Wallangues (3) Flashcards

1
Q

Les fruits à coque contiennent une grande quantité de graisses essentielles (importantes) et saines.

A

Schalenobst enthält eine große Menge an wichtigen gesunden Fetten.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Un trouble alimentaire peut toucher aussi bien les hommes que les femmes.

A

Eine Essstörung kann Männer und Frauen gleichermaßen betreffen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ein ausgewogenes Sportprogramm ist die beste Art, den aeroben Stoffwechsel anzuregen.

A

Un programme sportif équilibré est le meilleur moyen de stimuler le métabolisme aérobie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Mit der richtigen Menge an Hefe wird das Brot schön aufgehen.

A

Avec la bonne quantité de levure, le pain va bien lever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Le médecin lui a prescrit deux médicaments différents.

A

Der Arzt hat ihm zwei verschiedene Medikamente verschrieben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

David ist Hochleistungssportler und macht eine Eiweiß-Diät, um seine Muskelmasse zu vergrößern.

A

David est un sportif de haut niveau qui suit un régime protéiné pour augmenter sa masse musculaire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Wegen ihrer Laktoseunverträglichkeit muss Sarah auf den Verzehr von Schokolade verzichten.

A

En raison de son intolérance au lactose, Sarah doit s’abstenir de consommer du chocolat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Le médecin de grand-mère dit que son taux de cholestérol est trop élevé et qu’il serait bon qu’elle suive un régime strict.

A

Omas Arzt sagt, dass ihr Cholesterinspiegel zu hoch ist und dass es gut wäre, wenn sie eine strenge Diät machen würde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Für Menschen, die sich für eine lakto-vegetarische Ernährung entschieden haben, ist es wichtig, dass sie nicht zu viel Käse und andere Milchprodukte zu sich nehmen.

A

Pour les personnes qui ont opté pour un régime lacto-végétarien, il est important de ne pas consommer trop de fromage et d’autres produits laitiers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Am Vorabend eines Marathons essen viele Läufer viele Kohlenhydrate.

A

La veille d’un marathon, de nombreux coureurs mangent beaucoup de glucides.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Manchmal wird ein Notfall-Patient eingeliefert und dann muss ich mit Aufmerksamkeit und Ruhe reagieren.

A

Parfois, un patient arrive en urgence et je dois alors réagir avec attention et calme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Heureusement, nous sommes tous très solidaires, nous les infirmières, les médecins, …

A

Zum Glück halten wir alle sehr gut zusammen, wir Krankenschwestern, die Ärzte, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Oui, je me détends grâce au yoga.

A

Ja, ich entspanne mich durch Yoga.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Je suis un cours de yoga et aussi un cours de gymnastique avec une amie.

A

Ich besuche einen Yoga-Kurs und auch einen Gymnastik-Kurs mit einer Freundin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Und es kann schon mal vorkommen, dass ich Probleme mit Schülern habe in einer Klasse.

A

Et il peut m’arriver d’avoir des problèmes avec des élèves dans une classe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Aber ich zeige den Studenten schon meine Grenzen und ich lasse mir nicht alles gefallen.

A

Mais je montre déjà mes limites aux étudiants et je ne me laisse pas faire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Und die Frage lautet, wie ich mit Stress umgehe?

A

Et la question est de savoir comment je gère le stress ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Oui, en fait, j’ai une bonne recette (dans le sens solution).

A

Ja, ich habe eigentlich ein ganz gutes Rezept.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ich hab’ gar keinen Stress, weil ich einfach immer ziemlich ruhig bin.

A

Je n’ai pas de stress du tout, parce que je suis toujours assez calme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Le nombre d’accidents domestiques (dans le foyer) a diminué.

A

Die Anzahl der Unfälle im Haushalt hat abgenommen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Nous avons appelé une ambulance quand ma grand-mère est tombée dans les escaliers.

A

Wir haben einen Krankenwagen gerufen, als meine Großmutter die Treppe heruntergefallen war.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Der Arzt hat einen strammen Verband um ihren Fußknöchel gebunden.

A

Le médecin a noué un bandage serré autour de sa cheville.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Le verre a glissé de ma main.

