Deck 8 Flashcards
鳥が空に美しい弧を描いた。
Tori ga sora ni utsukushii ko o egaita.
“L’oiseau a dessiné un bel arc dans le ciel.”
この図には弧線がたくさんある。
Kono zu ni wa kosen ga takusan aru.
“Il y a de nombreuses courbes dans ce schéma.”
円弧の長さを計算してください。
Enko no nagasa o keisan shite kudasai.
“Veuillez calculer la longueur de l’arc de cercle.”
孤弧の形は美しいが切ない。
Koko no katachi wa utsukushii ga setsunai.
“La forme de cet arc solitaire est belle mais mélancolique.”
この畑で育った瓜はとても甘い。
Kono hatake de sodatta uri wa totemo amai.
“Les melons cultivés dans ce champ sont très sucrés.”
彼は父親と瓜二つだ。
Kare wa chichioya to uri futatsu da.
“Il est identique à son père, comme deux gouttes d’eau.”
夏といえば西瓜を食べるのが楽しみだ。
Natsu to ieba suika o taberu no ga tanoshimi da.
“L’été, c’est le plaisir de manger des pastèques.”
冬瓜のスープは体に優しい。
Tōgan no sūpu wa karada ni yasashii.
“La soupe de gourde est douce pour le corps.”
苦瓜は苦いが体に良い。
Nigauri wa nigai ga karada ni yoi.
“Le melon amer est amer mais bon pour la santé.”
彼女は凛とした態度で会場に入った。
Kanojo wa rin to shita taido de kaijō ni haitta.
“Elle est entrée dans la salle avec une attitude majestueuse.”
彼の凛然とした態度が印象的だった。
Kare no rinzen to shita taido ga inshōteki datta.
“Son attitude solennelle était impressionnante.”
凛冽な冬の風が吹いている。
Rinretsu na fuyu no kaze ga fuite iru.
“Un vent d’hiver glacial souffle.”
そのスピーチには凛乎たる威厳があった。
Sono supīchi ni wa rin-ko taru igen ga atta.
“Ce discours avait une majesté impressionnante.”
彼は上司に状況を禀告した。
Kare wa jōshi ni jōkyō o rinkoku shita.
“Il a informé son supérieur de la situation.”
彼女は禀性として優しい心を持っている。
Kanojo wa rinsei to shite yasashii kokoro o motte iru.
“Elle a une nature innée d’une grande gentillesse.”
彼は先祖の知恵を禀承した。
Kare wa sēnzo no chie o rinshō shita.
“Il a hérité de la sagesse de ses ancêtres.”
彼女は神の恩恵を禀受したと信じている。
Kanojo wa kami no onkei o rinju shita to shinjite iru.
“Elle croit avoir reçu la bénédiction de Dieu.”
彼女は颯爽と舞台に現れた。
Kanojo wa sassō to butai ni arawareta.
“Elle est apparue sur scène avec élégance et assurance.”
風が颯と吹き抜けた。
Kaze ga satto fukinuketa.
“Un vent vif a soudain soufflé.”
木々が颯々と音を立てている。
Kigi ga sōsō to oto o tatete iru.
“Les arbres murmurent doucement sous le vent.”
颯風が涼しさを運んだ。
Sappū ga suzushisa o hakonda.
“Un vent vif a apporté de la fraîcheur.”
彼の説明は諄くて飽きた。
Kare no setsumei wa kudokute akita.
“Ses explications étaient trop insistantes et m’ont lassé.”
先生は諄諄と規則を説明した。
Sensei wa junjun to kisoku o setsumei shita.
“Le professeur a expliqué les règles en insistant avec soin.”
諄教によって、生徒たちは基本を学んだ。
Junkyō ni yotte, seitotachi wa kihon o mananda.
“Grâce à un enseignement minutieux, les élèves ont appris les bases.”
庭に美しい菫が咲いている。
Niwa ni utsukushii sumire ga saite iru.
“De belles violettes fleurissent dans le jardin.”
彼女のドレスは菫色で、とても優雅だった。
Kanojo no doresu wa sumireiro de, totemo yūga datta.
“Sa robe était violette et très élégante.”
菫草は春を象徴する花だ。
Sumiregusa wa haru o shōchō suru hana da.
“La violette est une fleur symbolisant le printemps.”
山菫は高地で見られる珍しい花だ。
Yamasumire wa kōchi de mirareru mezurashii hana da.
“La violette des montagnes est une fleur rare que l’on trouve en altitude.”
茉莉の香りが部屋に広がった。
Matsuri no kaori ga heya ni hirogatta.
“L’arôme du jasmin s’est répandu dans la pièce.”
莉花が風に揺れている。
Rika ga kaze ni yurete iru.
“Les fleurs de jasmin dansent dans le vent.”
白莉は純粋な美しさを象徴する。
Shiratsuyu wa junsui na utsukushisa o shōchō suru.
“Le jasmin blanc symbolise une pure beauté.”
彼の行動は純粋な善意によるものだ。
Kare no kōdō wa junsui na zen’i ni yoru mono da.
“Ses actions proviennent d’une pure bonté.”
彼女は純白のドレスを着ていた。
Kanojo wa junpaku no doresu o kite ita.
“Elle portait une robe d’un blanc pur.”
この指輪は純金でできている。
Kono yubiwa wa junkin de dekite iru.
“Cette bague est en or pur.”
彼女の純情な態度が印象的だった。
Kanojo no junjō na taido ga inshōtekidatta.
“Son attitude sincère était impressionnante.”