Deck 1 Flashcards
長い間のストレスが彼の心を蝕んだ。
Nagai aida no sutoresu ga kare no kokoro o mushibanda.
“Le stress prolongé a rongé son esprit.”
今夜は月蝕が観測できる。
Kon’ya wa gesshoku ga kansoku dekiru.
“Une éclipse lunaire sera visible ce soir.”
この木は蝕害を受けて枯れてしまった。
Kono ki wa shokugai o ukete karete shimatta.
“Cet arbre a été endommagé par des insectes et est mort.”
日蝕は珍しい天文現象だ。
Nisshoku wa mezurashii tenmon genshō da.
“Une éclipse solaire est un phénomène astronomique rare.”
社会の不安が若者の未来を蝕んでいる。
Shakai no fuan ga wakamono no mirai o mushibande iru.
“Les inquiétudes de la société rongent l’avenir des jeunes.”
この店は繁昌している。
Kono mise wa hanjō shite iru.
“Ce magasin est prospère.”
彼の昌運は続いているようだ。
Kare no shōun wa tsudzuite iru yō da.
“Sa bonne fortune semble perdurer.”
昌平な時代を願う。
Shōhei na jidai o negau.
“Je souhaite une époque de paix et de prospérité.”
その時代は文化が昌明した時期だった。
Sono jidai wa bunka ga shōmei shita jiki datta.
“Cette époque était une période d’éclat culturel.”
この通りはいつも賑やかだ。
Kono tōri wa itsumo nigiyaka da.
“Cette rue est toujours animée.”
市場は多くの人で賑わっている。
Ichiba wa ōku no hito de nigiwatte iru.
“Le marché est rempli de monde et très animé.”
祭りの賑わいが町中に広がった。
Matsuri no nigiwai ga machijū ni hirogatta.
“L’animation du festival s’est répandue dans toute la ville.”
商業が町の賑富を支えた。
Shōgyō ga machi no nigifu o sasaeta.
“Le commerce a soutenu la prospérité de la ville.”
この町は貿易で栄えた。
Kono machi wa bōeki de sakaeta.
“Cette ville a prospéré grâce au commerce.”
彼は栄光の時代を築いた。
Kare wa eikō no jidai o kizuita.
“Il a bâti une époque glorieuse.”
この地域の繁栄は観光に依存している。
Kono chiiki no han’ei wa kankō ni izon shite iru.
“La prospérité de cette région repose sur le tourisme.”
栄養バランスの取れた食事が大切だ。
Eiyō baransu no toreta shokuji ga taisetsu da.
“Un régime équilibré en nutriments est essentiel.”
彼女は栄冠を手にした。
Kanojo wa eikan o te ni shita.
“Elle a remporté la couronne de gloire.”
隋は中国を統一した王朝の一つだ。
Zui wa Chūgoku o tōitsu shita ōchō no hitotsu da.
“La dynastie Sui fut l’une des dynasties ayant unifié la Chine.”
隋時代の建築物は非常に貴重だ。
Zui jidai no kenchikubutsu wa hijō ni kichō da.
“Les structures architecturales de la période Sui sont extrêmement précieuses.”
隋時代の建築物は非常に貴重だ。
Zui jidai no kenchikubutsu wa hijō ni kichō da.
“Les structures architecturales de la période Sui sont extrêmement précieuses.”
その寺は隋風のデザインを持っている。
Sono tera wa zuifū no dezain o motte iru.
“Ce temple possède un design de style Sui.”
彼は堕落した生活を送っている。
Kare wa daraku shita seikatsu o okutte iru.
“Il mène une vie décadente.”
英雄が堕ちた姿は悲しかった。
Eiyū ga ochita sugata wa kanashikatta.
“Voir le héros déchu était triste.”
堕胎について議論が続いている。
Datai ni tsuite giron ga tsudzuite iru.
“Le débat sur l’avortement continue.”
彼は堕罪の末に孤独になった。
Kare wa dazai no sue ni kodoku ni natta.
“Il est devenu seul après avoir succombé à des crimes moraux.”
後世に記録を残したい。
Kōsei ni kiroku o nokoshitai.
“Je veux laisser un enregistrement pour les générations futures.”
試験に落ちて残念だ。
Shiken ni ochite zannen da.
“C’est dommage d’avoir échoué à l’examen.”
今日は残業しなければならない。
Kyō wa zangyō shinakereba naranai.
“Je dois faire des heures supplémentaires aujourd’hui.”
