Deck 1 Flashcards
長い間のストレスが彼の心を蝕んだ。
Nagai aida no sutoresu ga kare no kokoro o mushibanda.
“Le stress prolongé a rongé son esprit.”
今夜は月蝕が観測できる。
Kon’ya wa gesshoku ga kansoku dekiru.
“Une éclipse lunaire sera visible ce soir.”
この木は蝕害を受けて枯れてしまった。
Kono ki wa shokugai o ukete karete shimatta.
“Cet arbre a été endommagé par des insectes et est mort.”
日蝕は珍しい天文現象だ。
Nisshoku wa mezurashii tenmon genshō da.
“Une éclipse solaire est un phénomène astronomique rare.”
社会の不安が若者の未来を蝕んでいる。
Shakai no fuan ga wakamono no mirai o mushibande iru.
“Les inquiétudes de la société rongent l’avenir des jeunes.”
この店は繁昌している。
Kono mise wa hanjō shite iru.
“Ce magasin est prospère.”
彼の昌運は続いているようだ。
Kare no shōun wa tsudzuite iru yō da.
“Sa bonne fortune semble perdurer.”
昌平な時代を願う。
Shōhei na jidai o negau.
“Je souhaite une époque de paix et de prospérité.”
その時代は文化が昌明した時期だった。
Sono jidai wa bunka ga shōmei shita jiki datta.
“Cette époque était une période d’éclat culturel.”
この通りはいつも賑やかだ。
Kono tōri wa itsumo nigiyaka da.
“Cette rue est toujours animée.”
市場は多くの人で賑わっている。
Ichiba wa ōku no hito de nigiwatte iru.
“Le marché est rempli de monde et très animé.”
祭りの賑わいが町中に広がった。
Matsuri no nigiwai ga machijū ni hirogatta.
“L’animation du festival s’est répandue dans toute la ville.”
商業が町の賑富を支えた。
Shōgyō ga machi no nigifu o sasaeta.
“Le commerce a soutenu la prospérité de la ville.”
この町は貿易で栄えた。
Kono machi wa bōeki de sakaeta.
“Cette ville a prospéré grâce au commerce.”
彼は栄光の時代を築いた。
Kare wa eikō no jidai o kizuita.
“Il a bâti une époque glorieuse.”
この地域の繁栄は観光に依存している。
Kono chiiki no han’ei wa kankō ni izon shite iru.
“La prospérité de cette région repose sur le tourisme.”
栄養バランスの取れた食事が大切だ。
Eiyō baransu no toreta shokuji ga taisetsu da.
“Un régime équilibré en nutriments est essentiel.”
彼女は栄冠を手にした。
Kanojo wa eikan o te ni shita.
“Elle a remporté la couronne de gloire.”
隋は中国を統一した王朝の一つだ。
Zui wa Chūgoku o tōitsu shita ōchō no hitotsu da.
“La dynastie Sui fut l’une des dynasties ayant unifié la Chine.”
隋時代の建築物は非常に貴重だ。
Zui jidai no kenchikubutsu wa hijō ni kichō da.
“Les structures architecturales de la période Sui sont extrêmement précieuses.”
隋時代の建築物は非常に貴重だ。
Zui jidai no kenchikubutsu wa hijō ni kichō da.
“Les structures architecturales de la période Sui sont extrêmement précieuses.”
その寺は隋風のデザインを持っている。
Sono tera wa zuifū no dezain o motte iru.
“Ce temple possède un design de style Sui.”
彼は堕落した生活を送っている。
Kare wa daraku shita seikatsu o okutte iru.
“Il mène une vie décadente.”
英雄が堕ちた姿は悲しかった。
Eiyū ga ochita sugata wa kanashikatta.
“Voir le héros déchu était triste.”
堕胎について議論が続いている。
Datai ni tsuite giron ga tsudzuite iru.
“Le débat sur l’avortement continue.”
彼は堕罪の末に孤独になった。
Kare wa dazai no sue ni kodoku ni natta.
“Il est devenu seul après avoir succombé à des crimes moraux.”
後世に記録を残したい。
Kōsei ni kiroku o nokoshitai.
“Je veux laisser un enregistrement pour les générations futures.”
試験に落ちて残念だ。
Shiken ni ochite zannen da.
“C’est dommage d’avoir échoué à l’examen.”
今日は残業しなければならない。
Kyō wa zangyō shinakereba naranai.
“Je dois faire des heures supplémentaires aujourd’hui.”
桜の名残が庭に見える。
Sakura no nagori ga niwa ni mieru.
“On peut voir les vestiges des cerisiers en fleurs dans le jardin.”
彼は体を鍛えるために毎日運動している。
Kare wa karada o kitaeru tame ni mainichi undō shite iru.
“Il s’entraîne tous les jours pour renforcer son corps.”
成功には鍛錬が必要だ。
Seikō ni wa tanren ga hitsuyō da.
“La réussite nécessite de la discipline.”
鍛治職人が剣を作った。
Kaji shokunin ga ken o tsukutta.
“Un forgeron a fabriqué une épée.”
このナイフは鍛造技術で作られている。
Kono naifu wa tanzō gijutsu de tsukurarete iru.
“Ce couteau est fabriqué par une technique de forgeage.”
逆境の中で心を鍛えることができた。
Gyakkō no naka de kokoro o kitaeru koto ga dekita.
“J’ai pu renforcer mon esprit dans l’adversité.”
古代文明が滅んだ。
Kodai bunmei ga horonda.
“Une civilisation ancienne a disparu.”