Wallangues (2) Flashcards
J’aimerais avoir (aurais besoin) des informations à ce sujet.
Ich bräuchte hierzu bitte eine Auskunft.
Sie finden alle Postkarten auf dem Aufsteller hinter Ihnen.
Vous trouverez toutes les cartes postales sur le présentoir derrière vous.
Vous trouverez (trouvez) toutes les informations dans la brochure.
Sie finden alle Informationen in der Broschüre.
Sie finden an jeder Ecke Plakate.
Vous trouverez des affiches à chaque coin de rue.
Dieser Ausflug eignet sich ausgezeichnet, um das kulturelle Erbe der Stadt kennenzulernen.
Cette excursion est idéale pour découvrir le patrimoine culturel de la ville.
Das Kunstfestival findet vom 09. bis zum 14.Mai statt.
Le festival d’art aura lieu du 09 au 14 mai.
Une excursion aura lieu *cet après-midi. ( ajd aprem)
Heute Nachmittag findet ein Ausflug statt.
Nous vous souhaitons un bon séjour !
Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt!
Nous avons une grande offre. Tout (ça) dépend de vos centres d’intérêt.
Wir haben ein großes Angebot. Es hängt von Ihren Interessen ab.
In diesem Sommer herrscht in dem Stadtteil viel Andrang.
Cet été, il y a beaucoup d’affluence dans le quartier.
Un spécialiste du (thème) Moyen Âge fera la visite.
Ein Spezialist zum Thema Mittelalter wird die Führung machen.
la fatigue
die Müdigkeit
(vor Müdigkeit dat -> de fatigue )
la propreté
die Sauberkeit
la sécurité OU la certitude
die Sicherheit
Pourrais-tu m’aider, s’il te plaît ?
Könntest du mir bitte helfen?
Tu devrais aller chez le médecin.
Du solltest zum Arzt gehen.
Pourrais-je vous appeler ce soir ?
Könnte ich Sie heute Abend anrufen?
Puis-je vous demander quelque chose ? (Durfen + cond.)
Dürfte ich Sie etwas fragen?
Nous aimerions avoir l’addition.
Wir möchten gern die Rechnung.
En fait, je devrais faire le ménage, mais je préfère aller au cinéma. (mussen) (lieber)
Ich müsste eigentlich saubermachen, aber ich gehe lieber ins Kino.
Je voudrais encore une autre bière, s’il vous plaît.
Ich möchte noch ein Bier bitte.
Je devrais vraiment faire plus de sport.
Ich sollte wirklich mehr Sport treiben.
Je pourrais partir plus tôt aujourd’hui ?
Könnte ich heute früher gehen?
Les Allemands aiment boire de la bière, y compris de la bière brune.
Die Deutschen trinken gerne Bier, darunter auch dunkles Bier.
Certains enfants aiment le beurre de cacahuètes sur leur pain beurré.
Manche Kinder mögen gerne Erdnussbutter auf ihrem Butterbrot.
La bière blanche est tout aussi populaire que les bières traditionnelles.
Weißbier ist genauso beliebt wie die traditionellen Biere.
Je n’aime pas l’alcool, alors (deshalb) je bois toujours des boissons rafraîchissantes.
Ich mag keinen Alkohol, deshalb trinke ich immer Erfrischungsgetränke.
Tu as payé une tournée hier, c’est moi qui offre aujourd’hui.
Du hast gestern einen ausgegeben, heute gebe ich eine Runde aus.
L’ascenseur est actuellement hors service, vous ne pouvez pas l’utiliser.
Der Aufzug ist momentan außer Betrieb, Sie können ihn nicht benutzen.
Si vous avez le moindre problème, n’hésitez pas à nous contacter ! (melden)
Wenn Sie irgendein Problem haben, melden Sie sich bitte bei uns!
Wir müssen morgen früh um 7 Uhr aufstehen; könnten Sie uns mit einem Weckruf wecken?
Nous devons nous lever demain matin à 7 heures ; pourriez-vous nous réveiller en sonnant l’alarme ?
Notre hôtel est situé (liegt) au coin de la 47e rue et de la 5e avenue.
Unser Hotel liegt an der Ecke der 47. Straße und der 5. Avenue.
Unser Hotelpersonal wird sich um alles, was Sie brauchen, kümmern.
Notre personnel hôtelier s’occupera de tout ce dont vous avez besoin.