桜の名残が庭に見える。
Sakura no nagori ga niwa ni mieru.
“On peut voir les vestiges des cerisiers en fleurs dans le jardin.”
彼は体を鍛えるために毎日運動している。
Kare wa karada o kitaeru tame ni mainichi undō shite iru.
“Il s’entraîne tous les jours pour renforcer son corps.”
成功には鍛錬が必要だ。
Seikō ni wa tanren ga hitsuyō da.
“La réussite nécessite de la discipline.”
鍛治職人が剣を作った。
Kaji shokunin ga ken o tsukutta.
“Un forgeron a fabriqué une épée.”
このナイフは鍛造技術で作られている。
Kono naifu wa tanzō gijutsu de tsukurarete iru.
“Ce couteau est fabriqué par une technique de forgeage.”
逆境の中で心を鍛えることができた。
Gyakkō no naka de kokoro o kitaeru koto ga dekita.
“J’ai pu renforcer mon esprit dans l’adversité.”
古代文明が滅んだ。
Kodai bunmei ga horonda.
“Une civilisation ancienne a disparu.”
敵を滅ぼすための戦争が始まった。
Teki o horobosu tame no sensō ga hajimatta.
“Une guerre a commencé pour anéantir l’ennemi.”
多くの動物が絶滅の危機に瀕している。
Ōku no dōbutsu ga zetsumetsu no kiki ni hin shite iru.
“De nombreux animaux sont menacés d’extinction.”
その村は地図から消滅した。
Sono mura wa chizu kara shōmetsu shita.
“Ce village a disparu des cartes.”
その帝国は滅亡した。
Sono teikoku wa metsubō shita.
“Cet empire s’est effondré.”
部屋の電気を消した。
Heya no denki o keshita.
“J’ai éteint la lumière dans la pièce.”
星が雲の中に消えた。
Hoshi ga kumo no naka ni kieta.
“L’étoile a disparu dans les nuages.”
消防士が火を消火した。
Shōbōshi ga hi o shōka shita.
“Les pompiers ont éteint le feu.”
ストレスを解消するために運動する。
Sutoresu o kaishō suru tame ni undō suru.
“Je fais de l’exercice pour évacuer le stress.”
彼の態度は消極的すぎる。
Kare no taido wa shōkyokuteki sugiru.
“Son attitude est trop passive.”
彼は他人を欺くことを平然とする。
Kare wa tanin o azamuku koto o heizen to suru.
“Il trompe les autres sans le moindre scrupule.”
詐欺の被害に遭った。
Sagi no higai ni atta.
“J’ai été victime d’une escroquerie.”
彼の言葉には欺瞞が含まれている。
Kare no kotoba ni wa giman ga fukumarete iru.
“Ses paroles contiennent de la duplicité.”
自己欺瞞をやめて現実に向き合おう。
Jiko-giman o yamete genjitsu ni mukiaō.
“Arrêtons de nous mentir à nous-mêmes et affrontons la réalité.”
その策略は欺罔に満ちている。
Sono sakuryaku wa gimō ni michite iru.
“Cette stratégie est pleine de tromperie subtile.”
彼の存在感は強烈だ。
Kare no sonzaikan wa kyōretsu da.
“Sa présence est impressionnante.”
現在の状況を説明してください。
Genzai no jōkyō o setsumei shite kudasai.
“Veuillez expliquer la situation actuelle.”
今日は在宅勤務をしている。
Kyō wa zaitaku kinmu o shite iru.
“Je travaille depuis chez moi aujourd’hui.”
真実は心の中に在る。
Shinjitsu wa kokoro no naka ni aru.
“La vérité réside dans le cœur.”
この商品は在庫が少ない。
Kono shōhin wa zaiko ga sukunai.
“Il reste peu de stock pour cet article.”
彼女の笑顔には不思議な魅力がある。
Kanojo no egao ni wa fushigi na miryoku ga aru.
“Son sourire a un charme mystérieux.”
観客は彼の演奏に魅了された。
Kankyaku wa kare no ensō ni miryō sareta.
“Le public a été captivé par sa performance.”
物語に魔魅が登場する。
Monogatari ni mami ga tōjō suru.
“Un esprit maléfique apparaît dans l’histoire.”
この景色は人々を魅惑する美しさを持つ。
Kono keshiki wa hitobito o miwaku suru utsukushisa o motsu.
“Ce paysage possède une beauté fascinante qui envoûte les gens.”
彼女の踊りは観客を魅せた。
Kanojo no odori wa kankyaku o miseta.
