26.06.22 Flashcards
loc.
Example:
v. Être dans un état de forte tension nerveuse_trạng thái căng thẳng, de manière permanente_thần kinh cao độ.
==> lo lắng
–> c’est un étudiant anxieux. il était sur les nerfs pendant l’examen.
être sur les nerfs
- hấp dẫn
Ce match s’annonçait robuste et excitant et il a été à la hauteur. - thích
Il faut que je prouve que je suis à la hauteur. - theo kịp
Nous devons être à la hauteur.
être à la hauteur
ex: il ne doit pas être le chef; il n’est pas à la hauteur
vượt qua
être dépasser
vượt qua
Example: Tu as fait ce gâteau, papa? C’est un régal! Tu t’es dépassé!
Bố làm cái bánh này hả? Đó là một niềm vui! bố đã vượt qua chính mình!
être dépasser
vùng nông thôn
Example: La ferme est à la campagne, pas en ville. (The farm is in the country, not in the city.)
la campagne
đi bộ đường dài
Translation: to go for a hike
Example: Nous faisons une randonnée en forêt.
(We are taking a hike in the forest. )
faire de la randonnée
hướng dẫn viên du lịch
Translation: a guided visit/tour
Example: Je fais une visite guidée au Louvre. (I am taking a guided tour of the Louvre)
une visite guidée
trang giấy trắng/ khởi đầu mới
Translation: a white page
Meaning: a clean slate / you can start fresh
Example: Ce nouveau poste est une page blanche. (This new job is a fresh start.)
une page blanche
ngứa cổ họng
Translation: to have a cat in your throat
Meaning: to have a scratchy throat
Example: J’ai un chat dans la gorge. J’ai peut-être un rhume. (I have a sore throat. I might have a cold
avoir un chat dans la gorge
tán tỉnh
Translation: to hit on / try to seduce (slang)
Example: C’était une bonne soirée, j’ai dragué un beau mec. (It was a great night, I hit on a handsome guy.)
draguer
rùng mình/ ớn lạnh/ nổi da gà
Translation: shivers
Meaning: the chills / goosebumps
Example: Les films d’horreur me donnent des frissons. (Horror movies give me the chills.)
les frissons
phòng đơn # phòng đôi
chambre à lit = chambre simple # chambre à deux lits = chambre double
mùa cao điểm # mùa thấp điểm
en haute saison # en basse saison
thông báo
par exemple: Lizzo vient d’annoncer la sortie prochaine de son nouvel album Special
annoncer
phần mở đầu n.m
préalbule
tiết lộ (v)
par exemple: en préambule, la chanteuse a dévoilé un premier single, assorti d’un clip
dévoiler
kết hợp với (v)
assortir
dẫn tới (v)
mener à
vướt, quá (v)
dépasser
sự dẫn, lời dẫn (f.)
référence
sự dẫn, lời dẫn (f.) của người nào đó (à qqn)
référence à qqn
thời gian trôi qua
le temps court
vượt qua khó khăn
Translation: to fall on one’s feet
Meaning: to overcome difficulties
Example: Quels que soient les risques qu’il prend, il retombe tojours sur ses pieds. C’est incroyable! (No matter how much risk he takes, he always falls back on his feet. It’s unbelievable.)
retomber sur ses pieds
prendre: lấy, ăn
prendre un livre: lấy một quyển sách
lequel prenez-vous? a lấy cái nào?
tăng (v)
par exemple: les prix de l’essence augmentent chaque jour
giá xăng mỗi ngày một tăng
augmenter
yêu từ cái nhìn đầu tiên
Translation: a hit on your heart
Meaning: to love something instantly / love at first sight
Example: J’adore cette maison, c’était un coup de coeur. ( I love this house, it was love at first sight.)
un coup de coeur
trời mưa / trời lạnh / thời tiết xấu
Translation: It’s the weather of the dog
Meaning: It’s raining or cold- the weather isn’t great.
Example: Je voulais faire du vélo mais il fait le temps de chien! (I wanted to take a bikeride but it’s rainy/yucky out)
il fait un temps de chien
ăn rất nhiều
Translation: to eat like four
Meaning: to overeat/eat a lot
Example: Le jour de mon anniversaire, je mange comme quatre! (On my birthday, I eat a lot!)
manger comme quatre
kiêu ngạo
Translation: to have a melon
Meaning: to be big headed/sure of oneself /arrogant
Example: Il pense qu’il a toujours raison. Il a le melon! (He always thinks that he is right, he is arrogant
avoir le melon
có nhiều việc để làm
Translation: to have bread on the plank
Meaning: to have a lot of work to do
Example: Je ne peux pas sortir, j’ai du pain sur la planche. (I can’t go out, I have a lot of work to do.
avoir du pain sur la planche
nói dối
Translation: to tell salads
Meaning: to lie/tell tall tales
Example: Mon père dit qu’il a attrapé vingt poissons. Il raconte de salades. (My dad said he caught 20 fish, he’s lying.)