J’espère que le bruit ne vous empêche pas de travailler.
Ich hoffe, der Lärm hält Sie nicht vom Arbeiten ab.
Votre chambre est au deuxième étage.
Ihr Zimmer ist im zweiten Stockwerk.
C’est juste au coin de la rue, on ne peut pas le rater.
Es ist gleich hier um die Ecke, man kann es nicht verfehlen.
Wenn man in einem Hotel eintrifft, muss man sich anmelden.
Quand on arrive dans un hôtel, il faut s’enregistrer.
C’est une chambre avec une vue relativement belle.
Dies ist ein Zimmer mit einer relativ schönen Aussicht.
Die Straßen durchkreuzen die Avenues in West-Ost-Richtung.
Les rues traversent les avenues dans le sens ouest-est.
Appuyez sur le bouton de l’ascenseur.
Drücken Sie auf den Knopf am Aufzug.
Pourriez-vous remplir ce formulaire ?
Könnten Sie bitte dieses Formular ausfüllen?
In unserem Hotel nehmen wir alle Beschwerden entgegen; wir versuchen, jedes Problem zu lösen, das auftauchen könnte.
Dans notre hôtel, nous recevons toutes les plaintes ; nous essayons de résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Je suis curieux du nouveau film de ce réalisateur.
Ich bin auf den neuen Film von diesem Regisseur neugierig.
Vous êtes intéressé(e) par une visite guidée du (à travers) musée ?
Sind Sie an einer Führung durch das Museum interessiert?
Nous sommes d’accord (einv…) avec cette proposition.
Wir sind mit diesem Vorschlag einverstanden.
Cette région est connue pour son bon vin.
Diese Region ist bekannt für ihren guten Wein.
Le chef est très impressionné par son travail.
Der Chef ist von seiner Arbeit sehr beeindruckt.
Je suis vraiment étonné de ton comportement.
Ich bin über dein Verhalten wirklich erstaunt.
Je ne veux pas être dépendant des transports en commun.
Ich will nicht von den öffentlichen Verkehrsmitteln abhängig sein.
Je ne me suis pas encore habituée aux nouveaux horaires (“temps de travail”).
Ich habe mich noch nicht an die neuen Arbeitszeiten gewöhnt.
Je suis enthousiasmé par ton idée.
Ich bin von deiner Idee begeistert.
Il est impatient du résultat.
Er ist auf das Ergebnis gespannt.
Qui est responsable de ce projet ?
Wer ist für dieses Projekt zuständig?
Le médecin est inquiet pour son patient.
Der Arzt ist um seinen Patienten besorgt.
Qui est responsable (coupable) de cet accident ?
Wer ist an diesem Unfall schuld?
Je dépendant/tributaire de ton aide.
Ich bin auf deine Hilfe angewiesen.
Il est connu pour ses romans policiers.
Er ist für seine Kriminalromane bekannt.
Je suis très intéressé par ce projet.
Ich bin sehr an diesem Projekt interessiert.
Je suis étonné de ce mauvais résultat.
Ich bin über dieses schlechte Resultat erstaunt.
Je suis d’accord avec cette proposition (einverstaden).
Ich bin mit diesem Vorschlag einverstanden.
Je suis habitué au bruit de la rue.
Ich bin an den Straßenlärm gewöhnt.
Je suis très intéressé par ce projet.
Ich bin sehr an diesem Projekt interessiert.
in der kommenden Woche
dans la semaine à venir
ein spannendes Buch
un livre passionnant
die lachenden Kinder
les enfants rieurs
ein schlafender Hund
un chien qui dort
die dauernden Unterbrechungen
les interruptions permanentes
die steigende Temperatur
la température croissante
die treffende Antwort
la réponse appropriée
im entscheidenden Moment
au moment décisif
buchen: die ….. Flüge
die gebuchten Flüge
vergehen: in der … Woche
in der vergangenen Woche
bezahlen: die … Rechnung
die bezahlte Rechnung
veröffentlichen: der … Artikel
der veröffentlichte Artikel
* ( l’article publié)*
auszeichnen: ein …. Wein
ein ausgezeichneter Wein
( auszeichnen = distinguer)
-> vin excellent
verletzen: die … Personen
die verletzten Personen
brechen: ein … Bein
ein gebrochenes Bein
verändern: die … Situation
die veränderte Situation
Il suit un cours de cuisine hebdomadaire.
