囁きをした。

A

Kare wa kanojo no mimimoto de ai no sasayaki o shita.
“Il lui murmura des mots d’amour à l’oreille.”

65
Q

風の囁きが木々の間に響いた。

A

Kaze no sasayaki ga kigi no aida ni hibiita.
“Le murmure du vent résonnait entre les arbres.”

66
Q

彼の言葉には欺瞞が満ちている。

A

Kare no kotoba ni wa giman ga michite iru.
“Ses paroles sont pleines de duplicité.”

67
Q

彼は自己欺瞞に気づいていない。

A

Kare wa jiko-giman ni kidzuite inai.
“Il n’est pas conscient de son auto-tromperie.”

68
Q

瞞されないように注意してください。

A

Azamukarenai yō ni chūi shite kudasai.
“Faites attention à ne pas être trompé.”