A

Das Glas ist mir aus der Hand gerutscht.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Prendre une décision

A

eine Entscheindung treffen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
einen Beitrag leisten
Apporter une contribution
26
L'une des missions d'un Jobcenter est d'aider et de conseiller les demandeurs d'emploi.
Eine der Aufgaben eines Jobcenters ist es, Arbeitssuchende zu unterstützen und zu beraten.
27
Un stage offre aux apprentis la possibilité d'acquérir de l'expérience dans le monde du travail.
Ein Praktikum bietet Auszubildenden die Möglichkeit, in der Arbeitswelt Erfahrungen zu sammeln.
28
Sur le marché du travail, **la maîtrise** d'une ou de plusieurs langues étrangères est un atout.
Auf dem Arbeitsmarkt ist **das Beherrschen** einer oder mehrerer Fremdsprachen von Vorteil.
29
Als KMU gelten Unternehmen, die unter anderem weniger als 250 Angestellte beschäftigen.
Sont considérées comme PME (kleine und mittlere Unternehmen) les entreprises qui, entre autres, emploient moins de 250 personnes.
30
Après la formation, il n'est souvent pas si facile de trouver un emploi.
Nach der Ausbildung ist es häufig nicht so einfach, einen Job zu finden.
31
Den ersten Schritt tun und eine fremde Person ansprechen ist in einer Fremdsprache **besonders schwer**.
Faire le premier pas et aborder une personne inconnue est **particulièrement difficile** dans une langue étrangère.
32
Der Hintergrund einer Person sollte keinen Einfluss auf ihre Chancen auf dem Arbeitsmarkt haben.
Le background (=arrière-plan) d'une personne ne devraient pas avoir d'influence sur ses chances de trouver un emploi.
33
L'entrepreneur
der Unternehmer
34
De nombreux parents doivent encore soutenir financièrement leurs enfants **à l'âge adulte**.
Viele Eltern müssen Ihre Kinder auch **im Erwachsenenalter** noch finanziell unterstützen.
35
Ma clé n'est pas dans ma poche. J'ai dû l'oublier à la maison.
Mein Schlüssel ist nicht in meiner Tasche. Ich muss ihn zu Hause vergessen haben.
36
Il n'est toujours pas là (ici). Quelque chose a dû se passer.
Er ist immer noch nicht hier. Es muss etwas passiert sein.
37
Jonas ist zu spät gekommen. Er wird heute Morgen verschlafen haben.
Jonas est arrivé trop tard. Il a dû dormir trop longtemps ce matin.
38
Est-ce que ça irait pour vous?
Passt das bei Ihnen?
39
Kunstdünger **verschlechtert** mehr und mehr den Zustand der Böden.
Les engrais artificiels détériorent de plus en plus l'état des sols.
39
Dies hat **schwere Auswirkungen** auf die Umwelt.
Cela a de graves conséquences sur l'environnement.
39
Dies ist eine **umweltfreundliche** Verpackung.
Il s'agit d'un emballage respectueux de l'environnement.
40
Das Geld kann auf diesem Konto **risikolos** angelegt werden.
L'argent peut être placé sur ce compte sans risque.
41
La nappe phréatique est très **polluée**, on ne peut pas la boire.
Das Grundwasser ist sehr **verschmutzt**, man kann es nicht trinken.
42
l'échantillon, le prélèvement
die Probe
43
Mit chirurgischen Klammern ist **ein schnelles Schließen der Wunde** möglich.
Avec des agraffes chirurgicales **une fermeture rapide de la plaie** est possible.
44
Le pansement devrait (sollte) être changé tous les jours (quotidiennement).
Der Verband sollte täglich gewechselt werden.
45
Eine Thrombose kann an verschiedenen Stellen im Körper vorkommen.
Une thrombose peut se produire à différents endroits du corps.
46
Die medizinische Betreuung beginnt direkt, **nachdem eine Diagnose gestellt wurde**.
Les soins médicaux commencent directement **après qu'un diagnostic ait été posé**.
47
Die **horizontale Lage** auf dem Rücken ist die gängige Patientenlagerung und wird für die meisten Operationen vorgenommen.