Er besucht einen wöchentlichen Kochkurs.
Er hat ein Stück von Molière in Szene gesetzt.
Il a mis en scène une pièce de Molière.
Als er das Szenario gelesen hatte, wollte der Schauspieler sofort eine Rolle in diesem Film.
Dès qu’il a lu le scénario, l’acteur a voulu jouer un rôle dans ce film.
Er hatte Zweifel, er war sich bezüglich der Adresse seines Freundes nicht mehr sicher.
Il avait des doutes, il n’était plus sûr de l’adresse de son ami.
Für eine Übersetzung überträgt man den Inhalt einer Sprache in eine andere.
Pour une traduction, on transpose le contenu d’une langue dans une autre.
Die Vorführung wurde durch einen Stromausfall unterbrochen.
La démonstration/présentation a été interrompue par une panne de courant.
Er gab zu, gelogen zu haben.
Il a admis avoir menti. (zugeben)
Jeden Tag höre ich im Radio eine politische Sendung.
Chaque jour, j’écoute une émission politique à la radio.
Der Filmproduzent wollte für die Werbung nicht allzu viel Geld ausgeben.
Le producteur du film ne voulait pas dépenser trop d’argent pour la publicité.
Ses tenues sortent toujours de l’ordinaire.
Seine Outfits fallen immeraus dem Rahmen.
Im Laufe der Verhandlungen kam Unsicherheit auf.
Au cours des négociations, l’incertitude s’est installée. (surgir, naître, faire jour …= aufkommen)
Die Komplexität dieses Textes hat dazu geführt, dass mir niemand helfen konnte.
La complexité de ce texte a fait que personne n’a pu m’aider.
Elle était bouleversée par la nouvelle.
Sie war erschüttert über die Neuigkeit.
Sie hatte immer einen Fächer bei sich, um sich erfrischen zu können, falls es zu warm war.
Elle avait toujours un éventail sur elle pour pouvoir se rafraîchir s’il faisait trop chaud.
Sie raste auf mich zu, um mir zu gratulieren.
Elle s’est précipitée vers moi pour me féliciter.
-> rasen
Er ist gern über die Nachrichten auf dem Laufenden.
Il aime se tenir au courant de l’actualité.
Diese Neuigkeit ist nie vorher dagewesen, bis jetzt ist sie noch völlig unbekannt.
Cette nouveauté n’a jamais existé auparavant, jusqu’à présent elle est totalement inconnue.
Tu as bien réussi ton gâteau ; il est super bon !
Der Kuchen ist dir gut gelungen; Er schmeckt super!
Demain, nous aborderons la question du budget.
Morgen befassen wir uns mit der Haushaltsfrage.
Sein Chef hat ihm ein großes Lob bezüglich seiner Arbeit ausgesprochen.
Son patron l’a félicité pour son travail.
Le héros du film est un homme séduisant d’une quarantaine d’années.
Der Held des Films ist ein verführerischer Mann von etwa vierzig Jahren.
Die Meinungen der Literaturkritiker finden nur selten allgemeine Zustimmung.
Les opinions des critiques littéraires ne recueillent que rarement l’approbation générale.
Es gab einige sehr gute Bücher in den letzten literarischen Ausgaben.
Il y a eu de très bons livres dans les dernières éditions littéraires.
J’ai vu un extrait de ce film qui m’a beaucoup plu.
Ich habe einen Ausschnitt aus diesem Film gesehen, der mir sehr gefallen hat.
Le métier d’enseignant est l’un des plus beaux du monde.
Der Beruf des Lehrers ist einer der schönsten der Welt.
Nous avons réalisé un bénéfice supérieur à ce que nous espérions.
Wir haben einen höheren Gewinn gemacht, als wir gehofft hatten.
Elle fait semblant de ne pas me voir. (comme si elle ne me voyait pas)
Sie tut, als ob sie mich nicht sähe.
Est-il aussi riche que je le pense ? (suppose)
Ist er so reich, wie ich vermute?
Plus on travaille dur (le plus dur on travaille), plus on est fatigué le soir.
Je härter man arbeitet, desto müder ist man am Abend.
Elle ne ressemble pas du tout à ce que j’avais imaginé.
Sie sieht ganz anders aus, als ich mir vorgestellt habe.
Je mehr ich über die Sache nachdenke, desto besser verstehe ich sie.
Plus j’y pense, plus je comprends.
Il a réagi exactement comme je le craignais.
