Wallangues (1) Flashcards
Les billets sont contrôlés par un contrôleur.
Die Fahrkarten werden von einem Schaffner kontrolliert.
La route a été bloquée par un accident.
Die Straße wurde durch einen Unfall blockiert.
Le criminel a été arrêté par la police.
Der Verbrecher wurde von der Polizei verhaftet.
L’enfant a été sauvé par un voisin.
Das Kind ist von einem Nachbarn gerettet worden.
L’homme a été mordu par le chien.
Der Mann wurde von dem Hund gebissen.
De nombreuses personnes ont été blessées par l’explosion.
Viele Menschen sind durch die Explosion verletzt worden.
Le pont a été détruit par le tremblement de terre.
Die Brücke wurde durch das Erdbeben zerstört.
Il a été licencié par son patron.
Er wurde von seinem Chef entlassen.
Plusieurs maisons ont été endommagées par la tempête.
Mehrere Häuser wurden durch den Sturm beschädigt.
La maladie est transmise par des bactéries.
Die Krankheit wird durch Bakterien übertragen.
Nous devons rénover la cuisine, qui est en mauvais état.
Wir müssen die Küche, die in schlechtem Zustand ist, renovieren.
⚒️🍽
Nous avons visité la maison, qui se trouve en banlieue.
Wir haben das Haus, das in der Vorstadt ist, besichtigt.
A la cave, il y a deux petites pièces qui peuvent être utilisées comme chambres d’amis.
Im Keller sind zwei kleine Zimmer, die als Gästezimmer benutzt werden können.
L’appartement, qui se trouve au troisième étage, est très petit.
Die Wohnung, die in der dritten Etage ist, ist sehr klein.
J’ai trouvé une place de parking qui est tout près.
Ich habe einen Parkplatz gefunden, der ganz in der Nähe ist.
Je remercie les collègues qui m’ont aidé.
Ich danke den Kollegen, die mir geholfen haben.
Vous connaissez l’homme qui se tient là-bas ?
Kennen Sie den Mann, der dort drüben steht?
Elle lit la lettre que son mari a écrite.
Sie liest den Brief, den Ihr Mann geschrieben hat.
Le livre que vous lisez est-il intéressant ?
Ist das Buch, das Sie lesen, interessant?
J’ai immédiatement répondu à *l’e-mail que j’ai reçu hier. (L’email, que j’ai reçu hier, …)
Die E-Mail, die ich gestern bekommen habe, habe ich sofort beantwortet.
J’ai quelques livres que je veux vendre (will).
Ich habe einige Bücher, die ich verkaufen will.
Comment trouves-tu de la voiture (Wagen) que j’ai achetée ?
Wie findest du den Wagen, den ich gekauft habe?
C’est un problème que je ne peux pas résoudre.
Das ist ein Problem, das ich nicht lösen kann.
Les boissons que vous consommez seront ajoutées à votre note d’hôtel.
Die Getränke, die Sie konsumieren, werden auf Ihre Hotelrechnung gesetzt.
C’est l’homme dont je t’ai parlé (erzählt).
Das ist der Mann, von dem ich dir erzählt habe.
L’entreprise pour laquelle je travaille n’est pas très grande.
Die Firma, für die ich arbeite, ist nicht sehr groß.
Ce sont mes amis, avec lesquels j’étais en vacances.
Das sind meine Freunde, mit denen ich im Urlaub war.
La voiture avec laquelle nous avons roulé.
Das Auto, mit dem wir gefahren sind.
Comment s’appelle la ville dans la quelle Goethe est né ?
Wie heißt die Stadt, in der Goethe geboren wurde?
Hier ist das Buch, von dem ich dir erzählt habe.
Voici le livre dont je t’ai parlé.
Le client avec lequel nous avons un entretien n’est pas là.
Der Kunde, mit dem wir eine Besprechung haben, ist nicht hier.
Hier ist meine Karte, auf der meine Telefonnummer steht.
Voici ma carte, sur laquelle se trouve mon numéro de téléphone.
L’homme (là-bas) avec qui Jonas parle est notre voisin.
Der Mann dort, mit dem Jonas spricht, ist unser Nachbar.
C’est une chose à laquelle je ne comprends pas grand-chose.
Das ist eine Sache, von der ich nicht viel verstehe.