La **position horizontale** sur le dos est la position la plus courante pour les patients et est utilisée pour la plupart des opérations.
48
Die Vorbereitung des Operationsfeldes ist äußerst wichtig, **um Infektionen vorzubeugen**.
La préparation du champ opératoire est extrêmement importante **pour prévenir les infections**.
49
L'infirmière doit retourner le patient toutes les deux ou trois heures pour éviter **les escarres**.
Die Krankenschwester muss den Patienten alle zwei bis drei Stunden wenden, damit keine **Druckgeschwüre** entstehen.
50
Im Operationssaal ist das Tragen von Masken Pflicht.
En salle d'opération, le port du masque est obligatoire.
51
Nous **avons veillé** (nous nous sommes assurés que) à ce que la salle soit libre le vendredi.
Wir **haben sichergestellt**, dass der Raum am Freitag frei ist.
52
Ich hab leider keine Zeit für einen Kaffee, ich habe es wirklich sehr eilig.
Je n'ai malheureusement pas le temps de prendre un café, je suis vraiment très pressé.
53
Nous devons résoudre ce problème **aussi vite que possible**.
Wir müssen dieses Problem **so schnell wie möglich lösen**.
54
Man kann dieses Problem nicht mit dem Wink eines Zauberstabs lösen.
On ne peut pas résoudre ce problème d'un coup de baguette magique.
55
On ne peut pas résoudre ce problème (avec) d'un coup de baguette magique.
Man kann dieses Problem nicht mit dem Wink eines Zauberstabs lösen.
56
**Er leugnet**, an den Taten beteiligt gewesen zu sein, die ihm zur Last gelegt werden.
**Il nie** avoir participé aux faits qui lui sont reprochés.
57
**Die Ausbildung in chinesicher Sprache** wird in den Sekundarschulen immer häufiger.
**L'enseignement du chinois** est de plus en plus fréquent dans les écoles secondaires.
58
Man muss das Problem **in seiner Gesamtheit** sehen.
Il faut voir le problème **dans sa globalité**.
59
Il faut voir le problème **dans sa globalité**.
Man muss das Problem **in seiner Gesamtheit** sehen.
60
Halten Sie die Wunde direkt unter kaltes Wasser, um sie gründlich auszuspülen.
Passez la plaie directement sous l'eau froide pour la rincer abondamment.
61
rincer une plaie
eine Wunde ausspülen
62
Wenn Sie unter einer **Verstopfung** leiden, ist es ratsam, auf alkoholische und koffeinhaltige Getränke zu verzichten.
Si vous souffrez de **constipation**, il est conseillé de ne pas consommer de boissons alcoolisées ou contenant de la caféine.
63
la constipation
die Verstopfung
64
Die **Verlegung** auf eine andere Station war für diesen Patienten aufgrund seiner Beschwerden durchaus sinnvoll.
Le **transfert** dans un autre service était tout à fait logique pour ce patient en raison de ses troubles.
65
Am Ende einer Schicht müssen in unserem Krankenhaus alle Krankenschwestern **eine Übergabe machen**.
Dans notre hôpital, à la fin d'un service, toutes les infirmières doivent **faire une transmission/ un rapport**.
66
Details zu dem Patienten finden Sie in dem **Übergabeprotokoll**.
Vous trouverez des détails sur le patient dans le **dossier**.
67
Der Patient muss vor der Operation auf jeden Fall **nüchtern** sein.
Dans tous les cas, le patient doit être **à jeun** avant l'opération.
68
Datteln, Pflaumen und einige andere Früchte sind natürliche **Abführmittel**.
Les dattes, les prunes et certains autres fruits sont des **laxatifs** naturels.
69
Dieses Medikament ist das einzige wirksame Mittel, um Ihre Schmerzen zu **lindern**.
Ce médicament est le seul moyen efficace de **soulager** vos douleurs.
70
Für Kinder gibt es spezielle, viel kleinere **Manschetten**.
Il existe des **brassards** spéciaux, beaucoup plus petits, pour les enfants.
71