Er hat genauso reagiert, wie ich befürchtet hatte.
Il court comme si quelqu’un le poursuivait.
Er rennt, als ob ihn jemand verfolgen würde.
Il a répondu plus vite que je ne le pensais (avais attendu).
Er hat schneller geantwortet, als ich erwartet hatte .
Je mehr Leute Wohnungen suchen, desto teurer werden sie.
Plus il y a de gens qui cherchent des logements, plus ils sont chers.
Le concert n’était pas aussi bon que ce à quoi je m’attendais.
Das Konzert war nicht so gut, wie ich erwartet hatte.
Il semble qu’il va bientôt pleuvoir.
Es scheint, als ob es bald regnen würde.
Es scheint, als würde es bald regnen .
Comment se maintenir en bonne santé ? On se maintient en bonne santé en faisant beaucoup de sport.
Wie hält man sich gesund? Man hält sich gesund, indem man viel Sport treibt.
Comment peut-on se détendre ? On peut se détendre en faisant de longues promenades
Wie kann man sich entspannen? Man kann sich dadurch entspannen, dass man lange Spaziergänge macht.
Comment a-t-il gagné plus d’argent ? Il a gagné plus d’argent en prenant un deuxième emploi.
Wie hat er mehr Geld verdient? Er hat mehr Geld verdient, indem er einen Zweitjob angenommen hat.
Comment la politicienne s’est-elle fait connaître (est devenue connue)? La femme politique est devenue célèbre parce qu’elle a beaucoup parlé à la télévision.
Wie ist die Politikerin bekannt geworden? Die Politikerin ist dadurch bekannt geworden, dass sie viel im Fernsehen gesprochen hat.
Comment peut-on ouvrir la porte ? On peut ouvrir la porte en appuyant sur ce bouton.
Wie kann man die Tür öffnen? Man kann die Tür öffnen, indem man auf diesen Knopf drückt.
On peut éviter les accidents de la route en roulant moins vite.
Man kann Verkehrsunfälle vermeiden, indem man langsamer fährt.
Der Arzt konnte das Leben des Patienten dadurch retten, dass er sofort operierte .
Le médecin a pu sauver la vie du patient en l’opérant immédiatement.
Er hat die halbe Welt kennen gelernt, indem er viel gereist ist.
Il a connu la moitié du monde en voyageant beaucoup.
Vous pouvez améliorer votre allemand en lisant (dadurch-dass) chaque jour un journal allemand.
Sie können Ihr Deutsch dadurch verbessern, dass Sie jeden Tag eine deutsche Zeitung lesen.
Er ist so schnell gefahren, dass er einen Unfall hatte.
Il roulait si vite qu’il a eu un accident.
L’appartement est trop cher pour que nous puissions le louer.
Die Wohnung ist zu teuer, als dass wir sie mieten können.
Nous avons économisé suffisamment d’argent pour (so dass) pouvoir enfin partir en voyage.
Wir haben genug Geld gespart, so dass wir jetzt endlich verreisen können.
Die Zeitung ist so gut, dass ich sie regelmäßig kaufe.
Le journal est tellement bon que je l’achète régulièrement.
Er ist zu aufgeregt, als dass er schlafen könnte .
Il est trop excité pour dormir.
Ich habe mich gut erholt, so dass ich jetzt wieder fit bin.
J’ai bien récupéré, donc je suis à nouveau en forme.
Nous avons travaillé longtemps sans faire de grands progrès.
Wir haben lange gearbeitet, ohne große Fortschritte zu machen.
Il a oublié d’appeler sa mère.
Er hat vergessen, seine Mutter anzurufen.
Jana espère que Markus viendra la voir (visite) le soir.
Jana hofft, dass Markus sie am Abend besucht .
Es freut mich, Ihnen mitteilen zu können, dass es wieder funktioniert.
J’ai le plaisir de vous annoncer que ça fonctionne à nouveau.
Der Arzt hat ihm geraten, keinen Alkohol mehr zu trinken.
Le médecin lui a conseillé de ne plus boire d’alcool.
Wir müssen zugeben, dass uns das Ergebnis überrascht hat.
Nous devons admettre que le résultat nous a surpris.
Sie behauptete, es nicht gewusst zu haben.
Elle prétendait ne pas savoir.
Jonas freut sich, auch eingeladen worden zu sein.
Jonas se réjouit d’avoir été invité lui aussi.