“Sa danse a enchanté le public.”
治療が必要です。
Chiryō ga hitsuyō desu.
“Un traitement est nécessaire.”
病院で適切な治療を受けた。
Byōin de tekisetsu na chiryō o uketa.
“J’ai reçu un traitement approprié à l’hôpital.”
彼女は自宅で療養中だ。
Kanojo wa jitaku de ryōyōchū da.
“Elle est en convalescence à domicile.”
医療技術が進歩している。
Iryō gijutsu ga shinpo shite iru.
“Les technologies médicales progressent.”
彼は心理療法を受けている。
Kare wa shinri ryōhō o ukete iru.
“Il suit une psychothérapie.”
温泉療法で健康を回復した。
Onsen ryōhō de kenkō o kaifuku shita.
“Il a retrouvé la santé grâce à une cure thermale.”
彼は心を病んでいる。
Kare wa kokoro o yande iru.
“Il souffre d’une maladie mentale.”
彼女は重い病気を患っている。
Kanojo wa omoi byōki o wazuratte iru.
“Elle souffre d’une maladie grave.”
友達が病院に入院している。
Tomodachi ga byōin ni nyūin shite iru.
“Un ami est hospitalisé.”
患者の病状が悪化している。
Kanja no byōjō ga akka shite iru.
“L’état du patient s’aggrave.”
精神病についてもっと理解する必要がある。
Seishinbyō ni tsuite motto rikai suru hitsuyō ga aru.
“Il est nécessaire de mieux comprendre les maladies mentales.”
彼は長い間病を患っている。
Kare wa nagai aida yamai o wazuratte iru.
“Il souffre d’une maladie depuis longtemps.”
この病院には多くの患者がいる。
Kono byōin ni wa ōku no kanja ga iru.
“Il y a beaucoup de patients dans cet hôpital.”
心臓疾患は慎重な治療が必要だ。
Shinzō shikkan wa shinchō na chiryō ga hitsuyō da.
“Les maladies cardiaques nécessitent un traitement attentif.”
患部に薬を塗った。
Kanbu ni kusuri o nutta.
“J’ai appliqué un médicament sur la zone affectée.”
彼は心患の末、ようやく立ち直った。
Kare wa shinkan no sue, yōyaku tachi naotta.
“Après une longue souffrance mentale, il a finalement repris pied.”
彼女は孫と遊ぶのが大好きだ。
Kanojo wa mago to asobu no ga daisuki da.
“Elle adore jouer avec ses petits-enfants.”
子孫のために地球を守ろう。
Shison no tame ni chikyū o mamorō.
“Protégeons la Terre pour nos descendants.”
曽孫と一緒に過ごす時間は貴重だ。
Sōson to issho ni sugosu jikan wa kichō da.
“Le temps passé avec son arrière-petit-enfant est précieux.”
彼の孫娘は大学に通っている。
Kare no magomusume wa daigaku ni kayotte iru.
“Sa petite-fille va à l’université.”
孫息子が元気に育っている。
Magomusuko ga genki ni sodatte iru.
“Son petit-fils grandit en bonne santé.”
この場所は曽て城があった。
Kono basho wa katsute shiro ga atta.
“Autrefois, il y avait un château ici.”
彼は曽孫と一緒に写真を撮った。
Kare wa sōson to issho ni shashin o totta.
“Il a pris une photo avec son arrière-petit-enfant.”
未曽有の災害が起こった。
Mizō no saigai ga okotta.
“Une catastrophe sans précédent s’est produite.”
彼の曽祖父は村の創設者だった。
Kare no sōsofu wa mura no sōsetsusha datta.
“Son arrière-grand-père était le fondateur du village.”
卒業祝いに時計を贈った。
Sotsugyō iwai ni tokei o okutta.
“J’ai offert une montre comme cadeau de fin d’études.”
贈り物を手にして彼女は微笑んだ。
Okurimono o te ni shite kanojo wa hohoenda.
“Elle a souri en recevant le cadeau.”
贈答文化は日本で根強い伝統だ。
Zōtō bunka wa Nihon de nezuyoi dentō da.
“L’échange de cadeaux est une tradition profondément ancrée au Japon.”
彼は学校に本を寄贈した。
Kare wa gakkō ni hon o kizo shita.
“Il a fait don de livres à l’école.”
彼の遺贈によって病院が建てられた。
Kare no izō ni yotte byōin ga taterareta.
“L’hôpital a été construit grâce à son legs.”