Sein **Puls** ist nach dem Sport jedes Mal sehr hoch.
Son **pouls** est à chaque fois très élevé après le sport.
72
Neben dem Arzt kann auch eine Krankenschwester **die Vitalparameter** kontrollieren.
Outre le médecin, une infirmière peut également contrôler **les paramètres vitaux**.
73
Die Behandlung mit Medikamenten kann den Blutdruck **senken**.
Le traitement médicamenteux peut faire **baisser** la tension artérielle.
74
Je höher **der Blutzuckerspiegel** ist, desto höher ist das Risiko für chronische Krankheiten.
Plus **le taux de glycémie** est élevé, plus le risque de maladies chroniques est important.
75
Die **Naht** muss regelmäßig untersucht werden, um eine Infektion zu vermeiden.
La **suture** doit être examinée régulièrement afin d'éviter toute infection.
76
Man kann seinen Urin selbst mit einem **Teststreifen (der)** untersuchen.
On peut analyser soi-même son urine à l'aide d'**une bandelette réactive**.
77
Dieser Patient **hatte** seit drei Tagen **keinen Stuhlgang**.
Ce patient **n'est pas allé à la selle** depuis trois jours.
78
Wenn die Kompresse mit der Wunde verklebt ist, darf man sie nicht einfach abreißen.
Wenn die Kompresse mit der Wunde verklebt ist, darf man sie nicht einfach abreißen.
79
Bei der Blutabnahme spürte er nur, dass es am Arm leicht gepikst hat.
Lors de la prise de sang, il a seulement senti une légère piqûre au bras.
80
Wie muss die Narbe nach der Operation gereinigt werden?
Comment la cicatrice doit-elle être nettoyée après l'opération ?
81
L'infirmière doit s'assurer que le patient tolère bien ses médicaments.
Die Krankenschwester muss sicherstellen, dass der Patient seine Medikamente gut verträgt.
82
Je vais maintenant vérifier **vos paramètres vitaux** ; Je vais aussi (me) regader **votre état général**.
Ich werde jetzt **Ihre Vitalparameter** überprüfen; Ich werde mir also **Ihren Allgemeinzustand** anschauen.
83
**Was Sie da sagen, hört sich ja alles sehr schön an, aber** wir sind ein Unternehmen und kein Wohltätigkeitsverein.
**Tout ce que vous dites a l'air très bien, mais** nous sommes une entreprise, pas une association caritative.
84
**Tout ce que vous dites a l'air très bien, mais** nous sommes une entreprise, pas une association caritative.
**Was Sie da sagen, hört sich ja alles sehr schön an, aber** wir sind ein Unternehmen und kein Wohltätigkeitsverein.
85
Letztes Jahr ist unser Gewinn um 15 % zurückgegangen und **die Aussichten** für dieses Jahr sind nicht besser.
L'année dernière, notre bénéfice a baissé de 15 % et **les perspectives** pour cette année ne sont pas meilleures.
86
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
Was kann ich für Sie tun?
87
Ich hoffe, dass alles so schnell wie möglich erledigt wird. - Wir tun unser Bestes.
J'espère que tout sera réglé le plus rapidement possible. - Nous faisons de notre mieux.
88
J'espère que tout sera réglé le plus rapidement possible. - Nous faisons de notre mieux.
Ich hoffe, dass alles so schnell wie möglich erledigt wird. - Wir tun unser Bestes.
89
Das kann ich Ihnen nicht sagen. Wir werden erst nachsehen, was mit Ihrem Gerät los ist.
Je ne peux pas vous le dire. Nous allons d'abord voir ce qui se passe passe avec votre appareil.
90
Je ne peux pas vous le dire. **Nous allons d'abord voir (vérifier)** ce qui se passe avec votre appareil.
Das kann ich Ihnen nicht sagen. **Wir werden erst nachsehen**, was mit Ihrem Gerät los ist.
91
Ich verbinde Sie mit der Kundendienstabteilung und die wird Ihnen weiterhelfen. **Bleiben Sie bitte am Apparat**.
Je vous mets en relation avec le service clientèle qui va vous aider. **Restez en ligne**.
92
