15 Flashcards
Dictamen
“Dictamen” betekent in het Nederlands “advies” of “rapport.” Het verwijst naar een officieel document waarin een deskundige of een commissie een oordeel, beoordeling of aanbeveling over een bepaalde kwestie geeft, vaak na een grondige evaluatie of onderzoek.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “El dictamen del perito fue crucial para la resolución del caso.”
- Nederlands: “Het advies van de expert was cruciaal voor de oplossing van de zaak.”
Camastro
Oud hard bed
La taza del váter
“La taza del váter” betekent in het Nederlands “de toiletpot” of “de wc-pot.” Het verwijst naar het deel van het toilet waar men gaat zitten om gebruik te maken van het toilet.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Necesito limpiar la taza del váter.”
- Nederlands: “Ik moet de toiletpot schoonmaken.”
Hormigón
Beton
El bramido
De bel
Sarpullido mental
“Sarpullido mental” betekent letterlijk “mentale uitslag” of “mentale huiduitslag.” Het wordt figuurlijk gebruikt om een toestand van geestelijke onrust, stress of chaos te beschrijven, waarbij iemand zich overweldigd of verward voelt. Het impliceert een soort mentale irritatie of ongemak.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Después de tantas malas noticias, sentía un sarpullido mental.”
- Nederlands: “Na zoveel slecht nieuws voelde ik een mentale uitslag.”
Concertinas afiladas
“Concertinas afiladas” betekent in het Nederlands “scherpe prikkeldraadhekken” of “scherpe concertina.” Concertina verwijst naar een type opgerold prikkeldraad met scherpe randen, vaak gebruikt als een beveiligingsmaatregel om toegang te blokkeren of te voorkomen dat mensen over hekken klimmen.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “El perímetro de la prisión estaba protegido por concertinas afiladas.”
- Nederlands: “De omtrek van de gevangenis was beveiligd met scherpe prikkeldraadhekken.”
Grajilla
“Grajilla” is een term die verwijst naar de “grijze kraai” of “de zwarte kraai” (Corvus monedula), een vogelsoort die veel voorkomt in Europa en Azië. Het is een kleinere soort kraai met een kenmerkende grijze kleur op de nek en een zwarte kleur op de rest van het lichaam.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “La grajilla estaba posada en la rama del árbol, buscando comida.”
- Nederlands: “De grijze kraai zat op de tak van de boom, op zoek naar voedsel.”
Las burlas
“Las burlas” betekent in het Nederlands “de spot” of “de plagerijen.” Het verwijst naar het maken van grapjes of opmerkingen met het doel iemand te bespotten of te kleineren. Het kan zowel lichtvaardige grappen als kwetsende opmerkingen omvatten.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “No me gustan las burlas, especialmente cuando son crueles.”
- Nederlands: “Ik houd niet van spot, vooral niet als het gemeen is.”
Palidez enfermiza
“Palidez enfermiza” betekent in het Nederlands “ziekelijke bleekheid.” Het verwijst naar een ongezonde, abnormale bleke huidkleur die kan wijzen op een onderliggende ziekte of gezondheidsprobleem.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Su palidez enfermiza alarmó a los médicos.”
- Nederlands: “Zijn ziekelijke bleekheid verontrustte de artsen.”
Trapichear
“Trapichear” betekent in het Nederlands “handelen” of “onderhandelen” op een informele of vaak clandestiene manier. Het kan ook verwijzen naar het uitvoeren van transacties of deals die niet altijd legaal of ethisch zijn.
In sommige contexten kan het specifiek betekenen “zwartgeld verdienen” of “omgaan met illegale handel.”
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Se le conocía por trapichear en el mercado negro.”
- Nederlands: “Hij stond bekend om zijn handel in de zwarte markt.”
Las canastas
“Las canastas” betekent in het Nederlands “de manden”. Het verwijst naar objecten die vaak worden gebruikt om goederen, voedsel, of andere artikelen te dragen of op te slaan. Manden kunnen gemaakt zijn van verschillende materialen zoals riet, plastic, of draad.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Llenamos las canastas con frutas frescas para el picnic.”
- Nederlands: “We vulden de manden met verse vruchten voor de picknick.”
Reivindicar el acercamiento
“Reivindicar el acercamiento” betekent in het Nederlands “het toenaderingsvoorstel claimen” of “de benadering rechtvaardigen.” Het verwijst naar het verdedigen of bevestigen van een poging om dichterbij te komen, meestal in de context van relaties, onderhandelingen, of diplomatieke inspanningen.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “El diplomático reivindicó el acercamiento entre los dos países como un paso importante hacia la paz.”
- Nederlands: “De diplomaat rechtvaardigde de toenadering tussen de twee landen als een belangrijke stap richting vrede.”
Mandar chicas a los vises
“Mandar chicas a los vises” betekent letterlijk “meisjes naar de visies sturen”. In het Spaans kan “vices” een informele manier zijn om “vise” of “plekken” te zeggen waar mensen samenkomen, vaak in de context van uitgaan of bijeenkomsten. Deze uitdrukking kan verwijzen naar het sturen van meisjes naar sociale of uitgaansplekken, maar de exacte betekenis kan variëren afhankelijk van de context.
Als je een specifieke context hebt, kan ik je beter helpen met een preciezere vertaling.
Y nosotros a dos velas
“Y nosotros a dos velas” betekent letterlijk “en wij met twee kaarsen”. Dit is een informele Spaanse uitdrukking die aangeeft dat iemand in een moeilijke situatie verkeert, vaak met betrekking tot een gebrek aan middelen of geld. Het betekent in wezen dat men in een staat van armoede of financiële nood verkeert.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “No pudimos ir al viaje porque nuestro presupuesto era muy limitado, y nosotros a dos velas.”
- Nederlands: “We konden niet op reis omdat ons budget zeer beperkt was, en wij zaten met twee kaarsen.”