Deck 8 Flashcards
鳥が空に美しい弧を描いた。
Tori ga sora ni utsukushii ko o egaita.
“L’oiseau a dessiné un bel arc dans le ciel.”
この図には弧線がたくさんある。
Kono zu ni wa kosen ga takusan aru.
“Il y a de nombreuses courbes dans ce schéma.”
円弧の長さを計算してください。
Enko no nagasa o keisan shite kudasai.
“Veuillez calculer la longueur de l’arc de cercle.”
孤弧の形は美しいが切ない。
Koko no katachi wa utsukushii ga setsunai.
“La forme de cet arc solitaire est belle mais mélancolique.”
この畑で育った瓜はとても甘い。
Kono hatake de sodatta uri wa totemo amai.
“Les melons cultivés dans ce champ sont très sucrés.”
彼は父親と瓜二つだ。
Kare wa chichioya to uri futatsu da.
“Il est identique à son père, comme deux gouttes d’eau.”
夏といえば西瓜を食べるのが楽しみだ。
Natsu to ieba suika o taberu no ga tanoshimi da.
“L’été, c’est le plaisir de manger des pastèques.”
冬瓜のスープは体に優しい。
Tōgan no sūpu wa karada ni yasashii.
“La soupe de gourde est douce pour le corps.”
苦瓜は苦いが体に良い。
Nigauri wa nigai ga karada ni yoi.
“Le melon amer est amer mais bon pour la santé.”
彼女は凛とした態度で会場に入った。
Kanojo wa rin to shita taido de kaijō ni haitta.
“Elle est entrée dans la salle avec une attitude majestueuse.”
彼の凛然とした態度が印象的だった。
Kare no rinzen to shita taido ga inshōteki datta.
“Son attitude solennelle était impressionnante.”
凛冽な冬の風が吹いている。
Rinretsu na fuyu no kaze ga fuite iru.
“Un vent d’hiver glacial souffle.”
そのスピーチには凛乎たる威厳があった。
Sono supīchi ni wa rin-ko taru igen ga atta.
“Ce discours avait une majesté impressionnante.”
彼は上司に状況を禀告した。
Kare wa jōshi ni jōkyō o rinkoku shita.
“Il a informé son supérieur de la situation.”
彼女は禀性として優しい心を持っている。
Kanojo wa rinsei to shite yasashii kokoro o motte iru.
“Elle a une nature innée d’une grande gentillesse.”
彼は先祖の知恵を禀承した。
Kare wa sēnzo no chie o rinshō shita.
“Il a hérité de la sagesse de ses ancêtres.”
彼女は神の恩恵を禀受したと信じている。
Kanojo wa kami no onkei o rinju shita to shinjite iru.
“Elle croit avoir reçu la bénédiction de Dieu.”
彼女は颯爽と舞台に現れた。
Kanojo wa sassō to butai ni arawareta.
“Elle est apparue sur scène avec élégance et assurance.”
風が颯と吹き抜けた。
Kaze ga satto fukinuketa.
“Un vent vif a soudain soufflé.”
木々が颯々と音を立てている。
Kigi ga sōsō to oto o tatete iru.
“Les arbres murmurent doucement sous le vent.”
颯風が涼しさを運んだ。
Sappū ga suzushisa o hakonda.
“Un vent vif a apporté de la fraîcheur.”
彼の説明は諄くて飽きた。
Kare no setsumei wa kudokute akita.
“Ses explications étaient trop insistantes et m’ont lassé.”
先生は諄諄と規則を説明した。
Sensei wa junjun to kisoku o setsumei shita.
“Le professeur a expliqué les règles en insistant avec soin.”
諄教によって、生徒たちは基本を学んだ。
Junkyō ni yotte, seitotachi wa kihon o mananda.
“Grâce à un enseignement minutieux, les élèves ont appris les bases.”
庭に美しい菫が咲いている。
Niwa ni utsukushii sumire ga saite iru.
“De belles violettes fleurissent dans le jardin.”
彼女のドレスは菫色で、とても優雅だった。
Kanojo no doresu wa sumireiro de, totemo yūga datta.
“Sa robe était violette et très élégante.”
菫草は春を象徴する花だ。
Sumiregusa wa haru o shōchō suru hana da.
“La violette est une fleur symbolisant le printemps.”
山菫は高地で見られる珍しい花だ。
Yamasumire wa kōchi de mirareru mezurashii hana da.
“La violette des montagnes est une fleur rare que l’on trouve en altitude.”
茉莉の香りが部屋に広がった。
Matsuri no kaori ga heya ni hirogatta.
“L’arôme du jasmin s’est répandu dans la pièce.”