**Können Sie mir bitte** den Namen des Geschäfts nennen und die Referenz des Geräts, das Sie gekauft haben?
Pouvez-vous me donner le nom du magasin et la référence de l'appareil que vous avez acheté ?
93
In der Tat und außerdem ist die Maschine undicht.
En effet, et en plus, la machine fuit.
94
Sie haben mir gesagt, dass ich besser mit Ihnen Kontakt aufnehmen soll.
Ils m'ont dit que je ferais mieux de prendre contact avec vous.
95
Ils m'ont dit que je ferais mieux de prendre contact avec vous.
Sie haben mir gesagt, dass ich besser mit Ihnen Kontakt aufnehmen soll.
96
Unglücklicherweise ist die Maschine **fehlerhaft**.
Malheureusement, la machine est **défectueuse**.
97
Malheureusement, la machine est **défectueuse**.
Unglücklicherweise ist die Maschine **fehlerhaft**.
98
Einen Augenblick bitte, Frau Davies. Ich verbinde Sie mit der Kundendienstabteilung.
Un instant, s'il vous plaît, Madame Davies. Je vous passe le service clientèle.
99
Wenn ich zwischen Burgund und Bordeaux wählen muss, habe ich **eine Vorliebe** für Burgund.
Si je dois choisir entre la Bourgogne et le Bordeaux, j'ai **une préférence** pour la Bourgogne.
100
Je dois encore acheter **les ingrédients** pour le gâteau d'anniversaire.
Ich muss noch **die Zutaten** für den Geburtstagskuchen einkaufen.
101
Ich bin sehr **lichtempfindlich**, deshalb trage ich immer eine Sonnenbrille.
Je suis très **sensible à la lumière**, c'est pourquoi je porte toujours des lunettes de soleil.
102
Dieser Film hat mir wirklich missfallen.
Ce film m'a vraiment déplu.
103
La musique classique m'ennuie, je préférerais ne pas aller au concert avec vous.
Klassische Musik langweilt mich, ich würde lieber nicht mit euch ins Konzert gehen.
104
**L'étroite collaboration** entre les deux plus grands hôpitaux de la ville présente (apporte) de nombreux avantages pour les patients.
**Die enge Zusammenarbeit** zwischen den beiden größten Krankenhäusern der Stadt bringt den Patienten viele Vorteile.
105
De nombreux parents doivent soutenir financièrement leurs enfants, même à l'âge adulte.
Viele Eltern müssen Ihre Kinder auch im Erwachsenenalter noch finanziell unterstützen.
106
Um das Phänomen der Steuerhinterziehung zu verringern, ist mehr Zusammenarbeit zwischen **den EU-Mitgliedstaaten** gefragt.
Pour réduire le phénomène de l'évasion fiscale, il faut davantage de coopération entre **les États membres de l'UE**.
107
**L'échange d'informations** entre deux États est soumis à des règles strictes.
**Der Austausch von Informationen** zwischen zwei Staaten unterliegt strikten Regeln.
108
In der Hoffnung auf bessere Lebensumstände verlassen zahlreiche Menschen **ihr Heimatland**.
De nombreuses personnes quittent **leur pays d'origine** dans l'espoir d'y trouver de meilleures conditions de vie.
109
De nombreuses personnes quittent leur pays d'origine * dans l'espoir de meilleures conditions de vie.
In der Hoffnung auf bessere Lebensumstände verlassen zahlreiche Menschen ihr Heimatland.
110
Häufig scheitert **der Wille**, mehr Sport zu treiben, am Zeitmangel.
Souvent, **la volonté** de faire plus de sport se heurte au manque de temps. *(an jdm/etw scheitern -- échouer à cause de qn/devant qc)*
111
Souvent, **la volonté** de faire plus de sport se heurte au manque de temps.
Häufig scheitert **der Wille**, mehr Sport zu treiben, am Zeitmangel.
112
Das Einsetzen einer Hüftprothese dauert in der Regel etwa 60 Minuten.
La mise en place d'une prothèse de hanche dure généralement environ 60 minutes.
113
Pierre war ziemlich **unzufrieden**, weil er nicht zu Maries Party eingeladen wurde.
Pierre était plutôt **mécontent** de ne pas être invité à la fête de Marie.
114
Um **die schlechten Lebensbedindungen** in den Armenvierteln zu verbessern, wurden richtige Häuser gebaut.