C’est le collègue dont je parle.
Das ist der Kollege, von dem ich spreche.
Il y a beaucoup de magasins ici*. J’aime faire mes achats dans les magasins. Il y a beaucoup de magasins ici dans lesquels j’aime faire mes achats .
Hier gibt es viele Geschäfte. Ich kaufe gern in den Geschäften ein. Hier gibt es viele Geschäfte, in denen ich gern einkaufe.
Das ist meine Freundin . Ich spiele oft Tennis mit ihr. Das ist meine Freundin, mit der ich oft Tennis spiele .
C’est ma copine . Je joue souvent au tennis avec elle. C’est mon amie avec qui je joue souvent au tennis .
Voici le livre. Je t’ai parlé de ce livre. Voici le livre dont je t’ai parlé .
Hier ist das Buch. Ich habe dir von dem Buch erzählt. Hier ist das Buch, von dem ich dir erzählt habe .
Dort sind unsere Freunde. Wir haben auf sie gewartet. Dort sind unsere Freunde, auf die wir gewartet haben.
C’est là que sont nos amis. Nous les avons attendus. C’est là que sont nos amis, ceux que nous avons attendus.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Es gibt etwas, was ich nicht verstehe.
La maison où je vis est en cours de rénovation.
Das Haus, wo ich wohne, wird renoviert.
C’est la dernière chose qu’il a dite.
Das war das Letzte, was er sagte.
Tu ne peux pas toujours faire ce que tu veux.
Du kannst nicht immer das machen, was du willst .
C’est le parc où les enfants aiment (gern) jouer au football.
Das ist der Park, wo die Kinder gern Fußball spielen.
Pendant le vol, il a dormi.
Während des Flugs hat er geschlafen.
La table sera livrée dans un délai d’une semaine.
Der Tisch wird innerhalb einer Woche geliefert.
Der Tisch wird binnen einer Woche geliefert.
La table est livrée dans un délai d’une semaine.
Il n’est pas possible (on) de le contacter *en dehors des heures de consultation.
Außerhalb der Sprechzeiten kann man ihn nicht erreichen.
Vous habitez à l’extérieur / à l’intérieur de la ville.
Sie wohnen außerhalb / innerhalb der Stadt.
Il s’est blessé au-dessus / au-dessous du genou.
Er hat sich oberhalb / unterhalb des Knies verletzt.
La maison est située un peu à l’écart /en retrait de la route principale.
Das Haus liegt etwas abseits der Hauptstraße.
La ferme se trouve non loin de la ville.
Der Bauernhof befindet sich unweit der Stadt.
Le long de la rivière, il y a beaucoup de vieux arbres.
Längs des Flusses stehen viele alte Bäume.
La pension est au milieu des montagnes.
Die Pension ist inmitten der Berge.
Il y a des arbres *de chaque côté de la route.
Beiderseits der Straße stehen Bäume.
De l’autre côté de cette frontière se trouve la Pologne.
Jenseits / Diesseits dieser Grenze liegt Polen.
Während der Zugfahrt habe ich ein interessantes Buch gelesen.
Pendant le voyage en train, j’ai lu un livre intéressant.
Il n’y a personne au bureau *en dehors des heures de bureau.
Außerhalb der Geschäftszeiten ist niemand im Büro.
Vous devez répondre dans un délai d’une semaine.
Sie müssen innerhalb einer Woche antworten.
Wir haben während unseres Urlaubs viele interessante Städte besichtigt.
Nous avons visité beaucoup de villes intéressantes pendant nos vacances.
Ici, les prix sont beaucoup plus bas - ils sont inférieurs aux prix normaux.
Hier sind die Preise viel niedriger – sie liegen unterhalb der normalen Preise.
J’habite dans une banlieue à l’extérieur de Cologne.
Ich wohne in einem Vorort außerhalb von Köln.
La maison se trouve au milieu d’une forêt - on ne voit que des arbres.
Das Haus befindet sich inmitten eines Waldes – man sieht nur Bäume.
Non loin de l’hôtel se trouve un bon restaurant - c’est vraiment tout près.
Unweit des Hotels ist ein gutes Restaurant – es ist wirklich ganz in der Nähe.
Au sein de l’entreprise (firma), il faut porter des vêtements de protection.
