Deck 13 Flashcards
胎児の成長を確認するための検査を受けた。
Taiji no seichō o kakunin suru tame no kensa o uketa.
“J’ai passé un examen pour vérifier la croissance du fœtus.”
彼女は受胎の知らせを喜んだ。
Kanojo wa jutai no shirase o yorokonda.
“Elle s’est réjouie de la nouvelle de sa grossesse.”
胎内での赤ちゃんの動きが感じられる。
Tainai de no akachan no ugoki ga kanjirareru.
“Je peux sentir les mouvements du bébé dans l’utérus.”
胎動が初めて感じられた瞬間は感動的だった。
Taidō ga hajimete kanjirareta shunkan wa kandōtekidatta.
“Le moment où j’ai ressenti les premiers mouvements fœtaux était émouvant.”
音楽を聴くことで胎教を意識している。
Ongaku o kiku koto de taikyō o ishiki shite iru.
“Je suis consciente de l’éducation prénatale en écoutant de la musique.”
彼はその事件について完全に罔知だった。
Kare wa sono jiken ni tsuite kanzen ni mōchi datta.
“Il était complètement ignorant de cet incident.”
その説明は私を罔罔たる状態にした。
Sono setsumei wa watashi o mōmōtaru jōtai ni shita.
“Cette explication m’a plongé dans une confusion totale.”
その策略は欺罔に満ちていた。
Sono sakuryaku wa gimō ni michite ita.
“Cette stratégie était pleine de tromperie.”
アルバイトで学費を賄っている。
Arubaito de gakuhi o makanatte iru.
“Je couvre mes frais de scolarité grâce à un travail à temps partiel.”
彼は賄賂の受け取りを否定した。
Kare wa wairo no uketori o hitei shita.
“Il a nié avoir reçu un pot-de-vin.”
賄金を使った疑惑が調査されている。
Waikin o tsukatta giwaku ga chōsa sarete iru.
“Un soupçon d’utilisation de pot-de-vin est en cours d’enquête.”
その契約には賄料が含まれていた。
Sono keiyaku ni wa wairyō ga fukumarete ita.
“Ce contrat comprenait des pots-de-vin.”
その政治家は賄賂を受け取った疑いがある。
Sono seijika wa wairo o uketotta utagai ga aru.
“Ce politicien est soupçonné d’avoir accepté un pot-de-vin.”
賂物として高価な品が贈られた。
Robutsu to shite kōka na shina ga okurareta.
“Un objet de grande valeur a été offert comme présent.”
供賂の事実が明らかになった。
Kyōro no jijitsu ga akiraka ni natta.
“Il a été révélé qu’un pot-de-vin avait été offert.”
彼の言葉を疑う理由はない。
Kare no kotoba o utagau riyū wa nai.
“Je n’ai aucune raison de douter de ses paroles.”
その説明には疑問が残る。
Sono setsumei ni wa gimon ga nokoru.
“Cette explication laisse des doutes.”
彼は容疑を否認した。
Kare wa yōgi o hinin shita.
“Il a nié les accusations portées contre lui.”
彼の態度に疑念を抱いた。
Kare no taido ni ginen o idaite iru.
“J’ai ressenti de la méfiance envers son attitude.”
政治家の行動に疑惑が高まっている。
Seijika no kōdō ni giwaku ga takamatte iru.
“Les soupçons envers les actions du politicien augmentent.”
母親は赤ちゃんを優しく抱いた。
Hahaoya wa akachan o yasashiku daita.
“La mère a tendrement pris son bébé dans ses bras.”
彼は多くの問題を抱えている。
Kare wa ōku no mondai o kakaete iru.
“Il porte de nombreux problèmes.”
彼女は大きな夢を抱いている。
Kanojo wa ōkina yume o idaite iru.
“Elle nourrit de grands rêves.”
新年の抱負を決めた。
Shinnen no hōfu o kimeta.
“J’ai décidé de mes résolutions pour la nouvelle année.”
久しぶりに会った友人と抱擁を交わした。
Hisashiburi ni atta yūjin to hōyō o kawashita.
“J’ai échangé une étreinte avec un ami que je n’avais pas vu depuis longtemps.”
私たちは長いトンネルをくぐった。
Watashitachi wa nagai tonneru o kugutta.
“Nous avons traversé un long tunnel.”
古い神社の門をくぐった。
Furui jinja no mon o kugutta.
“Nous sommes passés sous la porte d’un vieux sanctuaire.”
彼は多くの危険をくぐり抜けた。
Kare wa ōku no kiken o kugurinuketa.
“Il a échappé à de nombreux dangers.”
彼は警察の網の目をくぐった。
Kare wa keisatsu no ami no me o kugutta.
“Il a échappé aux mailles du filet de la police.”
厳しい試練をくぐり、彼は強くなった。
Kibishii shiren o kuguri, kare wa tsuyoku natta.