Pour améliorer **les mauvaises conditions de vie** dans les quartiers pauvres, de véritables maisons ont été construites.
115
des mauvaises conditions de vie
die schlechten Lebensbedindungen
116
Reichere Menschen können sich mehr Luxusgüter leisten.
Les personnes plus riches peuvent s'offrir davantage de produits de luxe.
117
**Es erfordert viel Mut**, sich in einem Wettkampf zu messen.
Il faut beaucoup de courage pour se mesurer à une compétition.
118
Il faut beaucoup de courage pour se mesurer à une compétition.
**Es erfordert viel Mut**, sich in einem Wettkampf zu messen.
119
Rauchen ist gesundheitsschädigend.
Fumer est nocif pour la santé.
120
Fumer est nocif pour la santé.
Rauchen ist gesundheitsschädigend.
121
la protéine
das Eiweiß
122
die Beherreschung der Sprache
la maîtrise de la langue
123
Die Wohnhäuser in den Städten sind **unterschiedlich hoch**.
Les immeubles d'habitation dans les villes sont **de différentes hauteurs**.
124
**L'inégalité** entre les personnes peut être corrigée par l'éducation.
**Die Ungleichheit** zwischen den Menschen kann durch Bildung behoben werden.
125
**Die Lebenserwartungen** der Menschen ist in den Industriestaaten in den letzten Jahren gestiegen.
**L'espérance de vie** des personnes a augmenté dans les pays industrialisés au cours des dernières années.
126
Les légumes sont **plus sains** que le sucre.
Gemüse ist **gesünder** als Zucker.
127
En raison (Aufrgrund) de la situation économique difficile, **le chômage** a augmenté.
Aufgrund der schwierigen Wirtschaftslage ist die **Arbeitslosigkeit** gestiegen.
128
Um eine Lösung zu finden, muss zunächst das Problem **angegangen werden**.
Pour trouver une solution, il faut d'abord s'attaquer au problème.
129
Pour trouver une solution, il faut d'abord **s'attaquer** au problème.
Um eine Lösung zu finden, muss zunächst das Problem angegangen werden.
130
etwas angehen (Aufgabe, Problem, Projekt)
s'attaquer à
131
s'attaquer à (un problème, un projet)
angehen (Aufgabe, Problem, Projekt)
132
Er hat beschlossen, sein Studium im Ausland **fort**zu**setzen**.
Il a décidé de poursuivre ses études à l'étranger.
133
Il a décidé de **poursuivre** ses études à l'étranger.
Er hat beschlossen, sein Studium im Ausland fortzusetzen.
134
Ohne ein Wort zu sagen wandte sie sich dem Ausgang zu.
Sans dire un mot, elle s'est tournée vers la sortie.
135
Die Freude der Sportler **berührt mich** zutiefst.
La joie des sportifs me touche profondément.
136
La joie des sportifs **me touche** profondément.
Die Freude der Sportler berührt mich zutiefst.
137
Seine Worte ließen mich völlig kalt.
Ses paroles m'ont laissées de marbre.
138
Prima! Wir können **übrigens** die Informatikabteilung bitten, dieses Seminar zu organisieren.
C'est bien ! Nous pouvons **d'ailleurs** demander au service informatique d'organiser ce séminaire.
139
Es gibt **jedoch** ein kleines Problem.
Il y a toutefois un petit problème.
140
Wir sollten lediglich **kurz mit** den Kollegen der Informatikabteilung **beraten**, um zu sehen, welche Programme die meisten Probleme bereiten.
Nous devrions simplement **consulter brièvement** nos collègues du service informatique pour voir quels sont les programmes qui posent le plus de problèmes.
141
**Sagen wir**, er oder sie wird etwa anderthalb Stunden reden.
**Disons** qu'il ou elle va parler pendant environ une heure et demie.
142
**Können wir hier aufhören?** Jana, kümmerst Du Dich um einen Redner, der die Gesetzgebung bezüglich ICT zum Thema hat?
**On peut s'arrêter là ?** Jana, est-ce que tu t'occupes d'un orateur qui a pour thème la législation concernant les TIC ?
143