莉花が風に揺れている。
Rika ga kaze ni yurete iru.
“Les fleurs de jasmin dansent dans le vent.”
白莉は純粋な美しさを象徴する。
Shiratsuyu wa junsui na utsukushisa o shōchō suru.
“Le jasmin blanc symbolise une pure beauté.”
彼の行動は純粋な善意によるものだ。
Kare no kōdō wa junsui na zen’i ni yoru mono da.
“Ses actions proviennent d’une pure bonté.”
彼女は純白のドレスを着ていた。
Kanojo wa junpaku no doresu o kite ita.
“Elle portait une robe d’un blanc pur.”
この指輪は純金でできている。
Kono yubiwa wa junkin de dekite iru.
“Cette bague est en or pur.”
彼女の純情な態度が印象的だった。
Kanojo no junjō na taido ga inshōtekidatta.
“Son attitude sincère était impressionnante.”
純潔を守ることは大切だと考えられている。
Junketsu o mamoru koto wa taisetsu da to kangaerarete iru.
“La pureté est considérée comme importante.”
彼の着こなしは本当に粋だ。
Kare no kikonashi wa hontō ni iki da.
“Son style vestimentaire est vraiment élégant.”
彼は純粋な心を持っている。
Kare wa junsui na kokoro o motte iru.
“Il a un cœur pur.”
彼は粋人として知られている。
Kare wa suijin to shirarete iru.
“Il est connu comme une personne raffinée.”
彼の粋な計らいに感謝した。
Kare no ikina hakarai ni kansha shita.
“J’ai été reconnaissant pour son geste élégant.”
この映画は日本文化の粋を集めている。
Kono eiga wa Nihon bunka no sui o atsumete iru.
“Ce film rassemble l’essence de la culture japonaise.”
鳥が青空を翔った。
Tori ga aozora o kaketta.
“L’oiseau a parcouru le ciel bleu.”
その詩人の言葉は心を飛翔させる。
Sono shijin no kotoba wa kokoro o hishō saseru.
“Les mots de ce poète élèvent l’esprit.”
鷹が山の上を翔けている。
Taka ga yama no ue o kakete iru.
“Un faucon plane au-dessus de la montagne.”
翔子という名前は自由と優雅さを象徴する。
Shōko to iu namae wa jiyū to yūgasa o shōchō suru.
“Le nom Shōko symbolise la liberté et l’élégance.”
魂が翔天するような感覚だった。
Tamashii ga shōten suru yō na kankaku datta.
“C’était comme si mon âme volait vers les cieux.”
彼女の動きはとても優雅だった。
Kanojo no ugoki wa totemo yūga datta.
“Ses mouvements étaient extrêmement gracieux.”
彼の詩は風雅な言葉で満ちている。
Kare no shi wa fūga na kotoba de michite iru.
“Ses poèmes sont remplis de mots raffinés.”
雅楽は日本の伝統的な音楽である。
Gagaku wa Nihon no dentōteki na ongaku de aru.
“Le gagaku est une musique traditionnelle japonaise.”
彼女の態度は高雅で魅力的だ。
Kanojo no taido wa kōga de miryokuteki da.
“Son attitude est noble et charmante.”
彼は雅号で詩を発表している。
Kare wa gagō de shi o happyō shite iru.
“Il publie des poèmes sous un nom de plume.”
月が輝耀を放っている。
Tsuki ga kiyō o hanatte iru.
“La lune émet un éclat resplendissant.”
彼女の笑顔が耀いている。
Kanojo no egao ga kagayaite iru.
“Son sourire brille de mille feux.”
彼の業績は光耀に値する。
Kare no gyōseki wa kōyō ni ataisuru.
“Ses réalisations méritent d’être glorifiées.”
栄耀と贅沢を追求する生活だった。
Eiyō to zeitaku o tsuikyū suru seikatsu datta.
“C’était une vie à la poursuite de la gloire et du luxe.”
そのダイヤモンドは耀目する輝きだった。
Sono daiyamondo wa yōmoku suru kagayaki datta.
“Ce diamant avait un éclat éblouissant.”
夜空に星が煜煜と輝いている。
Yozora ni hoshi ga ikui ku to kagayaite iru.
“Les étoiles brillent intensément dans le ciel nocturne.”
彼の未来は煜々たるものだ。
Kare no mirai wa ikuitaru mono da.
“Son avenir est radieux et prometteur.”
煜耀たる太陽が空を照らす。
Ikuyō taru taiyō ga sora o terasu.
“Le soleil brillant illumine le ciel.”
太陽が明るく照っている。
Taiyō ga akaruku tette iru.
“Le soleil brille intensément.”