raconter des salades
yêu từ cái nhìn đầu tiên = trúng tiếng set ái tình
Translation: to have a lightning bolt for someone
Meaning: to fall in love at first sight
Example: Quand j’ai rencontré mon copain, j’ai eu un coup de foudre! (When I met my boyfriend I fell in love quickly)
un coup de foudre pour qqn
avoir un coup de foudre
tọc mạch/ do thám người khác
Translation: To do the barn owl
Meaning: to be nosy/spy on people
Example: Arrête de faire la chouette! (Stop being nosy/spying on other people!)
faire la chouette
chọc phá/ lục lọi (tủ đồ của người khác)
Translation: To poke
Meaning: to poke around/rummage (through someone else’s things)
Example: Qu’est-ce que tu fourgonnes dans mon placard? (What are you rummaging around for in my closet?)
fourgonner
nghỉ ngơi (sau giờ làm việc)
Translation: To make a pause
Meaning: To take a break
Example: Je fais toujours une pause après le travail. (I always take a break after work.)
faire une pausse
khiến ai đó sững sờ
Translation: To stop someone up into a corner
Meaning: To stupefy someone
Example: Il m’en a bouché un coin. J’étais bouche bée. (He stupefied me. I was speechless)
Anh ấy làm tôi sững sờ. Tôi không nói nên lời
en boucher un coin à qqn
vắt óc
Translation: To squeeze the lemon for oneself
Meaning: To rack your brain
Example: Je me suis pressé le citron, mais je n’arrive pas à m’en souvenir (I racked my brain, but I can’t remember)
se presser le citron
cai trị
Translation: To make (others) march with a stick
Meaning: To rule with an iron fist
Example: Il a fait marcher à la baguette (He ruled with an iron fist).
faire marcher à la baguette
ám chỉ con cái làm cùng nghề với cha mẹ
Translation: Child of the ball
Meaning: A child born into the theatre
Example: Ces parents sont tous les deux acteurs; c’est un enfant de la balle (Both his parents are actors; he was born into the theatre).
enfant de la balle
tôi không muốn
je n’ai pas envie = j’ai la flemme
i’m aware/ i now
je suis au courant
i don’t know what you’re talking about
j’ignore de quoi tu parles?
i spent a lot of money
j’ai dépensé bcp d’argent
i saved money
j’ai fait des économies
it’s exactly what i intend/ plan to do
c’est bien ce que je compte faire
i am (grocery) shopping for tonight
je faiss des courses pour ce soir
đừng bận tâm
laisse tomber
i’m thinking of you
je penses à toi
that’s enough
ca suffit
i’m proud of you
je suis fière de toi
it’s not my thing
ce n’est pas mon truc
i’ll think about it
je vais y réfléchir
it is available
c’est disponible
do you feel like it ?
t’as envie?
no problem
pas de souci
aucun souci
we’ll figure it out
on trouvera la solution
i trust u
je te fais confiance
vui như cá gặp nước
Người Việt ta có vui như Tết, còn người Pháp thì vui như cá gặp nước “être bonheur comme un poisson dans l’eau”. Việt Nam ảnh hưởng nhiều bởi văn hóa Á Đông, nên khi nói đến bất cứ điều gì, ta đều có chút ẩn ý và ví von. Tết vui vì Tết là dịp quây quần bên gia đình, là lúc ta hội ngộ với người thân. Còn người Pháp, tuy vấn ẩn dụ qua hình ảnh cá - nước, xong cách bộc lộ vẫn tương đối trực tiếp vì cá không thể sống thiếu nước, đây là một sự thật hiển nhiên.
être bonheur comme un poisson dans l’eau
người ăn không hết kẻ lần chẳng ra
les uns mangent surabondamment alors que les autres meurent de faim
miếng trầu là đầu câu chuyện
“Miếng trầu là đầu câu chuyện” là câu thành ngữ muốn nói chúng ta đừng nên hấp tấp, trước khi vào đề cập vào chuyện chính, ta nên ngồi xuống hàn huyên, uống cốc chè, ăn miếng trầu, dần dần bàn tiếp sau. Tiếng Pháp có câu:”Avant de causer , il faut chiquer.” - có nghĩa là trước khi nói chuyện, bạn phải nhai.
avant de cause, il faut chiquer
Làm một việc gì đó mà chưa có sự chuẩn bị kỹ càng
Je viens avec ma bite et mon couteau
Tôi không thèm quan tâm
Je m’en bats les couilles
Dùng để chỉ ai đó có rất nhiều may mắn
Avoir le cul bordé de nouilles
Dùng khi ai đó làm một việc gì đó vô ích hoặc tốn thời gian
Pisser dans un violon
➡When you have to walk somewhere you use “marcher/ une marche” when it’s a choice, to wander around and to maybe visit a city you can use the words “se promener/une promenade”
YES : la station de métro est à 5 minutes de marche de chez moi.
the subway station is a 5 minutes from my house
NO: la station de métro est à 5 minutes de promenade de chez moi.
to walk = marcher
a walk = une marche
to stroll = se promener
a (nice) walk = une promenade