Comedy Flashcards

1
Q

Nothing for ungood

A

Nichts für ungood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

You hit the nail on the head

A

Du triffst den Nagel auf den kopf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Must that be?

A

Muss das sein?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

I understand just train station

A

Ich verstehe nur banhhof

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Komm schon…spring �ber Deinen Schatten

A

Come on and jump over your shadow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Entschuldige, mein Englisch ist unter aller Sau

A

Excuse me that my English is under a pig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Den Teufel werd ich tun

A

The devil will I do

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Jetzt ist die Katze aus dem sac

A

Now the cats out of the bag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Jetzt wir haben den Salat

A

Now the cats out of the bag (negative)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Das ist ein netter Zug von dir

A

That is very nice of you. They do something for you nice and you don’t have to do anything nice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Macht deinen Zug

A

Your move

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

She has a crush on me

A

Sie fährt auf mich ab

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

How can we justify that?

A

Wie rechtfertigen wir das?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Da bist du auf dem Holzweg

A

You are so wrong

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Old ghastly woman

A

Die Schreckschraube

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Nur die Spitze

A

Just the tip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

beseig mein inneren Schweinhund

A

Overcome my inner pigdog

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

You are what you eat

A

Du bist was du isst

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

I greased my eggs in glue and stuck them onto broken mirror shards. now my dick has two disco balls so there is always a party in my pants.

A

Ich schmierte meine Eier in Leim und klebte sie auf glitzern. Jetzt hat mein Schwanz zwei Disco Bälle, so gibt es immer eine Party in meiner Hose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Dingle berry

A

Klabusterbeeren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I don’t have any candy for you

A

Ich habe keine Süßigkeiten für Sie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Overtalkative guy

A

Sabbelheini

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Old geezer

A

Der Tattergreis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Brat, rascal

A

Der Bengel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Broad

A

Die Tussi

Die Braut

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Old bag

A

Alte Schachtel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Old witch

A

Alte Hexe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Little tart

A

Das Törtchen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Her man is totally out to lunch

A

Ihr Macker hat von nichts eine Ahnung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

To be “out to lunch”

A

Haben von nichts eine Ahnung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Old fashioned word for husband

A

Der Gatte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Make fun of husband by valorizing him

A

Der Göttergatte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Bratty young children

A

Der Balg

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Family

A

Der Klan
Der Anhang (appendage)
Kind und Kegel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

He’s lost his marbles

A

Der hat nicht alle Tasse im Schrank

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Take a hike

A

Mach’ne Fliegel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Im Crazy about you. When can I see you again?

A

Ich bin ganz verrückt nach dir. Wann kann ich dich Wiedersehen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Sowie du in den Wald hinein rufst so ruft es auch heraus

A

What goes around comes around

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

I have reached enlightenment

A

Ich habe Erleuchtung erreicht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

You Lie

A

Du lügst

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

You Lie

A

Du lügst

42
Q

My lovely mr singing club

A

Mein lieber Herr Gesangsverein

43
Q

You walk me animally on the cookie

A

Du gehst mir tierisch auf den Keks

44
Q

You have not all the cups in the closet

A

Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank

45
Q

now butter by the fishes

A

now butter by the fishes – Jetzt mal Butter bei die Fische

46
Q

heaven, ass and thread!!

A

heaven, ass and thread! – Himmel, Arsch und Zwirn!

47
Q

Buried alive

A

Lebendig begraben

48
Q

It’s all good commisar

A

Alles klar her Kommissar

49
Q

Castle in the sky “pie in the sky”

A

Luftschloss

50
Q

Face begging to be slapped

A

Backpfeifengesicht

51
Q

Watching it all burn

A

Ruinenlust

52
Q

Hitting the ice cream after a breakup

A

Kummerspeck

53
Q

Cringe

A

Fremdschämen

54
Q

Existential sadness

A

Weltschmerz

55
Q

Shup up

A

Halts Maul

56
Q

Personal space

A

Persönlicher Raum

57
Q

Wann du hustest und das gelbes Ding raue fliegt das ist…?

A

Hüstenbonbon

58
Q

Wie wir die Oma begraben haben

A

Pappdeckel Kiste

59
Q

So mancher Pastor beginnt seine Predigt mit den Worten …

A

“Hallo, liebe Gemeinde

60
Q

Hübsche auf bayerisch

A

Ja mei, was für ein fesches Madl!”

