Deck 10 Flashcards
彼女は神を信じている。
Kanojo wa kami o shinjite iru.
“Elle croit en Dieu.”
友達を信じることが大切だ。
Tomodachi o shinjiru koto ga taisetsu da.
“Il est important de faire confiance à ses amis.”
そのニュースを信じられない。
Sono nyūsu o shinjirarenai.
“Je ne peux pas croire cette nouvelle.”
自分を信じて頑張ろう。
Jibun o shinjite ganbarō.
“Crois en toi et fais de ton mieux.”
未来を信じて努力を続ける。
Mirai o shinjite doryoku o tsuzukeru.
“Je crois en l’avenir et continue mes efforts.”
梟は夜に活動する。
Fukurō wa yoru ni katsudō suru.
“Les hiboux sont actifs la nuit.”
森で梟の声が聞こえた。
Mori de fukurō no koe ga kikoeta.
“J’ai entendu le cri d’un hibou dans la forêt.”
梟は狩りの名手だ。
Fukurō wa kari no meishu da.
“Le hibou est un excellent chasseur.”
梟は幸運の象徴とされる。
Fukurō wa kōun no shōchō to sareru.
“Le hibou est considéré comme un symbole de chance.”
古代では梟が知恵を象徴していた。
Kodai de wa fukurō ga chie o shōchō shite ita.
“Dans l’Antiquité, le hibou symbolisait la sagesse.”
俺は君を守る。
Ore wa kimi o mamoru.
“Je te protégerai.”
俺の家はここだ。
Ore no ie wa koko da.
“Ma maison est ici.”
俺には夢がある。
Ore ni wa yume ga aru.
“J’ai un rêve.”
俺の話を聞いてくれ。
Ore no hanashi o kiite kure.
“Écoute ce que j’ai à dire.”
俺は負けない。
Ore wa makenai.
“Je ne perdrai pas.”
亜細亜は広いです。
Ajia wa hiroi desu.
L’Asie est vaste.
この物質は亜鉛を含んでいます。
Kono busshitsu wa aen o fukunde imasu.
Cette substance contient du zinc.
亜熱帯地域は暑いです。
Anettai chiiki wa atsui desu.
Les régions subtropicales sont chaudes.
彼は亜流の作家です。
Kare wa aryū no sakka desu.
Il est un écrivain imitateur.
亜種が発見されました。
Ashu ga hakken saremashita.
Une sous-espèce a été découverte.
亜光速で移動します。
Akōsoku de idō shimasu.
Il se déplace à une vitesse subluminique.
亜熱帯植物が育ちます。
Anettai shokubutsu ga sodachimasu.
Les plantes subtropicales poussent.
その理論は亜流にすぎません。
Sono riron wa aryū ni suginai.
Cette théorie n’est qu’une imitation.
亜鉛は体に必要です。
Aen wa karada ni hitsuyō desu.
Le zinc est nécessaire pour le corps.
この亜属には多くの種類があります。
Kono azoku ni wa ōku no shurui ga arimasu.
Ce sous-genre contient de nombreuses espèces.
阿部さんは優しい人です。
Abe-san wa yasashii hito desu.
M. Abe est une personne gentille.
この町は山の阿にあります。
Kono machi wa yama no a ni arimasu.
Cette ville est située au pied de la montagne.
阿吽の呼吸が大事です。
Aun no kokyū ga daiji desu.
La synchronisation parfaite est importante.
阿川の風景が美しい。
Agawa no fūkei ga utsukushii.
Le paysage de la rivière Agawa est magnifique.
阿弥陀仏を拝む。
Amida Butsu o ogamu.
On prie Amida Buddha.
この地は阿が深い。
Kono chi wa a ga fukai.
Ce lieu est entouré de collines profondes.
阿が静かな場所です。
A ga shizukana basho desu.
C’est un endroit calme près des collines.
阿部さんが来ました。
Abe-san ga kimashita.
M. Abe est arrivé.
この山の阿には神社があります。
Kono yama no a ni wa jinja ga arimasu.
Il y a un sanctuaire au pied de cette montagne.
阿修羅像を見に行きました。
Ashura-zō o mi ni ikimashita.
Je suis allé voir la statue d’Ashura.
唖然とする光景だった。
Azen to suru kōkei datta.