Innerhalb der Firma muss man Schutzkleidung tragen.🥽🦺
Je n’ai jamais encore été de l’autre côté de la frontière.
Ich bin noch nie jenseits der Grenze gewesen.
Il y a de nombreuses (beaucoup) stations-service le long de l’autoroute.
Es gibt viele Tankstellen längs der Autobahn.
Il n’a pas donné de raison pour son retard.
Er hat keinen Grund für seine Verspätung angegeben.
Nous sommes d’accord *sur le principe, mais nous devons encore régler les détails.
Über das Prinzip sind wir uns einig, wir müssen allerdings noch die Einzelheiten regeln.
Der Ölpreis ist sehr stark von der Nachfrage abhängig.
Le prix du pétrole dépend fortement de la demande.
Vous pouvez vous rendre utile en distribuant déjà les cartes nominatives.
Sie können sich nützlich machen, indem Sie die Namenskarten schon verteilen.
Nous avons fait des expériences désagréables.
Wir haben einige unangenehme Erfahrungen gemacht.
Si vous avez des questions, vous pouvez m‘interrompre à tout – moment.
Wenn Sie Fragen haben, können Sie mich jederzeit unterbrechen.
Nous avons le choix entre deux possibilités ( …stehen zur …)
Uns stehen zwei Möglichkeiten zur Auswahl.
Il a introduit la réunion d’affaires en saluant d’abord toutes les personnes présentes.
Er leitete das Geschäftstreffen ein, indem er zuerst alle Anwesenden begrüßte.
Ils ont des caractères différents.
Sie haben unterschiedliche Charaktere.
Pouvez-vous me passer M. Müller, s’il vous plaît ?
Können Sie mich bitte mit Herrn Müller verbinden?
Der Vertrag wird Ihnen per Post zugeschickt.
Le contrat vous sera envoyé par courrier.
Vous devez d’abord vous inscrire à la réception.
Sie müssen sich zuerst an der Rezeption anmelden.
Du solltest ihn per Fax erreichen können.
Tu devrais pouvoir le joindre par fax.
Je préfère (vorziehen) reporter la réunion à demain.
Ich ziehe es vor, die Versammlung auf morgen zuverschieben.
J’attends un appel important.
Ich warte auf einen wichtigen Anruf.
Tout cela figure dans les conditions générales.
Das steht alles in den allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Il manque de confiance en lui. ( il lui manque de la confiance en lui même)
Es mangelt ihm an Selbstvertrauen.
En raison ( à cause) du mauvais temps, la visite a dû être annulée.
Wegen des schlechten Wetters musste die Besichtigung abgesagt werden.
Das habe ich mir gleich gedacht.
C’est ce que je pensais.
Gegenstand der Verhandlungen ist die Wiederaufnahme von Handelsbeziehungen.
L’objet des négociations est la reprise des relations commerciales.
Wenn ich Sie richtig verstehe, haben Sie drei Wochen Lieferverzug.
Si je vous comprends bien, vous avez trois semaines de retard dans la livraison.
Il n’y a pas lieu de s’inquiéter.
Es besteht kein Grund zur Beunruhigung.
Ich habe morgen ein wichtiges Geschäftstreffen mit einem Großkunden.
Demain, j’ai une réunion d’affaires importante avec un gros client.
Il faut régler ça tout de suite, sinon on (il y) aura des problèmes plus tard.
Wir müssen das sofort regeln, sonst gibt es später Probleme.
La dame à la réception a demandé : “Que puis-je faire pour vous ?”
Die Dame am Empfang fragte: „Was kann ich für Sie tun?“
Lukas, ich glaube du kennst noch nicht Frau Brüderle, von RNG Engineering.
Lukas, je crois que tu ne connais pas encore Mme Brüderle, de RNG Engineering.
Compte tenu de la situation économique critique en Europe, il est difficile d’être optimiste.
In Anbetracht der kritischen Wirtschaftslage in Europa fällt es schwer, optimistisch zu sein.
Vous ne devriez pas concevoir/comprendre mes remarques comme des critiques.
Sie sollten meine Bemerkungen nicht als Kritik auffassen.
Anhänge werden häufig von Viren-Programmierern benutzt, um einen Virus, Trojaner oder Wurm zu verbreiten.
Les pièces jointes sont souvent utilisées par les programmeurs de virus pour propager un virus, un cheval de Troie ou un ver.
