13 Flashcards
Flecos pendientes
“Flecos pendientes” betekent letterlijk “losse eindjes” of “onafgemaakte zaken.” Het verwijst naar zaken die nog niet volledig zijn afgerond of opgelost, vaak in een project, discussie of onderhandeling.
Voorbeeldzin:
• Spaans: “El acuerdo está casi cerrado, pero todavía quedan algunos flecos pendientes por resolver.” • Nederlands: “De overeenkomst is bijna rond, maar er zijn nog enkele losse eindjes die opgelost moeten worden.”
Acorazado
“Acorazado” betekent in het Nederlands “gepantserd” of “pantserkruiser.” Het kan zowel letterlijk als figuurlijk worden gebruikt.
- Letterlijk verwijst het naar een zwaar bewapend en gepantserd oorlogsschip, vaak een slagschip.
- Figuurlijk kan het verwijzen naar iets of iemand die emotioneel of mentaal “gepantserd” is, dus goed beschermd tegen schade of kwetsbaarheid.
Voorbeeldzinnen:
- Letterlijk (Spaans): “El acorazado navegaba por el océano, listo para la batalla.”
- Letterlijk (Nederlands): “Het pantserkruiser voer over de oceaan, klaar voor de strijd.”
- Figuurlijk (Spaans): “Después de tantas decepciones, se ha vuelto un hombre acorazado.”
- Figuurlijk (Nederlands): “Na zoveel teleurstellingen is hij een emotioneel gepantserde man geworden.”
Tablón de corcho
“Tablón de corcho” betekent in het Nederlands “kurkbord.” Het verwijst naar een bord gemaakt van kurk dat vaak aan de muur wordt gehangen en wordt gebruikt om papieren, notities, foto’s of andere items met punaises op te prikken.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Colgó el tablón de corcho en su oficina para organizar sus tareas diarias.”
- Nederlands: “Hij hing het kurkbord in zijn kantoor op om zijn dagelijkse taken te organiseren.”
Incautado
“Incautado” betekent in het Nederlands “in beslag genomen.” Het verwijst naar goederen of bezittingen die door een autoriteit, zoals de politie of een rechtbank, worden vastgehouden, meestal in het kader van een onderzoek of juridische procedure.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “La policía ha incautado varios bienes durante la operación.”
- Nederlands: “De politie heeft verschillende goederen in beslag genomen tijdens de operatie.”
Aliento
Adem
Languidecer
“Languidecían” is de verleden tijd van het werkwoord “languidecer,” wat in het Nederlands “verzwakken” of “verkommeren” betekent. Het verwijst naar het proces van langzaam verzwakken, afnemen of in verval raken, vaak in een fysieke, emotionele of metaforische zin.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Las flores languidecían debido a la falta de agua.”
- Nederlands: “De bloemen verzwakten door gebrek aan water.”
- Spaans: “Los viejos ideales languidecían con el tiempo.”
- Nederlands: “De oude idealen vervaagden met de tijd.”
Dale cancha
“Dale cancha” betekent letterlijk “geef ruimte” of “laat ruimte.” In een figuurlijke zin kan het betekenen “laat iemand de kans” of “geef iemand de gelegenheid om zich te bewijzen of te laten zien.”
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Dale cancha a tu colega para que pueda demostrar su talento.”
- Nederlands: “Geef je collega de kans om zijn talent te laten zien.”
Picotear el teclado
“Picotear el teclado” betekent letterlijk “op het toetsenbord pikken” of “tikken op het toetsenbord.” Het verwijst naar het typegedrag waarbij iemand niet continu typt, maar af en toe korte en snelle toetsaanslagen maakt, vaak met een onregelmatig ritme. Dit kan ook wijzen op het typen met veel kleine onderbrekingen of het verkennen van het toetsenbord zonder echt door te typen.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Estaba picoteando el teclado mientras pensaba en la respuesta.”
- Nederlands: “Hij/zij tikte af en toe op het toetsenbord terwijl hij/zij nadacht over het antwoord.”
Bruces con una pared
“Bruces con una pared” betekent letterlijk “op je gezicht tegen een muur” en wordt figuurlijk gebruikt om een situatie te beschrijven waarin iemand hard wordt geconfronteerd met een probleem, hindernis of teleurstelling. Het suggereert een onverwachte of onvermijdelijke ontmoeting met een moeilijke situatie.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Después de tantas esperanzas, se encontró de bruces con una pared cuando el proyecto fue cancelado.”
- Nederlands: “Na zoveel hoop kwam hij/zij als een koude douche terecht bij de muur toen het project werd geannuleerd.”
Mofaba de sus dotes
“Mofaba de sus dotes” betekent letterlijk “spotten met zijn/haar kwaliteiten” of “zich belachelijk maken over zijn/haar talenten.” Het suggereert dat iemand zijn of haar kwaliteiten op een minachtende of bespotende manier presenteert, waardoor ze niet serieus worden genomen.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “A pesar de que tenía muchos talentos, mofaba de sus dotes para no parecer arrogante.”
- Nederlands: “Hoewel hij veel talenten had, maakte hij zich belachelijk over zijn kwaliteiten om niet arrogant over te komen.”
Prenda feminina olvidadas
“Prenda femenina olvidadas” betekent in het Nederlands “vergeten vrouwelijke kledingstukken.” Het verwijst naar kledingstukken die tot een vrouwelijke garderobe behoren en die ergens zijn achtergelaten of niet meer worden gedragen.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Encontré varias prendas femeninas olvidadas en el armario de mi hermana.”
- Nederlands: “Ik vond verschillende vergeten vrouwelijke kledingstukken in de kast van mijn zus.”
Hasta las tantas
“Hasta las tantas” betekent in het Nederlands “tot laat” of “tot diep in de nacht.” Het verwijst naar een tijdstip ver voorbij de gebruikelijke bedtijd, vaak tot in de vroege uren van de ochtend.
Voorbeeldzin:
- Spaans: “Nos quedamos hablando y riendo hasta las tantas.”
- Nederlands: “We bleven praten en lachen tot diep in de nacht.”