ランプが部屋を照らしている。
Ranpu ga heya o terashite iru.
“La lampe éclaire la pièce.”
彼女の言葉に照れてしまった。
Kanojo no kotoba ni terete shimatta.
“Ses mots m’ont rendu gêné.”
その二つの考え方は対照的だ。
Sono futatsu no kangaekata wa taishōteki da.
“Ces deux façons de penser sont contrastées.”
資料を参照して、問題を解いた。
Shiryō o sanshō shite, mondai o toita.
“J’ai résolu le problème en consultant les documents.”
彼は贅沢な生活を送っている。
Kare wa zeitaku na seikatsu o okutte iru.
“Il mène une vie de luxe.”
運動不足で贅肉が増えた。
Undō busoku de zeiniku ga fueta.
“Le manque d’exercice a ajouté de la graisse superflue.”
贅言を控えて、要点を述べてください。
Zeigen o hikaete, yōten o nobete kudasai.
“Évitez les discours superflus et allez à l’essentiel.”
時計は贅沢品として扱われることが多い。
Tokei wa zeitakuhin toshite atsukawareru koto ga ōi.
“Les montres sont souvent considérées comme des articles de luxe.”
贅沢病に陥らないように注意するべきだ。
Zeitakubyō ni ochiiranai yō ni chūi suru beki da.
“Il faut faire attention à ne pas tomber dans la maladie du luxe.”
古代の人々は澪標を頼りに航海した。
Kodai no hitobito wa miotsukushi o tayori ni kōkai shita.
“Les anciens se fiaient aux balises pour naviguer.”
船は澪に沿って進んだ。
Fune wa mio ni sotte susunda.
“Le bateau avançait le long du chenal.”
川の澪筋が明らかになった。
Kawa no miosuji ga akiraka ni natta.
“Le lit de la rivière est devenu visible.”
彼女の名前は澪で、清らかな印象を与える。
Kanojo no namae wa Mio de, kiyora ka na inshō o ataeru.
“Son nom est Mio, ce qui donne une impression de pureté.”
清い心を持つ人は尊敬される。
Kiyoi kokoro o motsu hito wa sonkei sareru.
“Les personnes au cœur pur sont respectées.”
神社で手と口を清めた。
Jinja de te to kuchi o kiyometa.
“Je me suis purifié les mains et la bouche au sanctuaire.”
清潔な環境で暮らすことは健康に良い。
Seiketsu na kankyō de kurasu koto wa kenkō ni yoi.
“Vivre dans un environnement propre est bon pour la santé.”
清流が山から流れ出ている。
Seiryū ga yama kara nagaredete iru.
“Un ruisseau clair coule depuis la montagne.”
清廉な政治家が求められている。
Seiren na seijika ga motomerarete iru.
“On attend des politiciens qu’ils soient intègres.”
食後に口を漱ぐのは大切だ。
Shokugo ni kuchi o susugu no wa taisetsu da.
“Se rincer la bouche après avoir mangé est important.”
漱口液を使って口を清潔に保つ。
Sōkōeki o tsukatte kuchi o seiketsu ni tamotsu.
“J’utilise un bain de bouche pour garder ma bouche propre.”
彼は川で手を漱いだ。
Kare wa kawa de te o susuida.
“Il a lavé ses mains dans la rivière.”
湖面に洸光が輝いていた。
Komen ni kōkō ga kagayaite ita.
“La lumière brillait sur la surface du lac.”
夜空の星々が川面に洸っていた。
Yozora no hoshiboshi ga kawamo ni hikatte ita.
“Les étoiles de la nuit scintillaient sur la rivière.”
街灯が洸々と道を照らしている。
Gaitō ga kōkō to michi o terashite iru.
“Les lampadaires éclairent la route avec éclat.”
洸流が山の中を流れている。
Kōryū ga yama no naka o nagarete iru.
“Un courant lumineux traverse la montagne.”
滉瀾が静かに波を打つ音が聞こえる。
Kōran ga shizuka ni nami o utsu oto ga kikoeru.
“On peut entendre le son des vagues sur une vaste étendue d’eau.”
滉々と輝く湖が目の前に広がった。
Kōkō to kagayaku mizuumi ga me no mae ni hirogatta.
“Un lac clair et lumineux s’étendait devant mes yeux.”
滉洋たる海に船が浮かんでいる。
Kōyō taru umi ni fune ga ukande iru.
“Un bateau flotte sur une mer infinie.”
滉という名前は広く清らかなイメージを持つ。
Hiroshi to iu namae wa hiroku kiyokana imēji o motsu.
“Le prénom Hiroshi évoque une image de grandeur et de pureté.”