61
Q

Meatballs

A

Fleischpflanzerl

62
Q

Bayerisch goodbye

A

Zitat von sokol: ↑
“Pfüat di/euch” in Austria is “Pfiati/Pfiat eich” or “Pfiati/Pfiat eng(k)” depending on dialect; it is used more in the west than in the east, and more in rural than in urban areas - but you can hear it also in Vienna (I use it frequently here).

63
Q

Warum gehts du lustig?

A

Ich hatte eine Penis Reduktion Chirurgie, um das Gewicht von meinen Hüften zu nehmen.

64
Q

Was ist eine Liste Ihrer Ängste?

A

Albino Kinder

Grimace vom Mcdonalds

65
Q

Wann du bist zurück nach Haus angekommen

A

Trautes Heim Glück allein

66
Q

Sneak in the back ü

A

Schleicht dir hinter ein

67
Q

Wenn die Türklingel klingelt

A

niemand ist zu Hause

68
Q

Shitting bricks

A

Arsch auf Grundeis

69
Q

Wann jemand ist da zu machen alles klar

A

Alles klar Herr Kommissar

70
Q

I am livid I am mad

A

Ich bin Fuchsteufelswild

71
Q

Don’t take this the wrong way

A

Nimm es mir nicht übel!

72
Q

Eskimo kiss

A

Eskimo kuss

73
Q

Was wirklich komisch ist!

A

Pipikaka Witze

74
Q

Mushy

A

Du bist was du isst

75
Q

wann jemand hat skill!

A

Zeigt mir was ihr könnt!

76
Q

Thinga ma jig

A

Schnick schnack

77
Q

Du siehst sowas dumm.

A

Was der Hölle ist das?

78
Q

Watch this

A

Pass mal auf

79
Q

Wer farht auf dich ab?

A

Die dicke Dinge !!

Big tits

80
Q

Welche Frau fährt gut auf dich ab?

A

Die mit stiernackigen und männlicher Hände

Hallo ich heiß Helga

81
Q

Party pooper

A

Der Partymuffel Spaß Bremse

82
Q

You can’t buy a car with cookies

A

das Ticket kaufen, nehmen Sie die Fahrt

83
Q

Du schlampe

A

Zipfel Klatscher

84
Q

Bitchy attitude

A

Zickige haltung

85
Q

Goosestepping grandma

A

Stechschritten

Oma

86
Q

Mail-order bride

A

Katalogbraut

87
Q

Stil

A

Ich bin Metro sexuelle ich habe sex nur in der ubahn.

88
Q

Was lautet die Regeln

A

Anfassen verboten

89
Q

Shady

A

Dubious

90
Q

Wong

A

Apfel schmeckt nach Pfirsich

91
Q

Irritable bowel syndrome

A

Reizdarmsyndrom

92
Q

Dick Fisch

A

Meint ich fick dich

93
Q

Hill billy

A

Hinterwäldlern

94
Q

Evolution is wie

A

IKEA fur die Tiere

95
Q

yippie kaye yea mother fucker

A

Yippie yah yeah du schweinebaker

96
Q

Minivan

A

Pampers-Bombe

97
Q

Lustige Vornamen und Nachnamen
Bei diesen lustigen Namen muss man einfach lachen.

A

Axel Schweiß
Frank Reich
Claire Werk
Dennis Schläger
Klara Himmel
Rainer Zufall
Herr A. Loch
Anna Nass
Klara Fall
Sarah Jevo
Hans Wurst
Rainer Ernst
Lee Monade
Jim Panse
Axel Pracht
Johannes Beer
Alexander Platz
Nick Olaus
Andreas Kreuz
Ellen Lang
Klara Fall
Klaus Taler
Rosa Schlüpfer
Rod Weiler
Gerold Steiner
Ernst Haft
Paul Ahner
Eva Adam
Albert Roß
Paul Lahner
Herr Bert Herbert
Herta Zuschlag
Rainer Stoff
Karl Rasur

98
Q

You old mud flap

A

Du alter Smutzfanger

99
Q

There can be only one

A

Es kann nur einen geben..

100
Q

Drugs are bad

A

Drogen sind schlimm

101
Q

Shoot him

A

Knall ihm