Ohne anderslautende Abmachungen im Vertrag ist bei der Bestellung eine Vorauszahlung von 30 Prozent des Nettopreises zu leisten.
Sauf dispositions (accords) contraires dans le contrat, un paiement anticipé de 30 % du prix net doit être effectué à la commande.
Wir bitten um Bestätigung des Erhalts per Faxantwort an 06003/814-906.
Nous vous prions d’en accuser réception (la confirmation) par fax-réponse au 06003/814-906.
Tu peux le rappeler, s’il te plaît ? Il a dit que c’était urgent.
Kannst du ihn bitte zurückrufen? Er sagte, es sei dringend.
Tu peux volontiers faire appel à mon aide.
Du kannst meine Hilfe gerne in Anspruch nehmen.
Als Kumpel bezeichnet man einen Menschen, den man kennengelernt hat und mit dem man Freunde, Interessen oder Meinungen teilt.
Le terme “pote” désigne une personne que l’on a rencontrée et avec laquelle on partage des amis, des intérêts ou des opinions.
La mondialisation de l’économie a pour conséquence(ziehen …) d’élargir l’éventail des offres.
Globalisierung der Wirtschaft zieht nach sich, dass das Angebots-Spektrum größer wird.
Sie sollten die Sicherheitseinstellungen Ihres Browsers auf mittlere oder hohe Sicherheitsanforderungen anpassen.
Vous devriez adapter/ajuster les paramètres de sécurité de votre navigateur à des exigences de sécurité moyennes ou élevées.
Manchmal kommt es vor, dass ein Kunde nach Auftragserteilung plötzlich seine Meinung ändert.
Il arrive parfois qu’un client change soudainement d’avis après avoir passé une commande.
Im Shop-Bereich werden Ihre Daten nur erhoben, insoweit sie für die geschäftsmäßige Abwicklung der Online-Bestellungen unbedingt erforderlich sind.
Dans le domaine de la boutique, vos données ne sont collectées que dans la mesure où elles sont absolument nécessaires pour le traitement commercial des commandes en ligne.
De nos jours, il est courant d’envoyer des candidatures par courrier électronique.
Heutzutage ist es gebräuchlich, Bewerbungen per E-Mail zu verschicken.
Les notions de base de la grammaire sont expliquées de manière claire et illustrées par des exemples.
Die Grundbegriffe der Grammatik werden auf deutliche Weise erklärt und anhand von Beispielen illustriert.
Nous avons joint à cette lettre le formulaire à remplir.
Wir haben das auszufüllende Formular diesem Schreiben beigelegt.
Le sommet européen se tient à Bruxelles.
Der Europäische Gipfel findet in Brüssel statt.
Il s’est exprimé très fermement et clairement sur ce sujet.
Er hat sich zu diesem Thema sehr bestimmt und klar geäußert.
Die Interjektionen ‘na’, ‘naja’, ‘nu’ … sind umgangssprachlich, in Standarddeutsch werden sie nicht verwendet.
Les interjections ‘na’, ‘naja’, ‘nu’ … sont des expressions familières, elles ne sont pas utilisées en allemand standard.
Il s’est enfin décidé à passer son permis de conduire.
Er hat sich endlich dazu entschlossen, seinen Führerschein zu machen.
Füllen Sie diese Anlage bitte (ohne die grau unterlegten Felder) in Druckbuchstaben für jede Person aus.
Veuillez remplir cette annexe (sans les champs grisés) en lettres d’imprimerie pour chaque personne.
Die von Ihnen bestellte Ware ist abholbereit.
La marchandise que vous avez commandée est prête à être retirée.
Tu n’en *as pas encore entendu parler ? (étonnement)
Hast du denn noch nicht davon gehört? (Verwunderung)
Ne fais surtout pas ça ! (Avertissement)
Mach das bloß nicht! (Warnung)
Continue à parler ! (encouragement)
Sprich ruhig weiter! (Ermunterung)
Tu es encore au bureau ? (étonnement)
Bist du etwa noch im Büro? (Erstaunen)
Appelle-les, maintenant*! (Impatience)
Nun ruf sie schon an! (Ungeduld)
Ce n’est pas un bon chanteur. (Résignation)
Er ist eben kein guter Sänger. (Resignation)