C’était une scène stupéfiante.
彼女は唖で生まれた。
Kanojo wa a de umareta.
Elle est née muette.
唖者のための通訳があります。
Asha no tame no tsūyaku ga arimasu.
Il y a des interprètes pour les muets.
この映画の主人公は唖です。
Kono eiga no shujinkō wa a desu.
Le protagoniste de ce film est muet.
唖然として言葉を失った。
Azen to shite kotoba o ushinatta.
J’étais sans voix, stupéfait.
吾が友よ、元気ですか?
Ware ga tomo yo, genki desu ka?
Mon ami, comment vas-tu ?
吾が道を行く。
Ware ga michi o yuku.
Je suis mon propre chemin.
吾が心に正直であれ。
Ware ga kokoro ni shōjiki de are.
Sois honnête envers toi-même.
吾が人生を大切にする。
Ware ga jinsei o taisetsu ni suru.
J’apprécie ma propre vie.
吾が力を信じる。
Ware ga chikara o shinjiru.
Je crois en ma force.
蛙が池で鳴いています。
Kaeru ga ike de naiteimasu.
Une grenouille croasse dans l’étang.
小さな蛙を見つけた。
Chīsana kaeru o mitsuketa.
J’ai trouvé une petite grenouille.
蛙は水辺に住んでいます。
Kaeru wa mizube ni sundeimasu.
Les grenouilles vivent près de l’eau.
夏の夜、蛙の声が響く。
Natsu no yoru, kaeru no koe ga hibiku.
Les nuits d’été, les croassements des grenouilles résonnent.
蛙を捕まえるのが難しい。
Kaeru o tsukamaeru no ga muzukashii.
Attraper une grenouille est difficile.
私たちは相手を尊重します。
Watashitachi wa aite o sonchō shimasu.
Nous respectons notre partenaire.
彼に相談しました。
Kare ni sōdan shimashita.
Je me suis consulté avec lui.
その相は美しいです。
Sono sō wa utsukushii desu.
Cet aspect est magnifique.
両者は相互に理解しました。
Ryōsha wa sōgo ni rikai shimashita.
Les deux parties se sont mutuellement comprises.
外相が会議に参加します。
Gaishō ga kaigi ni sanka shimasu.
Le ministre des Affaires étrangères participe à la réunion.
藍色の海が見える。
Aiiro no umi ga mieru.
On peut voir une mer de couleur indigo.
藍染めのシャツを買いました。
Aizome no shatsu o kaimashita.
J’ai acheté une chemise teinte à l’indigo.
この花の色は藍に似ています。
Kono hana no iro wa ai ni niteimasu.
La couleur de cette fleur ressemble à l’indigo.
彼は藍の研究をしています。
Kare wa ai no kenkyū o shiteimasu.
Il fait des recherches sur l’indigo.
藍で染めた布は美しい。
Ai de someta nuno wa utsukushii.
Les tissus teints à l’indigo sont magnifiques.
彼は作業を監督しています。
Kare wa sagyō o kantoku shiteimasu.
Il supervise les travaux.
監視カメラが設置されています。
Kanshi kamera ga secchi sareteimasu.
Des caméras de surveillance sont installées.
監査の結果が発表されました。
Kansa no kekka ga happyō saremashita.
Les résultats de l’audit ont été annoncés.
私はプロジェクトを監修しました。
Watashi wa purojekuto o kanshū shimashita.
J’ai supervisé le projet.
監視員が入口にいます。
Kanshiin ga iriguchi ni imasu.
Un surveillant est à l’entrée.
彼は睥睨するような態度だった。
Kare wa heigei suru yōna taido datta.
Il avait une attitude de mépris.
睥睨されて緊張しました。
Heigei sarete kinchō shimashita.
Être regardé de travers m’a mis mal à l’aise.
彼の睥睨は無視しました。
Kare no heigei wa mushi shimashita.
J’ai ignoré son regard méprisant.
睥睨するのは失礼です。
Heigei suru no wa shitsurei desu.
Regarder de travers est impoli.
睥睨する視線を感じた。
Heigei suru shisen o kanjita.
J’ai senti un regard méprisant.
彼は私を睨みつけた。
Kare wa watashi o niramitsuketa.