“Il est devenu plus fort après avoir surmonté des épreuves difficiles.”
彼は海に潜って魚を捕まえた。
Kare wa umi ni mogutte sakana o tsukamaeta.
“Il a plongé dans la mer pour attraper un poisson.”
寒くて布団に潜り込んだ。
Samukute futon ni mogurikonda.
“Il faisait froid, alors je me suis glissé sous la couette.”
小動物が地面の穴に潜った。
Shōdōbutsu ga jimend no ana ni mogutta.
“Un petit animal est entré dans un trou dans le sol.”
スパイは敵の目を潜り抜けた。
Supai wa teki no me o mogurinuketa.
“L’espion a échappé aux regards de l’ennemi.”
犯人は山中に潜伏しているらしい。
Hannin wa sanchū ni senpuku shite iru rashii.
“Le criminel semble se cacher dans la montagne.”
彼は秘密を話すとき、声を潜めた。
Kare wa himitsu o hanasu toki, koe o hisometa.
“Il a baissé la voix en parlant du secret.”
犯人は人混みに姿を潜めた。
Hannin wa hitogomi ni sugata o hisometa.
“Le criminel a disparu dans la foule.”
彼は息を潜めて敵の動きを見守った。
Kare wa iki o hisomete teki no ugoki o mimamotta.
“Il retint son souffle en surveillant les mouvements de l’ennemi.”
彼女は悲しみを顔に出さずに感情を潜めた。
Kanojo wa kanashimi o kao ni dasazu ni kanjō o hisometa.
“Elle cacha ses émotions sans laisser transparaître sa tristesse.”
この計画には大きな危険が潜めている。
Kono keikaku ni wa ōkina kiken ga hisomete iru.
“Ce plan cache un grand danger.”
犯人は洞窟に潜んでいる可能性がある。
Hannin wa dōkutsu ni hisonde iru kanōsei ga aru.
“Le criminel pourrait se cacher dans une grotte.”
この地域には多くの危険が潜んでいる。
Kono chiiki ni wa ōku no kiken ga hisonde iru.
“De nombreux dangers sont cachés dans cette région.”
彼の笑顔には悲しみが潜んでいる。
Kare no egao ni wa kanashimi ga hisonde iru.
“Un sentiment de tristesse se cache derrière son sourire.”
敵は影に潜んで機会をうかがっている。
Teki wa kage ni hisonde kikai o ukagatte iru.
“L’ennemi se cache dans l’ombre en attendant une opportunité.”
この宝石には不思議な力が潜んでいると言われている。
Kono hōseki ni wa fushigi na chikara ga hisonde iru to iwarete iru.
“On dit que cette pierre précieuse cache une force mystérieuse.”
彼は川に潜って魚を捕まえた。
Kare wa kawa ni mogutte sakana o tsukamatta.
“Il a plongé dans la rivière pour attraper un poisson.”
危険がその地域に潜んでいる。
Kiken ga sono chiiki ni hisonde iru.
“Un danger est latent dans cette région.”
彼は息を潜めて敵を待った。
Kare wa iki o hisomete teki o matta.
“Il retint son souffle en attendant l’ennemi.”
彼は潜水の専門家だ。
Kare wa sensui no senmonka da.
“Il est un expert en plongée sous-marine.”
その子供には潜在能力がある。
Sono kodomo ni wa senzai nōryoku ga aru.
“Cet enfant a un potentiel caché.”
古い電球を新しいものに替えた。
Furui denkyū o atarashii mono ni kaeta.
“J’ai remplacé l’ancienne ampoule par une nouvelle.”
彼が私の代わりに仕事を引き受けてくれた。
Kare ga watashi no kawari ni shigoto o hikiukete kureta.
“Il a pris le travail à ma place.”
交替で運転した。
Kōtai de unten shita.
“Nous avons conduit à tour de rôle.”
壊れた部品を取替えた。
Kowareta buhin o torikaeta.
“J’ai remplacé la pièce cassée.”
ラーメンの替え玉を注文した。
Rāmen no kaedama o chūmon shita.
“J’ai commandé une portion supplémentaire de ramen.”
髪を一つに括る。
Kami o hitotsu ni kukuru.
“Attacher ses cheveux en une seule queue.”
請求書を一括で支払った。
Seikyūsho o ikkatsu de shiharatta.
“J’ai payé toutes les factures en une seule fois.”
この文に括弧を追加してください。
Kono bun ni kakko o tsuika shite kudasai.
“Veuillez ajouter des parenthèses à cette phrase.”
包括的な計画を立てた。
Hōkatsuteki na keikaku o tateta.
“J’ai élaboré un plan global.”
括約筋の機能が重要だ。
Katsuyakukin no kinō ga jūyō da.
“La fonction des sphincters est importante.”