Herr Meier gab zu, angetrunken Auto gefahren zu sein.
M. Meier a reconnu avoir conduit en état d’ivresse.
Ich hatte gehofft, auch befördert zu werden.
J’espérais être promu aussi.
Ich bedauere, dir nicht früher geschrieben zu haben.
Je regrette de ne pas t’avoir écrit plus tôt.
Il n’est pas seulement mon collègue, mais il est aussi mon ami.
Er ist nicht nur mein Kollege, sondern er ist auch mein Freund.
Sowohl seine Freunde haben ihm geholfen, als auch seine Familie.
Ses deux amis l’ont aidé, tout comme sa famille.
Sie nimmt entweder den Zug, oder sie fährt mit dem Auto.
Soit elle prend le train, soit elle y va en voiture.
Er ist weder gekommen, noch hat er angerufen.
Il n’est ni venu et n’a ni appelé.
Unsere Nachbarn sind zwar sehr nett, aber ihre Kinder sind sehr laut.
Nos voisins sont certes très gentils, mais leurs enfants sont très bruyants.
Ich habe heute nicht nur den Bus verpasst, sondern ich habe auch meinen Regenschirm verloren – es war ein schrecklicher Tag!
Non seulement j’ai raté le bus aujourd’hui, mais j’ai aussi perdu mon parapluie - c’était une journée horrible !
Er ist sehr sportlich - in seiner Freizeit spielt er entweder Fußball oder er geht ins Fitnesszentrum.
Il est très sportif - pendant son temps libre, soit il joue au football, soit il va au centre de fitness.
Cet hiver, il n’a pas neigé et ni froid - ce n’était pas vraiment un hiver.
In diesem Winter hat es weder geschneit, noch war es kalt - es war kein richtiger Winter.
Sie muss zwar viel lernen, aber trotzdem macht ihr das Medizinstudium viel Spaß.
Elle doit certes beaucoup apprendre, mais malgré tout, elle prend beaucoup de plaisir à étudier la médecine.
Quelqu’un a-t-il appelé ? - Non, personne.
Hat jemand angerufen? – Nein, niemand.
Hast du meine Tasche irgendwo gesehen? – Nein, nirgendwo.
Tu as vu mon sac quelque part ? - Non, nulle part.
Kennen wir uns irgendwoher? – Nein, nirgendwoher.
On s’est déjà rencontrés (on se connait de quelque part)? Non, nulle part.
As-tu déjà mangé quelque chose ? -Non, pas encore (rien).
Hast du schon etwas gegessen? –Nein, noch nichts.
Gehst du manchmal ins Schwimmbad? – Nein, nie.
Est-ce que tu vas parfois à la piscine ? - Non, jamais.
Est-ce que tu as parlé à quelqu’un ? - Non, à personne.
Hast du mit jemandem gesprochen? – Nein, mit niemandem.
J’ai très faim, car (denn) je n’ai encore rien mangé.
Ich habe großen Hunger, denn ich habe noch nichts gegessen.
Ich gehe nirgendwohin – ich bleibe hier.
Je ne vais nulle part - je reste ici.
Il n’a jamais été en Afrique, mais il a souvent été en Asie.
Es ist noch nie in Afrika gewesen, aber schon oft in Asien.
J’ai sonné deux fois (sonnette), mais il n’y avait personne.
Ich habe zweimal geklingelt, aber es war niemand da.
Je ne trouve mon téléphone nulle part. L’as-tu vu ?
Ich kann mein Handy nirgendwo finden. Hast du es gesehen?
Sie haben nichts zu verzollen.
Vous n’avez rien à déclarer.
Elle ne ment jamais, elle dit toujours la vérité.
Sie lügt nie, sie sagt immer die Wahrheit.
Ich habe das allein gemacht – niemand hat mir geholfen.
J’ai fait ça tout seul - personne ne m’a aidé.
Hast du den Betrunkenen gesehen?
Tu as vu l’ivrogne ?
Es gab keine Überlebenden.
Il n’y a pas eu de survivants.
Der Vorsitzende eröffnete die Versammlung.
Le président a ouvert la réunion.
Das Entscheidende hast du vergessen.
Tu as oublié l’essentiel (capital).
Das ist Katarina, meine Verlobte.
Voici Katarina, ma fiancée.
Die Reisenden mussten lange auf den Zug warten.
Les voyageurs ont dû attendre longtemps le train.
