法律英语随身听 5 取证 Flashcards
3.2 取证
Discovery
(1)在审判开始前,当事人通常进行取证,以便通过这一程序获取与争议(即诉讼标的)有关的事实。
Before the actual trial begins, parties usually engage in discovery, a process for obtaining the facts concerning the dispute which is the subject of the lawsuit.
审判
trial
进行取证
engage in discovery
程序【实际上指的是取证的过程,翻译成“程序”】
process
获取事实
obtain the facts
与。。。有关的事实
facts concerning…
争议(即诉讼标的)
dispute, which is the subject of the lawsuit…
(2)取证包括录取证言(亲自询问了解诉讼争议的证人),书面质询(由一方的律师准备书面问题,送至另一方的律师以获取对这些问题的回答),出示和检查另一方拥有的文件(包括录音磁带、记录以及其他证明文件)。
The discover involves deposition (questioning in person of witnesses who have knowledge of the subject matter of the dispute), interrogatory (written questions prepared by the attorney of one side and sent to the attorney of the other side for answers), and production and inspection of documents in the possession of the other (including records, transcripts and other forms of evidentiary matters).
包括
involve
录取证言
deposition
书面质询
interrogatory
出示和检查另一方拥有的文件
production and inspection of documents in the possession of the other
出示
production
拥有的
in the possession of sb.
了解诉讼争议
who have knowledge of the subject matter of the dispute
亲自询问证人
question in person of witnesses
书面问题
written question
一方的律师
the attorney of one side
送至
sent to
另一方的律师
the attorney of the other side
以获取对这些问题的回答
for answers
录音磁带
records
记录
transcripts
其他证明文件【指的是其他形式的证明文件】
other forms of evidentiary matters
(3)通常情况下法庭不介入取证程序。
Courts usually do not participate in the discovery process.
不介入【就是“不参与”的意思】
do not participate in
取证程序【指取证的过程。以后这么翻译,取证是一个过程!】
discovery process
(4)《联邦民事诉讼规则》和各州法院的诉讼规则都详细规定了取证的程序规则。
The Federal Rules of the Civil Procedure, as well as the rules of procedure established for the court system in each state specify the procedures by which discovery may be conducted.
《联邦民事诉讼规则》
The Federal Rules of the Civil Procedure
诉讼规则
rules of procedure
各州法院的诉讼规则
the rules of procedure established for the court system in each state
详细规定
specify
取证的程序规则【通过这些程序进行取证】
the procedures by which discovery may be conducted
(5)在取证中发现的事实可以由当事人用来:向联邦或州法院提出审前动议,要求撤销案件(称为“即判决动议”),当事人可以称由于没有事实争议,法院可以在正式提审前做出裁决;或为正式开庭做准备;或帮助当事人正确估计自己的情况以便能达成和解。
The facts thus discovered in cases brought in either state or federal court can be used to prepare a pre-trial motion to dispose of the case (called a motion for summary judgment), in which one or more parties argue that a decision can be rendered before trial since there are no disputed questions of facts; to prepare for an actual trial on the merits, or to assist the parties in evaluating the merits or weakness of their cases for settlement purpose.
审前动议
pre-trial motion
要求撤销案件
to dispose of the case
即判决动议
a motion for summary judgment
当事人可以称
one or more parties argue that
由于没有事实争议
since there are no disputed questions of facts
法院可以在正式提审前做出裁决
a decision can be rendered before trial
正式提审【审判】
trial
做出裁决
render a decision
on the merits
[词典] 依据是非曲直,依据法律,实体审判,基于案情实质,基于法定权利
[例句]They debated for over an hour on the merits of the different systems.
他们就几种不同体制的优点辩论了一个多小时。
以便能达成和解
for settlement purpose
自己的情况【自己案件有什么优势和劣势】
the merits or weakness of their cases
提出
prepare