Il m’a lancé un regard menaçant.
猫が犬を睨んでいる。
Neko ga inu o nirandeiru.
Le chat fixe le chien du regard.
彼女の睨む視線に気づいた。
Kanojo no niramu shisen ni kizuita.
J’ai remarqué son regard intense.
彼は敵を睨みながら動かない。
Kare wa teki o niraminagara ugokanai.
Il reste immobile en fixant son ennemi.
試験官は生徒をじっと睨んでいた。
Shikenkan wa seito o jitto nirandeita.
L’examinateur fixait les élèves intensément.
丕大な功績を讃える。
Hidaina kōseki o tataeru.
On loue de grands accomplissements.
丕業を成し遂げた。
Higyō o nashitoge ta.
Il a accompli une œuvre grandiose.
彼の努力は丕然として称賛された。
Kare no doryoku wa hizen toshite shōsan sareta.
Ses efforts ont été grandement salués.
丕なる自然の力を感じた。
Hi naru shizen no chikara o kanjita.
J’ai ressenti la grande puissance de la nature.
この建物は丕なりに壮大だ。
Kono tatemono wa hi nari ni sōdai da.
Ce bâtiment est grandiose et impressionnant.
催涙ガスが使用された。
Sairui gasu ga shiyō sareta.
“Du gaz lacrymogène a été utilisé.”
新しいコンサートホールで開催された。
Atarashii konsāto hōru de kaisai sareta.
“Cela s’est tenu dans une nouvelle salle de concert.”
彼女は支払いを催促された。
Kanojo wa shiharai o saisoku sareta.
“On lui a demandé avec insistance de payer.”
文化祭の催しに参加した。
Bunkasai no moyooshi ni sanka shita.
“J’ai participé à l’événement du festival culturel.”
彼は急に眠気を催した。
Kare wa kyū ni nemuke o moyooshita.
“Il a soudain ressenti de la somnolence.”
彼は展覧会を催した。
Kare wa kyū ni nemuke o moyooshita.
“Il a soudain ressenti de la somnolence.”
彼は裸一貫から成功を掴んだ。
Kare wa hadaka ikkan kara seikō o tsukanda.
“Il a réussi en partant de rien.”
彼は自分の過去を赤裸々に語った。
Kare wa jibun no kako o sekirara ni katatta.
“Il a parlé ouvertement de son passé.”
裸眼で星空を見上げた。
Ragan de hoshizora o miageta.
“J’ai regardé le ciel étoilé à l’œil nu.”
彼女は裸足で砂浜を歩いた。
Kanojo wa hadashi de sunahama o aruita.
“Elle marchait pieds nus sur la plage.”
彼は裸で泳いでいた。
Kare wa hadaka de oyoide ita.
“Il nageait nu.”
戦争の結果に恨む気持ちを持つ。
Sensō no kekka ni uramu kimochi o motsu.
“Ils ressentent du ressentiment à l’égard des résultats de la guerre.”
恨みを忘れて前に進もう。
Urami o wasurete mae ni susumō.
“Oublions la rancune et avançons.”
彼女は友人の裏切りを深く恨んでいる。
Kanojo wa yūjin no uragiri o fukaku urande iru.
“Elle garde un profond ressentiment envers la trahison de son amie.”
失敗を恨んでも仕方がない。
Shippai o urandemo shikata ga nai.
“Il ne sert à rien d’en vouloir à un échec.”
彼を恨む理由はない。
Kare o uramu riyū wa nai.
“Je n’ai aucune raison de lui en vouloir.”
問題の膿を出して解決に進むべきだ。
Mondai no nō o dashite kaiketsu ni susumu beki da.
“Il faut résoudre le problème caché pour avancer vers une solution.”
虫刺されが化膿して痛む。
Mushisasare ga kanō shite itamu.
“La piqûre d’insecte s’est infectée et fait mal.”
膿液が出てくるので注意が必要だ。
Nōeki ga detekuru node chūi ga hitsuyō da.
“Un liquide purulent s’écoule, il faut être vigilant.”
医者が膿瘍を治療した。
Isha ga nōyō o chiryō shita.
“Le médecin a traité l’abcès.”
傷口が膿んでしまった。
Kizuguchi ga umunde shimatta.
“La plaie a commencé à suppurer.”