Es gibt viele Praktikumsmöglichkeiten für die Studierenden.
Il existe de nombreuses possibilités de stages pour les étudiants.
Ich kann das Erlebte schwer beschreiben.
Il est difficile de décrire ce que j’ai vécu.
Dieser Parkplatz ist nur für Behinderte.
Ce parking est réservé aux personnes handicapées.
Halten Sie mich bitte auf dem Laufenden.
Tenez-moi au courant.
Der Angeklagte wurde in den Gerichtssaal geführt.
L’accusé a été conduit dans la salle d’audience.
Meine Freundin ist Angestellte im öffentlichen Dienst.
Mon amie est employée dans le secteur public.
Das Haus ist den hohen Preis nicht wert.
La maison ne vaut pas son prix élevé.
Die Schule ist einen Kilometer entfernt.
L’école est à un kilomètre.
Nous vous sommes très reconnaissants.
Wir sind Ihnen sehr dankbar.
Es ist ihm nicht möglich, früher zu kommen.
Il n’est pas possible pour lui de venir plus tôt.
Es ist mir egal, ob du kommst oder nicht.
Je me fiche que tu viennes ou pas.
Sie ist ihrer Mutter sehr ähnlich.
Elle ressemble beaucoup à sa mère.
Die Arbeit ist ihm zu schwierig.
Le travail est trop difficile pour lui.
Diese Sportart ist mir zu gefährlich.
Ce sport est trop dangereux pour moi.
L’enfant est très semblable à sa mère.
Das Kind ist der Mutter sehr ähnlich.
Les nouveaux voisins me sont sympathiques.
Die neuen Nachbarn sind mir sympatisch.
Il a toujours été fidèle à sa femme.
Er war seiner Frau immer treu.
Le produit ne vaut pas son (le) prix.
Das Produkt ist den Preis nicht wert.
Diese Situation war uns wirklich peinlich.
Cette situation nous a vraiment gênés.
Vous ne correspondez pas au profil que nous recherchons.
Sie passen nicht zu dem Profil, das wir suchen.
Er hat eine ehrenamtliche Tätigkeit im Umweltschutz übernommen.
Il a entrepris un travail bénévole dans la protection de l’environnement.
Il a un grand talent de cuisinier.
Er hat ein großes Talent zum Koch.
Er wurde wegen seiner rassistischen Bemerkungen aus der Gruppe ausgegrenzt.
Il a été exclu du groupe en raison de ses propos racistes.
Il a perdu son emploi et fait désormais partie des nécessiteux.
Er hat seine Arbeit verloren und gehört nun zu den Bedürftigen.
Lesen ist sein liebster Zeitvertreib.
La lecture est son passe-temps favori.
Wir haben einen Unfall beobachtet und haben den Insassen der beiden Fahrzeuge Hilfe zukommen lassen.
Nous avons constaté un accident et porté assistance aux occupants des deux véhicules.
apporter de l’aide à quelqu’un
jemandem Hilfe zukommen lassen
Er leitet ein Heim für Asylbewerber.
Il dirige un foyer pour demandeurs d’asile.
Sie haben einen wertvollen Beitrag zu unserem Projekt geleistet.
Vous avez apporté une contribution précieuse à notre projet.
Diese Firma vergütet ihre Mitarbeiter sehr großzügig.
Cette entreprise rémunère très généreusement ses employés.
Wir sind unseren Nachbarn bei ihrem Umzug ein wenig zur Hand gegangen.
Nous avons un peu aidé nos voisins à déménager.
La photographie fait partie de mes loisirs.
Die Fotografie gehört zu meinen Hobbys.
Wenn man mehrere Jahre im Gefängnis verbracht hat, ist es schwierig, sich wieder in die Gesellschaft einzugliedern.
Après avoir passé plusieurs années en prison, il est difficile de se réinsérer dans la société.
Wir wollen diejenigen Schüler belohnen, welche die größten Fortschritte gemacht haben.
Nous voulons récompenser les élèves qui ont fait le plus de progrès.
Die Kinderabteilung des Krankenhauses ist im Westflügel untergebracht.
Le service des enfants de l’hôpital est situé dans l’aile ouest.
Fünfzig Freiwillige arbeiten ehrenamtlich für diese Vereinigung.
Une cinquantaine de bénévoles travaillent bénévolement pour cette association.