trouver difficile de
es schwierig finden ...+zu
144
Folgende Woche Mittwoch können wir uns nochmals treffen und das definitive Programm **durchgehen**.
La semaine prochaine, mercredi, nous pourrons nous rencontrer à nouveau et **passer en revue** le programme définitif.
145
passer en revue (texte, liste)
durchgehen *(a aussi d'autres significations)*
146
**Ich schlage vor, dass** wir gegen 9:30 Uhr mit einer kurzen Einleitung über das Warum dieses Weiterbildungstags beginnen.
**Je propose de** commencer vers 9h30 par une brève introduction sur le pourquoi de cette journée de formation.
147
*Ich selbst denke auch, dass es nicht schlecht wäre*, einen Workshop zu **veranstalten**, in dem die Verwendung von ICT bei Präsentationen näher erläutert wird.
*Je pense aussi qu'il serait bon* d'**organiser** un atelier où l'utilisation des TIC dans les présentations serait expliquée en détail.
148
Damit bin ich völlig einig. Es ist für jeden Geschmack etwas dabei. Wir müssen jetzt lediglich noch sehen, wie wir das **praktisch** in ein Programm umsetzen.
Je suis tout à fait d'accord avec cela. Il y en a pour tous les goûts. Il ne nous reste plus qu'à voir comment nous pouvons concrétiser cela dans un programme.
149
Rechtsanwalt (der)
l'avocat
150
Le médecin a recousu (recousait) la plaie avec **trois points de suture**.
Der Arzt nähte die Wunde mit **drei Nahtstichen**.
151
Der Arzt nähte die Wunde mit drei Nahtstichen.
Le médecin a recousu la plaie avec trois points de suture.
152
Ich habe etwas Salbe auf die Blase aufgetragen.
J'ai mis de la pommade sur la cloche.
153
J'ai appliqué/mis un peu de pommade sur la cloche.
Ich habe etwas Salbe auf die Blase aufgetragen.
154
Der Arzt hat ihr Bein in Gips gelegt.
Le médecin a plâtré sa jambe.
155
Le médecin a plâtré sa jambe.
Der Arzt hat ihr Bein in Gips gelegt.
156
Das Gesetz **legt fest**, dass die Arbeitszeiten geregelt sein müssen.
La loi **stipule** que les horaires de travail doivent être réglementés.
157
La loi **stipule** que les horaires de travail doivent être réglementés.
Das Gesetz **legt fest**, dass die Arbeitszeiten geregelt sein müssen.
158
Sie können bei diesem Unternehmen eine Versicherung **abschließen**.
Vous pouvez **souscrire** une assurance auprès de cette entreprise.
159
**Meines Erachtens** war das kein guter Film, aber meine Schwester war nicht meiner Meinung.
**À mon avis**, ce n'était pas un bon film, mais ma sœur n'était pas d'accord avec moi.
160
Ich wäre gern nach Italien gefahren.
J'aurais aimé aller en Italie.
161
Si j'avais eu le temps, je t'aurais aidé.
Wenn ich Zeit gehabt hätte, hätte ich dir geholfen.
162
Avant le début de l'entraînement, vous devriez vous **échauffer**.
Vor Beginn des Trainings sollten Sie sich **aufwärmen**.
163
Il n'est pas seulement mon collègue, il est aussi mon ami.
Er ist **nicht nur** mein Kollege, **sondern** er ist **auch** mein Freund.
164
Soit je lui envoie un e-mail (elle), soit (je lui envoie) un SMS.
**Entweder** schicke ich ihr ein E-Mail, **oder** (ich schicke ihr) eine SMS.
165
Je t'appellerai ou je t'enverrai un SMS.
Ich rufe dich **entweder** an **oder** ich schicke dir eine SMS.
166
Es gab zahlreiche Unfälle **infolge** des starken Nebels.
De nombreux accidents ont eu lieu en raison du brouillard intense.
167
Où est la gare ? Malheureusement, je le ne sais pas.
Wo ist der Bahnhof? – Ich weiß **es** leider nicht.
168
Ce fut un choc (était).
Es war ein Schock.
169
Was für einen Film willst du sehen? – **Irgendeinen**.
Quel genre de film veux-tu voir ? - **N'importe lequel**.
170
Quel journal dois-je acheter ? - **N'importe lequel**.
Welche Zeitung soll ich kaufen? – **Irgendeine**.