10-11 Flashcards
Regazo
Schoot
Jurisprudencia
“Jurisprudencia” betekent in het Nederlands “jurisprudentie.” Het verwijst naar het geheel van rechterlijke uitspraken die als voorbeeld of richtlijn dienen voor de interpretatie van de wet in toekomstige gevallen. Jurisprudentie vormt een belangrijke bron van recht, vooral in landen met een rechtsstelsel gebaseerd op precedenten, zoals het Anglo-Amerikaanse rechtssysteem.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “La jurisprudencia del tribunal supremo influye en las decisiones de los tribunales inferiores.”
- Nederlands: “De jurisprudentie van het hooggerechtshof beïnvloedt de beslissingen van lagere rechtbanken.”
Palabrería
“Palabrería” betekent in het Nederlands “praatjes” of “woorden.” Het verwijst naar een overvloed aan woorden, vaak zonder veel inhoud of betekenis, en kan een negatief oordeel impliceren over iemand die veel zegt maar weinig substantie biedt.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Su discurso estaba lleno de palabrería pero carecía de propuestas concretas.”
- Nederlands: “Zijn toespraak zat vol met praatjes, maar had geen concrete voorstellen.”
Vacuidad pomposa
“Vacuidad pomposa” betekent in het Nederlands “opgeblazen leegheid” of “pompeuze leegheid.” Het verwijst naar een situatie waarin iemand zich opzichtig en indrukwekkend voordoet, maar waarin de inhoud of betekenis ontbreekt. Het beschrijft een uiterlijk vertoon van belangrijkheid zonder substantiële waarde of inhoud.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “El discurso del político estaba lleno de vacuidad pomposa sin aportar soluciones reales.”
- Nederlands: “De toespraak van de politicus zat vol met pompeuze leegheid zonder echte oplossingen te bieden.”
Agarrar
Grijpen
La juventud es muy atrevida
“La juventud es muy atrevida” betekent in het Nederlands “de jeugd is erg moedig” of “de jeugd is erg brutaal,” afhankelijk van de context. De uitdrukking kan verwijzen naar de neiging van jongeren om risico’s te nemen en grenzen te verleggen, wat zowel positief als negatief kan worden opgevat.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “La juventud es muy atrevida, siempre dispuesta a desafiar las normas establecidas.”
- Nederlands: “De jeugd is erg moedig, altijd bereid om de gevestigde normen uit te dagen.”
El traspaso de la lechera
“El traspaso de la lechera” verwijst naar een situatie die de risicos van onrealistische verwachtingen en het verliezen van de werkelijkheid benadrukt, vergelijkbaar met de fabel van de melkboerin. In de fabel denkt een melkboerin na over wat ze met de opbrengst van haar melk zou kunnen doen, maar in haar dagdromen verliest ze de melk die ze al heeft. Het illustreert hoe het dromen over toekomstige voordelen je kan afleiden van het waardevolle dat je al hebt.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “No te embarques en el traspaso de la lechera; mejor concédele valor a lo que tienes ahora.”
- Nederlands: “Raak niet verstrikt in de fabel van de melkboerin; waardeer beter wat je nu hebt.”
Cubrian el juicio
“Cubrir el juicio” betekent letterlijk “het oordeel bedekken” en verwijst naar een situatie waarin iemand beïnvloed of afgeleid wordt van een objectieve beoordeling door bepaalde omstandigheden of persoonlijke gevoelens. Dit kan betekenen dat iemand een vertekend of bevooroordeeld oordeel vormt vanwege externe invloeden.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Las emociones intensas cubrían el juicio del jurado, afectando su decisión final.”
- Nederlands: “De intense emoties bedekten het oordeel van de jury, wat hun uiteindelijke beslissing beïnvloedde.”
Cabreo
“Cabreo” betekent in het Nederlands “woede” of “boosheid.” Het verwijst naar een staat van intense irritatie of frustratie. De term wordt vaak informeel gebruikt om te beschrijven hoe iemand zich erg opwindt of boos wordt over iets.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Se armó un cabreo en la oficina después de la reunión.”
- Nederlands: “Er ontstond veel boosheid op kantoor na de vergadering.”
Balbucir
“Balbucir” betekent in het Nederlands “babbelen” of “stamelen.” Het verwijst naar het moeite hebben met het uitspreken van woorden, vaak door zenuwen of onduidelijkheid, en kan ook betekenen dat iemand niet duidelijk kan spreken.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Cuando intentó dar su discurso, comenzó a balbucir por los nervios.”
- Nederlands: “Toen hij zijn toespraak wilde geven, begon hij te stamelen door de zenuwen.”
Axilas
Oksels
Bifurcación
“Bifurcación” betekent in het Nederlands “vertakking” of “afsplitsing.” Het verwijst naar het punt waar een enkele weg, lijn of route zich splitst in twee of meer takken of richtingen. Het kan zowel letterlijk als figuurlijk worden gebruikt om een splitsing of keuze te beschrijven.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “En la bifurcación del camino, tomamos el sendero de la derecha.”
- Nederlands: “Bij de vertakking van het pad namen we het rechterpad.”
Agua que sabía a cloaca
“Agua que sabía a cloaca” betekent letterlijk “water dat naar riool rook.” Het verwijst naar water dat een onaangename geur heeft, vergelijkbaar met de geur van een riool. Figuurlijk kan het ook worden gebruikt om te beschrijven dat iets van slechte kwaliteit of onaangenaam is.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “El agua de la fuente tenía un sabor desagradable, como si supiera a cloaca.”
- Nederlands: “Het water uit de fontein had een onaangename smaak, alsof het naar riool rook.”
Pecera
Goudviskom
Le indignaban esos gestos con los que se adornaba
“Le indignaban esos gestos con los que se adornaba” betekent in het Nederlands “die gebaren waarmee hij/zij zich versierde, deden hem/haar opvliegen.”
Het verwijst naar het idee dat iemand boos of geërgerd raakt door de manier waarop iemand anders zichzelf op een bepaalde manier presenteert of overdreven gedraagt, meestal op een manier die als pretentieus of ongepast wordt ervaren.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Le indignaban esos gestos con los que se adornaba para parecer más importante de lo que era.”
- Nederlands: “Die gebaren waarmee hij zichzelf opfleurde om belangrijker te lijken dan hij was, deden hem opvliegen.”