Wie sieht Ihre Verfügbarkeit für ein Vorstellungsgespräch aus?
Quelle est votre disponibilité pour un entretien ?
Wir haben alle Gäste bei uns aufgenommen und dann Getränke im Garten serviert.
Nous avons accueilli tous les invités puis servi des boissons dans le jardin.
Er übt einen handwerklichen Beruf aus, deshalb muss er keinen Sport treiben, um fit zu bleiben.
Il exerce un métier manuel, il n’a donc pas besoin de faire de sport pour rester en forme.
Wir haben ein Reklamationsformular ausgefüllt, um eine Entschädigung zu verlangen.
Nous avons rempli un formulaire de réclamation pour demander une indemnisation.
La garde / la prise en charge / encadrement des enfants est assurée par quatre nounous.
Die Betreuung der Kinder wird durch vier Kinderpflegerinnen sichergestellt.
Die Europäische Gemeinschaft tritt für eine bessere Kontrolle des karitativen Sektors ein.
La Communauté européenne préconise un meilleur contrôle du secteur caritatif.
Wir übernachten oft in Jugendherbergen; der Preis für eine Übernachtung im Schlafsaal ist nicht sehr hoch.
Nous logeons souvent dans des auberges de jeunesse ; le prix d’une nuitée en dortoir n’est pas très élevé.
Sie übt einen erfolgversprechenden Beruf aus.
Elle exerce un métier prometteur.
Die Wände des Hauses sind mit Fresken überzogen.
Les murs de la maison sont recouverts de fresques.
Er opfert vier Stunden pro Woche der Fotografie.
Il consacre quatre heures par semaine à la photographie.
De nombreux salariés se plaignent du manque de gratitude pour leur travail.
Viele Angestellte beklagen sich über die mangelnde Dankbarkeit für ihre Arbeit.
Angesichts der guten Geschäftslage hat die Firma neue Mitarbeiter eingestellt.
Compte tenu de la bonne situation des affaires, l’entreprise a embauché de nouveaux collaborateurs. (+GEN)
Ich möchte Ihnen das Prinzip anhand eines Beispiels erklären.
Je voudrais vous expliquer le principe à l’aide d’un exemple. (+GEN)
Anlässlich seines Geburtstages hat er eine große Feier geplant.
A l’occasion de son anniversaire il a prévu une grosse fête. (+GEN)
Anstelle des Direktors werde ich mit den Kunden sprechen.
Au lieu du directeur, je parlerai aux clients. (+GEN)
Aufgrund finanzieller Schwierigkeiten musste die Firma einen neuen Kredit aufnehmen.
En raison de difficultés financières, l’entreprise a dû contracter un nouvel emprunt. (+GEN)
Ich melde mich noch einmal bezüglich Ihres Angebotes.
concernant + GEN
“bezüglich Ihres Angebots”
Dank der neuen Technik sind die Produktionskosten gesunken.
Grâce à la nouvelle technologie, les coûts de production ont baissé. (+GEN)
Es kostet 200 Euro einschließlich der Versandkosten.
Il coûte 200 euros frais de port compris. (+GEN)
Infolge der neuen Gesetze, müssen viele Firmen jetzt mehr Steuern bezahlen.
A la suite des nouvelles lois, de nombreuses entreprises doivent désormais payer davantage d’impôts. (+GEN)
Kraft seines Amtes als Bürgermeister konnte er das Problem schnell lösen.
Grâce à sa position de maire, il a pu résoudre le problème rapidement. (+GEN)
Laut einer Umfrage sind die Kunden mit dem Serviceangebot zufrieden.
Selon une enquête, les clients sont satisfaits de l’offre de services. (+GEN)
Mangels ausreichender Beweise wurde der Angeklagte freigelassen.
Faute de preuves suffisantes, le prévenu a été libéré. (+GEN)
Mittels eines gefälschten Passes konnte er das Land verlassen.
Il a pu quitter le pays grâce à un faux passeport. (+GEN)
Seitens der Konzernleitung gibt es keine Einwände.
Il n’y a aucune objection de la part de la direction. (+GEN)
Ungeachtet der gefährlichen Situation machte er weiter.
En dépit de la situation dangereuse, a-t-il poursuivi. (+GEN)
Wir haben Geld gesammelt zugunsten der Opfer der Flutkatastrophe.
Nous avons collecté de l’argent au profit des victimes des inondations.
