19 Flashcards

1
Q

Aguafiestas

A

“Aguafiestas” betekent “spelbreker” of “feestverpester” in het Nederlands. Het verwijst naar iemand die het plezier of de goede sfeer van anderen bederft door negatief gedrag of opmerkingen.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “No seas aguafiestas, estamos pasándola bien.”
- Nederlands: “Wees geen spelbreker, we hebben het leuk.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Un general tropero

A

“Un general tropero” verwijst naar een generaal die dicht bij de gewone soldaten staat, iemand die praktisch, direct en verbonden is met de troepen op een meer persoonlijke manier dan hooggeplaatste officieren doorgaans zijn. Deze uitdrukking kan respect uitdrukken voor een generaal die zich niet afstandelijk gedraagt, maar eerder als een van hen, alsof hij nog steeds een gewone soldaat is.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “A pesar de su rango, el general era un tropero, siempre cercano a sus soldados.”
- Nederlands: “Ondanks zijn rang was de generaal een man van het volk, altijd dicht bij zijn soldaten.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Lugarteniente

A

“Lugarteniente” betekent “plaatsvervanger” of “onderbevelhebber” in het Nederlands. Het verwijst naar iemand die de leiding overneemt in afwezigheid van een hogere rang of leider. In een militaire context is het een officier die direct onder een commandant staat, maar het kan ook breder worden gebruikt voor iemand die een andere persoon vertegenwoordigt of vervangt.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “El lugarteniente asumió el mando durante la ausencia del general.”
- Nederlands: “De plaatsvervanger nam het bevel over tijdens de afwezigheid van de generaal.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

La goma elástica

A

“La goma elástica” betekent “het elastiek” in het Nederlands. Het verwijst naar een flexibel, rekbaar materiaal dat gebruikt wordt om voorwerpen bij elkaar te houden of voor andere praktische doeleinden waarbij elasticiteit nodig is.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “Usó una goma elástica para mantener cerrada la bolsa.”
- Nederlands: “Hij gebruikte een elastiek om de zak dicht te houden.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

El resto fue coser y cantar

A

“El resto fue coser y cantar” betekent “de rest was een fluitje van een cent” in het Nederlands. Het verwijst naar iets dat, nadat een moeilijkere fase is afgerond, daarna heel gemakkelijk verloopt.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “Una vez que entendí el problema, el resto fue coser y cantar.”
- Nederlands: “Zodra ik het probleem begreep, was de rest een fluitje van een cent.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Imbricada

A

“Imbricada” betekent “overlappend” in het Nederlands. Het verwijst naar iets dat zich gedeeltelijk overlapt of in elkaar grijpt, zoals dakpannen of schubben. Het kan zowel letterlijk als figuurlijk worden gebruikt, bijvoorbeeld voor complexe of verweven structuren of situaties.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “La estructura imbricada de las tejas garantiza que el agua no se filtre.”
- Nederlands: “De overlappende structuur van de dakpannen zorgt ervoor dat het water niet doordringt.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ser gente imbricada en comandos

A

“Ser gente imbricada en comandos” verwijst naar mensen die nauw betrokken of geïntegreerd zijn in verzetsgroepen of speciale eenheden, zoals commando’s. Het suggereert een diepe verwevenheid of betrokkenheid bij deze georganiseerde groepen, vaak in een militaire of clandestiene context.

Voorbeeldzin:
- Spaans: “Era conocido por ser gente imbricada en comandos, siempre trabajando en la sombra.”
- Nederlands: “Hij stond bekend als iemand die nauw verweven was met commando’s, altijd werkend in de schaduw.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly