8 Flashcards
Atravesar
Oversteken
Maremagnum
Chaos
Colmillo retorcido
“Colmillo retorcido” betekent letterlijk “gekronkelde hoektand,” maar figuurlijk wordt het in het Spaans gebruikt om iemand te beschrijven die sluw, doortrapt, of ervaren is in het omzeilen van problemen en het manipuleren van situaties. In het Nederlands zou je iemand met een “colmillo retorcido” kunnen omschrijven als een “geslepen persoon” of “doortrapt iemand.”
Piropo
Flaterende commentaar
La tele engorda
De tv maakt dik
Amasijo de hierros
“Amasijo de hierros” betekent letterlijk “een hoop ijzer” of “een warboel van metalen.” Het verwijst naar een chaotische verzameling of een verwrongen massa van metalen objecten, vaak gebruikt om bijvoorbeeld de restanten van een ongeluk (zoals een autowrak) te beschrijven. Het beeldt iets uit dat in de war is, verfrommeld, of door elkaar gegooid.
Ceder
Transfereren
Tertulianos
Panelleden
La Casilla de salida
Terug naar af
Semejante
Vergelijkbaar
Asomado
Naar buiten hangend/leunend
Sumir
Onderdompelen
Jabato
“Jabato” is een Spaans woord dat letterlijk “jong wild zwijn” betekent. Figuurlijk wordt het echter vaak gebruikt om iemand te beschrijven die moedig, dapper, en onverschrokken is, vooral in moeilijke situaties. Het is een term die waardering en respect uitdrukt voor iemands moed.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Ese niño es un verdadero jabato, no tiene miedo de nada.”
- Nederlands: “Dat kind is echt een dappere, hij is nergens bang voor.”
Recio
Sterk, robuust
Chaparro
Klein, kort van gestalte
Dotes
Talenten, vaardigheden
Coloquial
Informeel
Palillo
Tandenstoker
Lamer el culo
De kont likken
Escasa
Weinig, schaars
“La información disponible sobre el tema es escasa.”
Disimular
Verbergen
Aborrecer
Verafschuwen, haten
Leal
Betrouwbaar
Expresiones contritas
Berouwvolle uitdrukkingen
Raíz
Wortel
Tipos airados
Boze types
Cúspide
Top (bvb van berg of carriere)
Adiestramiento
Training
Cenicero
Asbak
Afilada
Scherp
Logros ajenos
Andermans successen
Codazos y zancadillas
“Codazos y zancadillas” betekent letterlijk “elleboogstoten en struikeltripjes.” Het verwijst naar het gebruik van onfaire of subtiele middelen om anderen te beïnvloeden, vaak in een competitieve of conflictueuze situatie.
• Codazos: Elleboogstoten, meestal gebruikt om iemand uit de weg te duwen of ruimte te maken, vaak in een informele of sociale context. • Zancadillas: Struikeltripjes, waarbij iemand wordt gesaboteerd door hem of haar te laten struikelen, vaak gebruikt om iemand te hinderen of uit balans te brengen.
Figuurlijk kan deze uitdrukking ook worden gebruikt om te verwijzen naar onethische of achterbakse tactieken in een competitieve situatie, zoals op de werkplek of in sociale kringen.
Voorbeeldzin:
• Spaans: “En la competencia política, se emplean codazos y zancadillas para desacreditar a los rivales.” • Nederlands: “In de politieke competitie worden elleboogstoten en struikeltripjes gebruikt om rivalen te ondermijnen.”
Aparca el culo
“Aparca el culo” betekent letterlijk “zet je kont neer” en wordt informeel gebruikt in het Spaans. Het betekent simpelweg “ga zitten” of “neem plaats,” vaak op een informele of directe manier. Het is belangrijk op te merken dat deze uitdrukking informeel en mogelijk ongepast kan zijn, afhankelijk van de context en de relatie tussen de sprekers.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “¡Aparca el culo y escúchame de una vez!”
- Nederlands: “Zet je kont neer en luister eens goed!”
Zanjando la discusion
De discussie beëindigen