Zwecks wichtiger Wartungsarbeiten bleibt das Geschäft heute geschlossen.
Le magasin sera fermé aujourd’hui *en vue d’un entretien essentiel.
Peux-tu m’offrir ton aide pour déménager ?
Kannst du mir beim Umzug behilflich sein?
Votre fille n’a qu’un mois.
Ihre Tochter ist erst einen Monat alt.
Je vous suis reconnaissant pour votre soutien.
Ich bin Ihnen für Ihre Unterstützung dankbar.
L’excursion est trop dangereuse pour les touristes.
Der Ausflug ist den Touristen zu gefährlich.
Cette histoire nous est encore incompréhensible (jusqu’à) aujourd’hui.
Diese Geschichte ist uns bis heute unverständlich.
Jonas wird sein Studium beendet haben.
Jonas aura terminé ses études.
Er wird um die Welt gefahren sein.
Il aura fait le tour du monde.
Il aura appris le chinois.(fut II)
Er wird Chinesisch gelernt haben.
Il aura trouvé un travail intéressant.(fut II)
Er wird eine interessante Arbeit gefunden haben.
Je viendrai te chercher *à 9h30.
Um halb zehn komme ich dich abholen.
Le soir, nous allons au théâtre.
Am Abend gehen wir ins Theater.
Après le travail, je vais jouer au tennis avec un collègue.
Nach der Arbeit gehe ich mit einem Kollegen Tennis spielen.
Dort komme ich normalerweise vor 9 Uhr an.
J’y arrive généralement avant 9 heures.
En général (normalement), j’arrête de travailler vers 17 heures.
Normalerweise höre ich gegen 17 Uhr auf zu arbeiten.
Dans un mois, je pars en vacances.
In einem Monat fahre ich in Urlaub.
Je vais courir tous les jours à partir de demain.
Ich gehe ab morgen jeden Tag joggen.
Au petit-déjeuner, il regarde la télévision.
Beim Frühstück sieht er fern.
Je vais (fahren) à Vienne pour deux semaines.
Ich fahre für zwei Wochen nach Wien.
J’attends depuis plus d’une heure.
Ich warte schon über eine Stunde.
Normalement, je me lève à six heures et demie.
Ich stehe normalerweise um halb sieben auf.
Je vais en ville le matin.
Ich gehe am Vormittag in die Stadt.
Je ne travaille pas en août.
Ich arbeite nicht im August.
Nous allons au théâtre à 20 heures.
Wir gehen um 20 Uhr ins Theater.
Je vais (fahren) à Hambourg vendredi.
Ich fahre am Freitag nach Hamburg.
Jonas est né le 7 juillet 1973.
Jonas ist am 7. Juli 1973 geboren.
Il est né en 1973.
Er ist im Jahre 1973 geboren.
Je joue souvent au tennis en été.
Ich spiele im Sommer oft Tennis.
Le soir, je suis très fatiguée.
Ich bin am Abend sehr müde.
Les livres étaient sur l’étagère. (position?)
Die Bücher haben im Regal gestanden.
Il a passé la soirée (assis) devant la télé.
Er hat den ganzen Abend vor dem Fernseher gesessen.
J’ai accroché ma veste sur la chaise.
Ich habe meine Jacke über den Stuhl gehängt.
Où as-tu mis les nouveaux verres ?
Wohin hast du die neuen Gläser gestellt ?
Er hat den Reisepass in den Koffer gelegt.
Il a mis le passeport dans la valise.
Die Wäsche hat im Garten gehangen.
Le linge était étendu dans le jardin.
In welcher Zeitung hat die Anzeige gestanden?
Dans quel journal l’annonce est-elle parue ?
Der Wein hat lange im Keller gelegen.
Le vin est resté longtemps dans la cave.
Jan et Marie sont devenus amis.
Jan und Marie haben sich angefreundet.
Les amis sont toujours là les uns pour les autres.
Freunde sind immer für einander da.
Freunde helfen sich/ einander.
Les amis s’entraident.
Ils discutent de tout (et de rien).
(unterhalten)
Sie unterhalten sich über alles.
Ils peuvent compter les uns sur les autres.
Sie können sich auf einander verlassen.
Jonas et Sophie se sont perdus de vue.
Jonas und Sophie haben sich/ einander aus den Augen verloren.
Les voisins se saluent/se disent bonjour tous les matins.
Die Nachbarn begrüßen sich/ einander jeden Morgen.